1 00:00:06,881 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,471 MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:00:57,724 --> 00:00:59,350 Baba? 4 00:00:59,934 --> 00:01:01,936 Kenji? Yaşıyor musun? 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,244 -Olamaz. -Kenji'nin babası. 6 00:01:20,538 --> 00:01:24,375 -Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. -Ben de seni. 7 00:01:24,459 --> 00:01:29,422 Memnun oldum Bay Kon, sanırım. 8 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 Elini sıkardım ama… 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,596 Tabii ki. BRAD'ler geri çekilsin. 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,598 Şaka mı bu? 11 00:01:41,267 --> 00:01:44,395 Baba, burada ne işin var? 12 00:01:44,479 --> 00:01:48,566 -Uzun hikâye. -Hey, seni tanıyor muyum? 13 00:01:49,275 --> 00:01:53,279 Masrani'yle çalıştığını sanmıştım. Artık Mantah AŞ'yi mi yönetiyorsun? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 Evet Kenji. Çok şey değişti. 15 00:01:55,615 --> 00:01:59,119 Jurassic World kapanınca Mantah AŞ'yi devraldım. 16 00:01:59,202 --> 00:02:03,289 -Yani bu adanın sorumlusu sen misin? -Dinozor savaşının arkasındaki sen misin? 17 00:02:03,373 --> 00:02:07,043 -Darius'un esir kalmasına izin mi verdin? -Bu ölüm robotlarını sen mi yaptın? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 Beni öldürmeye çalıştığını biliyor muydun? 19 00:02:10,088 --> 00:02:13,591 -Ne yaptın? -Yapmam gerekeni yaptım. 20 00:02:13,675 --> 00:02:15,927 İşleri yoluna koyman gerekiyordu. 21 00:02:16,010 --> 00:02:20,598 Cinayet işlemen değil! Belli ki sana çok fazla özgürlük vermişim. 22 00:02:20,682 --> 00:02:22,851 "Çok fazla özgürlük" mü? 23 00:02:22,934 --> 00:02:26,396 Ben zor işleri yaparken siz arkanıza yaslanıp mutlu oldunuz. 24 00:02:26,479 --> 00:02:29,732 Biliyor musun? Unut gitsin. Bu benim adam. 25 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 Parti zamanı. 26 00:02:43,663 --> 00:02:47,792 -Götürün şunları. -Dokuz-bir-altı, geçersiz kıl. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,508 Tüm kontrolü sana vereceğimi sanmıyordun, değil mi? 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 -Ben hallederim baba. -Kenji! 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,020 Götürün onu. 30 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Ne yapıyorsun sen? Seni yeni buldum ve sen de 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,201 BRAD'ler halledebilecekken hayatını yok yere tehlikeye mi atıyorsun? 32 00:03:23,453 --> 00:03:28,333 Çocuklar? Mae pek iyi değil. Sanırım yaraları yeniden açıldı. 33 00:03:29,876 --> 00:03:34,088 Onu revire götürüp Kash'i kimseye zarar veremeyeceği bir yere koyacağım. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,133 Yakında dönerim, sizi eve göndermenin yolunu buluruz. 35 00:03:37,216 --> 00:03:39,385 -Seninle geliyorum! -Sonra oğlum. 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,346 Sen git, arkadaşlarınla temizlen. 37 00:03:41,429 --> 00:03:44,015 İkinci kattaki yatırımcı süiti oldukça dolu. 38 00:03:44,098 --> 00:03:46,226 Nasıl isterseniz kullanabilirsiniz. 39 00:03:46,309 --> 00:03:50,605 "Nasıl isterseniz" mi? Aman tanrım. İnsan gibi dolaşabiliriz yani. 40 00:03:52,857 --> 00:03:57,153 -Sana anlatacağım çok şey var. -Hepsini duymak için sabırsızlanıyorum. 41 00:03:57,237 --> 00:04:02,784 Sana güvenemeyeceğimi bilmeliydim! Bu iş bitmedi! Bırak beni! 42 00:04:05,662 --> 00:04:07,705 Her şey yoluna girecek çocuklar. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 Bunca zaman bunun burada olduğunu bilmiyor muydun? 44 00:04:19,842 --> 00:04:24,639 -Bir sürü kilitli kapı vardı. -Hâlâ telefon yok. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 Çocuklar! 46 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Kendi odamız olacak! 47 00:04:57,171 --> 00:05:01,009 Baksana D! Banyoda bunu buldum. Ama bilemiyorum. 48 00:05:01,092 --> 00:05:03,678 Bu beni daha olgun mu gösteriyor? 49 00:05:03,761 --> 00:05:05,972 Ya tıraş olunca yine eski Kenji'ye benzersem? 50 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 -Ne var bunda? -Babam pek yanımda olmadı 51 00:05:09,559 --> 00:05:12,979 ama beni ciddiye alması için ona bir sebep de vermemiştim. 52 00:05:13,563 --> 00:05:18,109 Her şey farklı olsun istiyorum. Çünkü ben artık farklıyım. 53 00:05:18,192 --> 00:05:23,364 Öylesin. O iğrenç, pis örümcek tüyünü tıraş etmek bunu değiştirmez. 54 00:05:29,037 --> 00:05:35,084 Bay Kon her şey var, dediğinde her şeyin olduğunu düşünmemiştim. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Değil mi? En azından bu konuda yalan söylemiyordu. 56 00:05:39,172 --> 00:05:43,009 -Sence o bir yalancı mı? -Hayır! Öyle değil. 57 00:05:43,092 --> 00:05:47,597 Yüzde yüz doğruyu söylemiyor gibi geliyor. 58 00:05:47,680 --> 00:05:51,642 Ama Kenji onu gördüğüne çok sevinmişti. Ona güvenmemekten nefret ediyorum ama… 59 00:05:51,726 --> 00:05:55,313 Anlıyorum. Mantah AŞ'yi yöneten adam o. 60 00:06:02,278 --> 00:06:03,613 Saçını beğendim. 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,241 Yüzünü beğendim. Pürüzsüz olmuş. 62 00:06:09,035 --> 00:06:11,621 Kenji. Baban konusunda… 63 00:06:15,416 --> 00:06:18,044 -Her şey yolunda mı? -Evet. 64 00:06:18,127 --> 00:06:22,256 Sadece Kash'ten kurtulmak bile temizlenmesi gereken pislikler çıkarıyor. 65 00:06:22,340 --> 00:06:24,634 Umarım hepiniz yerleşmişsinizdir. 66 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 -Neden yerleşmemiz gereksin ki? -Eve gidiyoruz, değil mi? 67 00:06:29,097 --> 00:06:30,389 O konuda… 68 00:06:30,473 --> 00:06:34,852 Jurassic World olayından sonra dünya dinozorlara sırtını döndü. 69 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Eğer biri bu adayı öğrenirse… 70 00:06:37,146 --> 00:06:40,983 Bu dinozorların, ailemizin ve hepimizin 71 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 başı büyük derde girebilir. 72 00:06:43,277 --> 00:06:49,033 Kash'in işleri yürütme şekli sona erdi. Mae'ye yaptığının bedelini ödeyecek. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Sizden bunu istemek haksızlık, biliyorum 74 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 ama bana birkaç gün verebilirseniz 75 00:06:54,580 --> 00:06:58,501 sizi gizlice ama sağ salim eve götürmeyi ayarlayabilirim. 76 00:06:58,584 --> 00:07:04,465 Bilirsiniz, gözlerden uzak olarak. Benim için değilse de Kenji için yapın. 77 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 -Tamam. -Sanırım olur. 78 00:07:08,928 --> 00:07:10,763 Evet. Kenji için. 79 00:07:11,347 --> 00:07:16,060 Teşekkürler. Bir şeye ihtiyacınız olursa BRAD'ler hemen size yardımcı olabilir. 80 00:07:16,144 --> 00:07:17,728 Gitmeye hazır mısın evlat? 81 00:07:24,569 --> 00:07:27,738 Ailelerimizi bile arayamamamız çok garip. 82 00:07:27,822 --> 00:07:32,326 Biliyorum. Ama dünya dinozorlara sırtını döndüyse Bay Kon haklı. 83 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Onların iyiliği için buranın gizli kalması gerek. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,749 -Peki ya bizim iyiliğimiz? -Mae'ye ne düşündüğünü soralım. 85 00:07:39,750 --> 00:07:42,795 Kaşıklar tuhaftır, değil mi? 86 00:07:42,879 --> 00:07:46,841 Doğru şekilde tutana kadar içlerinde tepetaklak olursun. 87 00:07:48,676 --> 00:07:53,097 -İyi misin? -Daha iyi olamazdım. Tamamen düzeldim. 88 00:07:53,181 --> 00:07:56,726 Ağrı için bana falan filan verdiler. 89 00:07:58,019 --> 00:07:59,979 Evet, verdiler. 90 00:08:00,062 --> 00:08:02,899 Bence ona bir şey sormayı ertelemeliyiz. 91 00:08:02,982 --> 00:08:06,652 Hayır! Beni yalnız bırakmayın. Bu program çok korkunç. 92 00:08:13,326 --> 00:08:16,454 Mae'nin dinlenmesi için yayını kapatacağız. 93 00:08:17,371 --> 00:08:19,749 Hayır, teşekkürler. Ben sadece salata alayım. 94 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 Büyük Obur yemiyor. 95 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 Sen busun işte! Çiftlik kızı. 96 00:08:50,279 --> 00:08:52,240 Adım Sammy Gutierrez. 97 00:08:52,323 --> 00:08:55,076 Aileme şantaj yaptığını hatırlamıyormuş gibi yapma. 98 00:08:55,159 --> 00:08:58,579 İstediğini yaptım. Ailem güvende olsa iyi olur. 99 00:08:59,247 --> 00:09:04,877 Tamam. Özür dilerim. Çiftlikteki ailenle ilgili hiçbir fikrim yok. 100 00:09:04,961 --> 00:09:08,422 Sen "öldükten" sonra Kon beni dışladı. 101 00:09:08,506 --> 00:09:12,677 Ben çok umutlu olmazdım ama. İnsanlara sırtını dönüyor. 102 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 -O kadar kötü biri mi? -Belki. 103 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 Belki sadece kafanızı karıştırıyorumdur. 104 00:09:21,852 --> 00:09:25,773 Bilmek istediklerimizi söylersen ben de seni kaçırırım. 105 00:09:28,901 --> 00:09:31,070 Ailene ne olduğunu öğrenmek istiyorsan 106 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 Kon'un ofisindeki dosyalara bak. 107 00:09:33,239 --> 00:09:36,659 Benimkinin yanında ama pek tarz değil. 108 00:09:36,742 --> 00:09:39,704 Beni serbest bırakacak mısınız şimdi? 109 00:09:39,787 --> 00:09:43,833 Belki. Ya da belki sadece kafanı karıştırıyorumdur. 110 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 Bir de neredeyse bir carnotaurus'a yem olacaktık. 111 00:10:01,892 --> 00:10:03,894 İki kez hatta. Sanırım. 112 00:10:03,978 --> 00:10:07,732 Scorpios'u hiç unutmayacağım. 113 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 Aslında ikisini de hiç unutmam… 114 00:10:16,240 --> 00:10:18,284 Seni sıkıyorum, öyle mi? 115 00:10:18,367 --> 00:10:22,246 Ne? Tabii ki hayır. Her şeyi öğrenmek istiyorum. 116 00:10:22,330 --> 00:10:25,833 Sadece yapacak çok işim var. 117 00:10:26,375 --> 00:10:29,045 Mesela, Kash bunca zaman nasıl 118 00:10:29,128 --> 00:10:34,216 kameraları çalıştıramamış? İki gün için çok iş var. 119 00:10:34,884 --> 00:10:39,055 -Neden? İki gün sonra ne olacak? -Bildiğini sanıyordum. 120 00:10:39,138 --> 00:10:40,848 Yatırımcı sunumu. 121 00:10:40,931 --> 00:10:44,226 Bekle. Hâlâ dinozor dövüşleri yapıyor musun? 122 00:11:00,451 --> 00:11:04,372 Hadi kızım. Yemek zorundasın. Ye hadi. 123 00:11:28,312 --> 00:11:29,647 Üzücü. 124 00:11:30,689 --> 00:11:32,358 Küçük Obur'u özlüyorsun. 125 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Kenji, bunlar senin bildiğin türden yatırımcılar değil. 126 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 Öyle insanlarla uğraşılmaz. 127 00:11:39,615 --> 00:11:44,453 Ve dinozor dövüşü bekliyorlar. Onlara bunu vereceğim. 128 00:11:44,537 --> 00:11:45,663 Ama yapamazsın. 129 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 -Mecburum. -Neden? 130 00:11:48,332 --> 00:11:52,253 Mantah AŞ kurulu bu adanın varlığından habersiz, tamam mı? 131 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Buraya aktardığım paranın yokluğunu 132 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 onlar fark etmeden önce kâr etmeliyim. 133 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Yapmazsam her şeyi kaybederiz evlat. 134 00:12:02,596 --> 00:12:05,933 -Ama bu yanlış. -Öyle mi? 135 00:12:06,016 --> 00:12:11,564 Dinozorların doğasında var bu. Onlara Kash gibi ilaç vermeyeceğim. 136 00:12:12,898 --> 00:12:14,692 Ayrıca onlardan canın pahasına 137 00:12:14,775 --> 00:12:18,195 kaç sefer kaçmak zorunda kaldığını kendin söylemedin mi? 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 -Evet ama… -Kenji! 139 00:12:29,832 --> 00:12:33,377 Gördün mü? Bilinçsiz ölüm makineleri zaten dövüşecekler. 140 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Ben giriş ücreti alıyorum sadece. 141 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 Baksana Sammy. 142 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 İşte! Gutierrez Çiftliği. 143 00:13:16,837 --> 00:13:22,134 Sahibi Bay Kon. Borçları ödenene kadar. 144 00:13:22,843 --> 00:13:26,805 Ama çiftlik yıllardır ailemin. 145 00:13:27,556 --> 00:13:31,393 -Bu adam iyi biri değil, biliyordum! -Pardon, kim iyi biri değil? 146 00:13:34,188 --> 00:13:36,857 Benim aileme bunu yapan kişi! 147 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Kash'in pisliğini temizleyip ailene yardım etmekten mi bahsediyorsun? 148 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 Sammy Gutierrez'sin, değil mi? 149 00:13:45,991 --> 00:13:49,954 -"Özel sözleşme" mi? -Jurassic World kapandıktan sonra 150 00:13:50,037 --> 00:13:53,123 ailenin bankaya ödeme yapma şansı yoktu. 151 00:13:53,207 --> 00:13:55,876 Yani evet, borçlarını satın aldım. 152 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 Onları buradaki özel et tedarikçim yaptım. 153 00:13:59,630 --> 00:14:03,926 Etin nereye gittiğini bilmiyorlar ama çok sipariş veriyorum. 154 00:14:05,427 --> 00:14:10,724 -Peki, çok naziksin. -Ailen iyi durumda. 155 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 Kim olduğunu bilseydim ya da sadece sorsaydın… 156 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 Sana bu kadarını söylerdim. 157 00:14:15,437 --> 00:14:18,023 Bay Kon, anlamanız gerek. 158 00:14:18,107 --> 00:14:22,653 Yaşadığımız onca şeyden sonra kolay kolay güvenemeyiz. 159 00:14:22,736 --> 00:14:26,907 Kenji'nin babası olmamın bana biraz güven kazandıracağını sanmıştım. 160 00:14:26,991 --> 00:14:29,994 Bunu öğrenirse yıkılır. 161 00:14:30,077 --> 00:14:37,042 Aramızda. Hepiniz yakın görünüyorsunuz. Bunu mahvetmek istemem. 162 00:14:43,716 --> 00:14:47,428 -Selam. Ne oldu? -Büyük Obur yemiyor. 163 00:14:47,511 --> 00:14:49,054 Kızını özlüyor. 164 00:14:49,138 --> 00:14:51,849 Belki onları buluştursak kendini daha iyi hisseder. 165 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 Babana bir şey söyler misin? 166 00:14:55,436 --> 00:14:56,770 O konuda… 167 00:14:57,605 --> 00:15:00,065 Selam! Siz ikiniz neredeydiniz? 168 00:15:00,149 --> 00:15:05,279 -Şeyi araştırıyorduk… -Kash'in Sammy'nin ailesine yaptıklarını. 169 00:15:05,362 --> 00:15:08,574 Neyse ki babanla karşılaştık ve iyi haberi verdi. 170 00:15:08,657 --> 00:15:10,451 Ailem iyiymiş millet! 171 00:15:10,534 --> 00:15:14,121 Hatta buradaki tüm etler Gutierrez Çiftliği'nin ikramı! 172 00:15:14,914 --> 00:15:18,417 -Harika Sammy! -Baban onlara yardım ediyormuş Kenj. 173 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Ona nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 174 00:15:21,253 --> 00:15:25,883 Evet. Yani babam harikadır. Belki de dinler. 175 00:15:25,966 --> 00:15:27,009 Neyi? 176 00:15:30,095 --> 00:15:32,014 Adanın yatırımcıya ihtiyacı varmış. 177 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 Hâlâ büyük bir dinozor dövüşü gösterisi yapıyor. 178 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 -Ne? -Bunu yapamaz! 179 00:15:36,852 --> 00:15:39,939 Evet ama zaten dinozorlar sürekli dövüşüyor, diyor. 180 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 Yani neden bundan para kazanmayalım? 181 00:15:42,149 --> 00:15:46,362 -Ama onlar bundan ibaret değil! -Onları bizim gibi tanımıyor. 182 00:15:46,445 --> 00:15:48,697 Ona başka yanları olduğunu gösterebilirsek… 183 00:15:48,781 --> 00:15:52,159 -Belki fikrini değiştirir! -Tabii önce bizi yemezlerse. 184 00:15:55,204 --> 00:15:57,790 Bu tam olarak ne hakkında Kenji? 185 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 Dün dinozorların sadece dövüşen 186 00:16:00,209 --> 00:16:03,545 bilinçsiz yaratıklar olduğunu söyledin. Ama… 187 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Yanılıyorsun baba. 188 00:16:10,260 --> 00:16:12,513 Bana bir şans verirsen kanıtlayacağım. 189 00:16:12,596 --> 00:16:16,100 -Peki bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? -Sadece izle. 190 00:16:51,218 --> 00:16:55,681 -Onunla konuşabileceğine emin misin? -Evet. Yüzde 90… 191 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 Yüzde 70 eminim. 192 00:16:58,726 --> 00:17:03,272 Tanrım. Beni yerlerse babam asla bana saygı duymaz. 193 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 Selam kızım. Benim. Hatırladın mı? 194 00:17:20,497 --> 00:17:23,917 Sorun yok. Güvendesin. 195 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 Ne yapıyor? Neden o kadar yaklaştılar? 196 00:17:27,880 --> 00:17:31,467 -Onu kurtaracaklar. -Ne yapacaklar? 197 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 Burada oturup bekleyemem. 198 00:17:35,012 --> 00:17:39,016 Baba, hayır! Baba, lütfen! 199 00:17:45,105 --> 00:17:47,232 Lütfen sakin ol. 200 00:18:21,975 --> 00:18:26,522 Doğru. Onu sana getireceğiz ama seni bırakmamıza izin ver. 201 00:18:26,605 --> 00:18:29,525 Lütfen. Unutma, biz arkadaşız. 202 00:18:55,467 --> 00:18:58,595 Dostum, başardın! İşe yaradı! Planın işe yaradı! 203 00:18:58,679 --> 00:19:02,182 Sensiz başaramazdım. Bir T-Rex'le konuştun. 204 00:19:02,266 --> 00:19:04,935 Dostum, T-Rex seni dinledi! 205 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Dinledi. Başardım! 206 00:19:09,314 --> 00:19:11,733 -Başardık! -Evet! 207 00:19:17,072 --> 00:19:18,657 Baba. 208 00:19:21,702 --> 00:19:23,871 Bu bilinçsiz bir yırtıcı değil. 209 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Sadece çocuğuyla olmayı gerçekten isteyen bir ebeveyn. 210 00:19:32,296 --> 00:19:37,551 -İnanılmazdı D. -Mutlular! 211 00:19:37,634 --> 00:19:41,471 Mae'nin araştırması onlarla ilkel bir seviyede iletişim kurmamızı sağlıyor. 212 00:19:42,598 --> 00:19:45,767 Kabul ediyorum, böyle bir şey göreceğimi hiç düşünmezdim. 213 00:19:45,851 --> 00:19:49,730 O zaman onları dövüştürme. Lütfen. 214 00:19:52,900 --> 00:19:56,904 Artık bunu yapmak istemiyorum. Sen bir şeye inandın. 215 00:19:56,987 --> 00:20:01,658 Başkaları da seni takip ediyor ve "hayır"ı cevap olarak kabul etmiyorsunuz. 216 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Seninle ne kadar gurur duysam azdır. 217 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 -Kenji'nin şerefine! -Kenji'nin şerefine! 218 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 -Evet! -Kenji'nin şerefine! 219 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Yarın yeni sunum için babama yardım edeceğim. 220 00:20:17,674 --> 00:20:20,052 İş konusunda yetenekli olabileceğimi düşünüyor. 221 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Bana işi öğretecek! 222 00:20:23,055 --> 00:20:28,185 -Pekâlâ çocuklar. Ben yatıyorum. -Evet! Hepimizin odası var. 223 00:20:28,268 --> 00:20:31,396 Kabarık yataklarımız ve kendi yastıklarımızla. 224 00:20:36,526 --> 00:20:38,195 Senin adına sevindim Kenj. 225 00:20:38,779 --> 00:20:42,241 Babanın özel olduğunu düşündüğüm adamı görebilmesine sevindim. 226 00:20:43,992 --> 00:20:45,911 İyi geceler. 227 00:20:45,994 --> 00:20:47,579 İyi geceler. 228 00:21:03,595 --> 00:21:05,222 Sammy. 229 00:21:05,305 --> 00:21:10,143 Uyuyamadım. Onca şeyden sonra yalnız kalmaya alışık değilim. 230 00:21:10,227 --> 00:21:14,147 Evet, ben de. Güvenli gelmiyor. 231 00:21:16,441 --> 00:21:20,320 Evet. İster misin… 232 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 Pijama partisi yapalım mı? 233 00:21:32,874 --> 00:21:38,755 Umarım kafam yerinde değilken kötü bir şey söylememişimdir. 234 00:21:38,839 --> 00:21:42,384 Hiç de bile. Araştırman beni inanılmaz heyecanlandırdı Mae. 235 00:21:42,467 --> 00:21:44,761 Mantah AŞ'nin geleceğinin anahtarı. 236 00:21:44,845 --> 00:21:46,972 Kash dinozorlarla konuşabileceğini söylediğinde 237 00:21:47,055 --> 00:21:49,057 delirdiğini sanmıştım. 238 00:21:49,599 --> 00:21:53,186 Belki de delirdi. Sonuçta beni öldürmeye çalıştı. 239 00:21:53,270 --> 00:21:56,440 Konuyu açıp durmak istemem ama beni çok etkiledi. 240 00:21:56,523 --> 00:21:58,525 Biliyorum. Ve seni temin ederim ki 241 00:21:58,608 --> 00:22:02,321 bunu bir daha denerse ağır sonuçlarla karşılaşır. 242 00:22:02,988 --> 00:22:04,489 Özür dilerim. "Bir daha" mı? 243 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 Çalışmaya hazır mısın ortak? 244 00:22:12,789 --> 00:22:15,959 Dediğim gibi, araştırman her şeyi değiştiriyor. 245 00:22:16,043 --> 00:22:18,378 Ama yatırımcılar iki gün içinde burada olacak 246 00:22:18,462 --> 00:22:22,215 ve Kash'in teknolojisi olmadan istediğim ilerlemeyi kaydedemezsin. 247 00:22:22,299 --> 00:22:25,594 O yüzden birlikte çalışacaksınız. 248 00:22:25,677 --> 00:22:29,306 Hayır. Kesinlikle hayır. Bunu neden kabul edeyim? 249 00:22:31,641 --> 00:22:37,022 Çünkü kabul etmezsen çocuklar için işler pek iyi gitmeyebilir. 250 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol