1 00:00:06,758 --> 00:00:09,677 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 ‏- מבוסס על "פארק היורה" ‏מאת מייקל קרייטון - 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 ‏ארבעים ושבע. 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 ‏חמישים. 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 ‏הוא נטש אותנו. 6 00:01:23,668 --> 00:01:27,463 ‏אני לא מאמינה שהוא פשוט נטש אותנו. 7 00:01:36,889 --> 00:01:38,015 ‏אני לא מבינה. 8 00:01:38,641 --> 00:01:42,103 ‏למה שקנג'י יעשה את זה? ‏-נדמה לכן שאתן מכירות מישהו… 9 00:01:42,937 --> 00:01:45,231 ‏כן, מה שאמרתם. 10 00:01:47,817 --> 00:01:53,739 ‏מה אתה חושב, דרי… ‏-ארבע, שלוש, שתיים, אחת. 11 00:02:04,750 --> 00:02:06,460 ‏כולם נוכחים. 12 00:02:10,506 --> 00:02:13,509 ‏טוב, חבר'ה. הברא"ד הזה מסייר כל חצי שעה. 13 00:02:13,593 --> 00:02:16,053 ‏מה שאומר שיש לנו 30 דקות למצוא דרך מילוט. 14 00:02:30,985 --> 00:02:32,612 ‏מעולם לא חשבתי שאחזור לכאן. 15 00:02:35,156 --> 00:02:37,200 ‏מעולם לא חשבתי שאהיה כאן. 16 00:03:07,063 --> 00:03:09,857 ‏אבא, אני לא חושב שזה רעיון כזה טוב. 17 00:03:10,358 --> 00:03:14,862 ‏בפעם האחרונה שבדקתי, ‏הפנטהאוז שרץ דינוזאורים ב-1,000 אחוז. 18 00:03:14,946 --> 00:03:16,781 ‏בן, אני לא פזיז. 19 00:03:16,864 --> 00:03:22,954 ‏ביקשתי מהאנשים שלי לבצע סריקה יסודית ‏כדי לוודא שנהיה בטוחים ב-1,000 אחוז. 20 00:03:23,537 --> 00:03:27,959 ‏ה"אנשים" שלך? ‏כמובן שיש לך "אנשים". זה כזה מגניב. 21 00:03:38,010 --> 00:03:41,597 ‏שכחתי כמה מדרגות יש. 22 00:03:42,098 --> 00:03:44,809 ‏ה"אנשים" שלך לא יכלו לסחוב אותנו למעלה? 23 00:03:44,892 --> 00:03:48,729 ‏לעולם אל תחשוש ממעט עבודה קשה, קנג'י. 24 00:04:24,682 --> 00:04:27,810 ‏העתק של הסינוצרטופס בן ה-68 מיליון שנה 25 00:04:27,893 --> 00:04:29,520 ‏שהתגלה בדרום סין. 26 00:04:41,073 --> 00:04:42,283 ‏יש כאן ג'קוזי? 27 00:04:42,366 --> 00:04:44,827 ‏זה מדהים. השתמשנו בזה רק בחג ההודיה. 28 00:04:44,910 --> 00:04:45,995 ‏חדר כושר! 29 00:04:55,087 --> 00:04:57,048 ‏קנג'י, זה מדהים. 30 00:05:10,895 --> 00:05:12,688 ‏היי, אבא? 31 00:05:13,522 --> 00:05:18,611 ‏עשיתי את הדבר הנכון מקודם, ‏עם החברים שלי. נכון? 32 00:05:19,403 --> 00:05:20,946 ‏נכון שזו הייתה החלטה קשה, 33 00:05:21,030 --> 00:05:25,242 ‏אבל עשית את הבחירה היחידה שיכולת, ‏כדי לדאוג להם ושלא יסתבכו בצרות. 34 00:05:26,369 --> 00:05:29,955 ‏והגנת עלינו. על החברה שלנו. 35 00:05:30,039 --> 00:05:33,918 ‏על המשפחה שלנו. אני כל כך גאה בך. 36 00:05:35,628 --> 00:05:37,254 ‏מה קרה לגאדי שלי? 37 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 ‏האמת היא שזה די מצחיק… 38 00:05:41,467 --> 00:05:43,636 ‏אשמת הדינוזאורים. ניסיתי להציל אותו. 39 00:05:44,345 --> 00:05:47,306 ‏אין מה לעשות לגבי זה עכשיו, אני מניח… 40 00:05:47,389 --> 00:05:50,309 ‏מאחר שביוסין רוצים לראות ‏את טכנולוגיית השליטה, 41 00:05:50,392 --> 00:05:52,770 ‏נצטרך כמה דינוזאורים להדגמה. 42 00:05:52,853 --> 00:05:57,274 ‏מולינה, אני רוצה שאת… ‏-אני? מצטערת, אני לא יכולה. 43 00:05:57,358 --> 00:06:01,153 ‏טוב, יכולה. אבל לא רוצה. אני רק המתווכת. 44 00:06:01,237 --> 00:06:04,448 ‏אני לא עובדת שלך, ‏אז אני לא חייבת להסתכן בג'ונגל. 45 00:06:05,366 --> 00:06:08,369 ‏בסדר. קנג'י, היית שם בעבר. 46 00:06:10,371 --> 00:06:12,581 ‏אתה לא חושב שקנג'י עבר מספיק? 47 00:06:13,207 --> 00:06:15,584 ‏תודה לך על התובנה, ד"ר טרנר, 48 00:06:15,668 --> 00:06:19,255 ‏אבל אני חושב שאתן לבן שלי להחליט בעצמו. 49 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 ‏קנג'י? 50 00:06:21,298 --> 00:06:25,553 ‏די התרגלתי ‏לא לנוס על נפשי מפני דינוזאורים. 51 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 ‏אני מבין לגמרי. ‏-באמת? 52 00:06:29,181 --> 00:06:34,353 ‏אך ממש אוכל להיעזר במומחיות שלך. ‏מי עוד מכיר את האי הזה כמוך? 53 00:06:35,479 --> 00:06:37,106 ‏נכון. ובכן… 54 00:06:54,331 --> 00:06:55,583 ‏אתה? 55 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 ‏"אתה"? 56 00:06:57,334 --> 00:07:00,963 ‏ובכן, זו בהחלט הייתה ‏כניסה מרשימה, מר הוקס. 57 00:07:01,463 --> 00:07:02,339 ‏סליחה, אדוני. 58 00:07:02,423 --> 00:07:05,259 ‏חשבתי שעוד אחד מהדינוזאורים חמק לכאן. 59 00:07:05,342 --> 00:07:06,218 ‏"אדוני"? 60 00:07:06,302 --> 00:07:10,014 ‏אני מניח שאי אפשר להיות זהירים ‏מדי כשמתעסקים עם דינוזאורים. 61 00:07:10,097 --> 00:07:12,516 ‏קדימה, יש לפנינו עבודה רבה. 62 00:07:13,267 --> 00:07:16,145 ‏רגע, אלה האנשים שלך? 63 00:07:18,189 --> 00:07:20,691 ‏קדימה! ‏-הפתחי! 64 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 ‏טיפה שמאלה. 65 00:07:28,032 --> 00:07:32,161 ‏בסדר, אולי אם אוכל להביא את הרגל שלי לכאן… 66 00:07:39,877 --> 00:07:42,463 ‏אולי בפעם הבאה אל תדרוך לי על הפרצוף? 67 00:07:43,464 --> 00:07:47,384 ‏סליחה, כשאמרתי שמאלה, ‏חשבתי שתזוזי שמאלה. טעות שלי. 68 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 ‏חייבת להיות דרך החוצה. חשוב. 69 00:08:12,826 --> 00:08:16,956 ‏היי, דריוס, אני יודעת שכל ‏העניין הזה עם קנג'י בטח קשה… 70 00:08:17,915 --> 00:08:19,083 ‏מה אתה עושה? 71 00:08:20,417 --> 00:08:22,253 ‏מוצא דרך מילוט. 72 00:08:27,091 --> 00:08:29,426 ‏למה הריח כל כך נורא? 73 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 ‏אני די בטוחה שזה ביוב. 74 00:08:42,022 --> 00:08:43,649 ‏כולם נוכחים. 75 00:09:20,394 --> 00:09:23,731 ‏התרעה. חדר ריק. התחל נוהל חיפוש. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,034 ‏היי… 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,328 ‏הדבר הזה יודע שנעלמנו. חייבים לזוז. 78 00:09:37,953 --> 00:09:42,374 ‏מכאן? או אולי מכאן? 79 00:09:43,500 --> 00:09:45,669 ‏לא יודע, פשוט צריכים לבחור. 80 00:09:53,469 --> 00:09:55,929 ‏אני בוחרת לא בכיוון הזה. ‏-קדימה. 81 00:10:04,772 --> 00:10:07,983 ‏אני לא מאמין. ‏הוקס ניסה להרוג אותי ואת חבריי… 82 00:10:08,942 --> 00:10:13,113 ‏האחרים. למה שאבא שלי יעסיק איש רע? 83 00:10:14,490 --> 00:10:18,452 ‏אתה יודע, ‏נראה שאבא שלך מתחבר להרבה אנשים רעים. 84 00:10:18,952 --> 00:10:23,791 ‏קאש, המשקיעים האלה, ‏הוקס הזה. למה זה, לדעתך? 85 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 ‏את צודקת. 86 00:10:30,297 --> 00:10:31,674 ‏הוא נותן יותר מדי אמון. 87 00:10:31,757 --> 00:10:36,261 ‏לא, קנג'י, זה לא… לא מה שניסיתי להסביר לך. 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,431 ‏אבא, שיניתי את דעתי. אני בא איתך. 89 00:10:39,515 --> 00:10:42,935 ‏מצוין, בן. ‏אני שמח לראות שאתה משקיע בעבודה. 90 00:10:43,018 --> 00:10:45,938 ‏אז נתקדם מכאן, לאורך קו הרכס הזה. 91 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 ‏האמת היא שאתם לא רוצים ללכת בדרך הזו. 92 00:10:49,191 --> 00:10:52,236 ‏הצמחים שם מושכים חרקים ‏עם עקיצה ממש מכאיבה. 93 00:10:52,736 --> 00:10:54,822 ‏כדאי שנלך מכאן. 94 00:10:54,905 --> 00:10:56,365 ‏כל הכבוד, בן. 95 00:11:05,624 --> 00:11:08,544 ‏ידעתי מהרגע שפגשתי אותו שהוא יעשה צרות. 96 00:11:08,627 --> 00:11:13,799 ‏אני לא מאמינה שבטחתי בו. ‏-הוא היה כולו זחוח בחליפה המהודרת הזאת. 97 00:11:14,466 --> 00:11:18,011 ‏כאילו אומר, "כולי מאמץ". ‏-כן. 98 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 ‏ועכשיו בגללו, 99 00:11:20,264 --> 00:11:23,767 ‏אנחנו צועדים במי אסלה דוחים ‏ורודפים אחרינו ברא"דים. 100 00:11:23,851 --> 00:11:27,271 ‏תודה, קנג'י. ‏-כן, תודה, קנג'י. 101 00:11:27,354 --> 00:11:31,024 ‏קנג'י? רגע, אתם חושבים שזו אשמת קנג'י? 102 00:11:32,443 --> 00:11:36,780 ‏ברור. ‏-לא, זאת ללא ספק אשמת אביו. 103 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 ‏טוב, כן, זה נשמע הגיוני. 104 00:11:39,032 --> 00:11:42,161 ‏ברוקלין, אינך צריכה להגן ‏על קנג'י רק כי הוא החבר שלך. 105 00:11:42,244 --> 00:11:45,456 ‏אני לא. אני מגנה עליו כי זאת לא אשמתו. 106 00:11:45,539 --> 00:11:48,250 ‏פעם אחת אידיוט, תמיד אידיוט. ‏-מה? 107 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 ‏כן. כשנפגשנו לראשונה, הוא תמיד לעג לי. 108 00:11:52,004 --> 00:11:54,339 ‏הייתי צריך לדעת מייד שהוא יעשה דבר כזה. 109 00:11:54,923 --> 00:11:59,803 ‏הוא יכול להיות די לא נחמד. ‏-נו באמת, אתם יודעים שהוא השתנה. 110 00:11:59,887 --> 00:12:04,308 ‏כן, קנג'י שונה. ‏-טוב, לא מספיק, כנראה. 111 00:12:04,391 --> 00:12:08,896 ‏נכון, לא כל כך שונה. ‏-אתם פשוט לא מכירים את קנג'י כמוני. 112 00:12:11,440 --> 00:12:14,776 ‏דריוס, מה אתה חושב? ‏-בנוגע למה? 113 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 ‏בנוגע לקנג'י. 114 00:12:16,278 --> 00:12:17,446 ‏מה שאת חושבת, סאמי. 115 00:12:19,198 --> 00:12:22,409 ‏טוב, זה לא עוזר. ‏זה ברור שאני לא יודעת מה לחשוב. 116 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 ‏ברא"ד! בשעה שש! 117 00:12:31,710 --> 00:12:33,879 ‏נוהל הכנעה הותחל. 118 00:12:36,465 --> 00:12:40,385 ‏קדימה! זוזו! הוא מרסס גז מרדים. 119 00:12:40,469 --> 00:12:41,386 ‏קדימה! 120 00:12:46,475 --> 00:12:48,018 ‏מכאן! 121 00:12:55,567 --> 00:12:56,693 ‏סאמי! 122 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 ‏אני חושב שאיבדנו אותו. 123 00:13:12,960 --> 00:13:15,504 ‏רגע, איפה סאמי ודריוס? 124 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 ‏לאן הם הלכו? ‏-אני לא יודע. 125 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 ‏מצאת משהו, מיי? 126 00:13:36,650 --> 00:13:39,861 ‏לא. חשבתי שאני צריכה לשרוך את השרוכים. ‏מתברר שלא. 127 00:13:41,488 --> 00:13:43,240 ‏הרשי לי להזכיר לך בבקשה 128 00:13:43,323 --> 00:13:48,161 ‏שאם את רוצה שהאנשים שאכפת ‏לך מהם יישארו מוגנים, את תעזרי לי. 129 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 ‏אדיר. תראו את לוחית הסטגו. נראית טרייה. 130 00:13:53,584 --> 00:13:55,252 ‏סטגוזאורוס עבר מכאן? 131 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 ‏אבל הם לא טורפים, אני לא חושבת שצריך… 132 00:13:58,046 --> 00:14:00,674 ‏טורפים אולי עדיפים ‏כדי להראות את הטכנולוגיה, 133 00:14:00,757 --> 00:14:03,343 ‏אבל עדיין אפשר להשתמש באוכל צמחים כפיתיון. 134 00:14:09,016 --> 00:14:10,434 ‏אחרייך. 135 00:14:24,239 --> 00:14:26,617 ‏למה אתה פה בכלל? ‏-סליחה? 136 00:14:27,117 --> 00:14:30,454 ‏זה ברור שאיננו זקוקים לך. ‏-מה הבעיה שלך, ילד? 137 00:14:30,537 --> 00:14:33,540 ‏מה הבעיה שלי? בחיי, אני לא יודע. 138 00:14:33,624 --> 00:14:36,084 ‏אולי כל עניין החטיפה והאיום להרוג אותי 139 00:14:36,168 --> 00:14:38,295 ‏ואת חבריי בגלל איזה מחשב נייד גרוע. 140 00:14:38,378 --> 00:14:41,048 ‏לאן אתה חותר? ‏-לאן אני חותר? 141 00:14:41,131 --> 00:14:45,135 ‏ביצעתי את עבודתי. אתה וחבריך עמדתם בדרכי. 142 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 ‏כעת העבודה היא לוודא שאתה ואביך לא תמותו. 143 00:14:47,846 --> 00:14:50,641 ‏אני פשוט אמור להאמין שאתה בחור טוב הפעם? 144 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 ‏לא אכפת לי במה אתה מאמין. ‏אבא שלך הוא זה שחותם על הצ'קים. 145 00:14:55,020 --> 00:14:58,023 ‏אז כל עוד לא תעמוד בדרכי, ‏לא תהיה לנו בעיה. 146 00:15:03,612 --> 00:15:05,072 ‏ברוקלין! 147 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 ‏יאז! בן! 148 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 ‏קדימה, בואו ננסה מכאן. 149 00:15:18,710 --> 00:15:20,837 ‏כמו טקסס בחודש יולי. 150 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 ‏ובכן, זה מסביר את החום. 151 00:15:42,693 --> 00:15:44,945 ‏הדבר הזה מספק חשמל לכל האי? 152 00:15:45,529 --> 00:15:48,281 ‏טוב, איזו מנהרה כדאי לנסות? 153 00:15:48,824 --> 00:15:50,993 ‏זאת? ‏-אולי. 154 00:15:51,076 --> 00:15:53,954 ‏או זאת? ‏-אולי. 155 00:15:54,037 --> 00:15:57,165 ‏סאמי, החליטי כבר! מה יש לך היום? 156 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 ‏מה יש לי? מה יש לך? 157 00:15:59,835 --> 00:16:03,255 ‏אתה זה שלא מדבר על כך ‏שהחבר הכי טוב שלו כלא אותנו בחדר. 158 00:16:18,979 --> 00:16:22,899 ‏חשוך מדי, אני לא רואה כלום. ‏-אלו הם! 159 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 ‏בואו! 160 00:17:29,508 --> 00:17:31,927 ‏קדימה! 161 00:17:59,121 --> 00:18:02,874 ‏מעולם לא חשבתי שאהיה כאן. ‏-אני כן. 162 00:18:02,958 --> 00:18:05,919 ‏תמיד ידעתי שאנחנו ‏נהיה אלה שנציל את הילדים האלו. 163 00:18:09,506 --> 00:18:13,218 ‏טוב, טכנית את תמיד ידעת ‏שאנחנו נהיה אלה שנציל את הילדים האלו, 164 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 ‏אבל אני תמיד תמכתי באמונה הזו. 165 00:18:21,518 --> 00:18:24,604 ‏בכל אופן, הינה אנחנו. 166 00:18:33,405 --> 00:18:35,323 ‏איפה הדינוזאור, מיי? 167 00:18:37,033 --> 00:18:40,453 ‏אני לא יודעת לאן הוא נעלם, דניאל. ‏אני עושה כמיטב יכולתי. 168 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 ‏היי, נדמה לי שאני שומע… 169 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 ‏לא! 170 00:19:08,106 --> 00:19:11,902 ‏מה אתה עושה? אמרתי לך לא לעמוד בדרכי! 171 00:19:11,985 --> 00:19:15,947 ‏למה כיוונת אל אבא שלי? ‏-לא כיוונתי אליו! כיוונתי אל… 172 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 ‏זהירות! 173 00:19:36,259 --> 00:19:38,678 ‏היא במצוקה, אפילו מפוחדת. 174 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 ‏אבל איני יודעת מדוע. 175 00:20:02,202 --> 00:20:04,663 ‏אוויר צח. ‏-מעולם לא שמחתי כל כך לחזור לפה. 176 00:20:05,288 --> 00:20:10,961 ‏איזה סוג של דינוזאור זה היה בכלל? ‏-נראה כמו נותוזאורוס, לדעתי. 177 00:20:11,044 --> 00:20:12,921 ‏אבל לא ברור מה הוא חיפש בביוב. 178 00:20:13,004 --> 00:20:14,965 ‏קנג'י והוא כנראה היו חברים, 179 00:20:15,048 --> 00:20:17,676 ‏ואז יום אחד הוא החליט ‏שנמאס לו וכלא אותו שם. 180 00:20:18,301 --> 00:20:21,179 ‏קנג'י לא היה על האי הזה ‏מספיק זמן בשביל זה. 181 00:20:21,263 --> 00:20:24,808 ‏אי אפשר לדעת. ‏אולי הוא ידע על המקום הזה כל הזמן. 182 00:20:24,891 --> 00:20:30,063 ‏כן! רגע, זה לא הגיוני. ‏-מר קואין הוא בבירור האיש הרע כאן. 183 00:20:30,563 --> 00:20:33,024 ‏הוא תמרן את קנג'י כל הזמן הזה. 184 00:20:37,445 --> 00:20:40,073 ‏קנג'י האמיתי יודע מה הצבע האהוב עליי. 185 00:20:41,074 --> 00:20:44,619 ‏הוא יודע איך להצחיק אותנו. ‏כן, הוא עושה טעויות, 186 00:20:44,703 --> 00:20:49,082 ‏אבל הוא תמיד עושה ‏את הדבר הנכון בסופו של דבר. 187 00:20:51,167 --> 00:20:54,462 ‏אבל מה אם זה בדיוק מה שהוא רצה שתחשבי? 188 00:20:54,546 --> 00:20:55,714 ‏מצטער. ‏-אתה רציני? 189 00:20:55,797 --> 00:20:57,048 ‏לא בוטח בו. ‏-אפשר שנדבר? 190 00:20:57,132 --> 00:20:58,591 ‏משחקי מוחות… ‏-מתנהגים כמו… 191 00:20:58,675 --> 00:20:59,843 ‏מההתחלה. ‏-ברוקלין הפכה 192 00:20:59,926 --> 00:21:02,679 ‏בן לילה… ‏-דריוס, אני יודעת שאתה וקנג'י קרובים. 193 00:21:02,762 --> 00:21:04,264 ‏אתה יכול לעזור לי, בבקשה? 194 00:21:14,357 --> 00:21:17,152 ‏הם פוחדים ממשהו. ‏-דריוס! 195 00:21:17,819 --> 00:21:20,488 ‏היית שקט כל היום. מה דעתך? 196 00:21:21,072 --> 00:21:23,783 ‏רוצים לדעת מה אני חושב? אני… 197 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 ‏לא אכפת לי. 198 00:21:27,662 --> 00:21:30,790 ‏דיברתם על קנג'י כל היום, ‏וזה לא הוביל לשום מקום. 199 00:21:30,874 --> 00:21:35,295 ‏אי אפשר לדאוג לו. מזה כן אכפת לי. 200 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 ‏משהו מטריד אותם ואני אפענח מה. 201 00:21:40,967 --> 00:21:43,428 ‏המשיכו לדבר על קנג'י אם אתם רוצים. 202 00:21:43,511 --> 00:21:44,679 ‏אבל אני גמרתי. 203 00:22:15,001 --> 00:22:16,669 ‏רעידת אדמה. 204 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏תרגום כתוביות: זן ויניארד