1 00:00:06,758 --> 00:00:09,677 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Negyvenhét. 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 Ötven. 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 Itt hagyott minket. 6 00:01:23,668 --> 00:01:27,463 Nem hiszem el, hogy csak úgy… itt hagyott minket. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 Én ezt nem értem. 8 00:01:38,432 --> 00:01:42,103 - Miért tenne ilyet Kenji? - Azt hittük, ismerjük. 9 00:01:42,687 --> 00:01:45,648 Igen, mind ezt mondtátok. 10 00:01:47,817 --> 00:01:53,739 - Te mit gondolsz… - Négy, három, kettő, egy. 11 00:02:04,876 --> 00:02:06,586 Mind megvannak. 12 00:02:10,631 --> 00:02:13,509 Rendben, srácok. Ez a BRAD félóránként járőrözik. 13 00:02:13,593 --> 00:02:16,679 Vagyis 30 percünk van, hogy kijussunk innen. 14 00:02:31,110 --> 00:02:33,154 Nem hittem, hogy visszatérek ide. 15 00:02:35,156 --> 00:02:37,241 Nem hittem, hogy eljutok ide. 16 00:03:07,188 --> 00:03:10,024 Apa, szerintem ez nem jó ötlet. 17 00:03:10,107 --> 00:03:14,862 Legjobb tudomásom szerint a kecóban 1000%-os a dinószennyezés. 18 00:03:14,946 --> 00:03:16,906 Fiam, nem vagyok könnyelmű. 19 00:03:16,989 --> 00:03:22,954 A srácaim átfésülték a területet, hogy 1000%-ig biztonságban legyünk. 20 00:03:23,663 --> 00:03:28,084 A „srácaid”? Persze, vannak „srácaid”. Ez annyira menő! 21 00:03:38,135 --> 00:03:42,139 Elfelejtettem, hány lépcsőfok van. 22 00:03:42,223 --> 00:03:44,809 A srácaid nem hozhattak volna fel minket? 23 00:03:44,892 --> 00:03:48,854 Sose félj egy kis kemény munkától, Kenji! 24 00:04:24,682 --> 00:04:27,685 A 68 millió éves Sinoceratops mása, 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,979 amit Dél-Kínában fedeztek fel! 26 00:04:41,198 --> 00:04:42,283 Van pezsgőfürdő? 27 00:04:42,366 --> 00:04:44,952 Elképesztő! Mi csak hálaadáskor használjuk. 28 00:04:45,036 --> 00:04:45,995 Egy edzőterem! 29 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 Kenji, ez lenyűgöző! 30 00:05:10,644 --> 00:05:11,896 Hé, apa! 31 00:05:13,647 --> 00:05:18,611 Helyesen cselekedtem a barátaimat illetően, ugye? 32 00:05:19,528 --> 00:05:21,072 Tudom, nehéz döntés volt, 33 00:05:21,155 --> 00:05:25,368 de ez volt az egyetlen lehetőséged, hogy megóvd őket a bajtól. 34 00:05:26,494 --> 00:05:29,747 És megvédtél minket. A vállalatunkat. 35 00:05:29,830 --> 00:05:34,043 A családunkat. Nagyon büszke vagyok rád. 36 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 Mi történt a Gadimmal? 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,423 Igazából ez egy vicces… 38 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 A dinók tették. Meg akartam menteni. 39 00:05:44,261 --> 00:05:47,223 Most már nem tehetünk érte semmit. 40 00:05:47,306 --> 00:05:50,267 A BioSyn látni akarja a kontrollkütyü működését, 41 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 így kell pár dinó is a bemutatóhoz. 42 00:05:52,686 --> 00:05:57,149 - Molina, maga fogja… - Én? Bocs, én nem tudom. 43 00:05:57,233 --> 00:06:01,070 Nos, tudnám. De nem fogom. Én csak közvetítek. 44 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 Nem magának dolgozom, nem kell kockáztatnom az életem. 45 00:06:05,157 --> 00:06:08,369 Rendben. Kenji, te már jártál ott. 46 00:06:10,496 --> 00:06:13,124 Maga szerint Kenji nem szenvedett még eleget? 47 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Köszönjük az észrevételt, Dr. Turner, 48 00:06:15,793 --> 00:06:19,380 de azt hiszem, a fiamra bízom a döntést. 49 00:06:19,463 --> 00:06:20,756 Kenji? 50 00:06:21,590 --> 00:06:25,553 Kezdtem megszokni, hogy nem kell a dinók elől futnom. 51 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 - Teljesen megértem. - Tényleg? 52 00:06:29,181 --> 00:06:34,353 De jól jönne a szakértelmed. Ki ismeri még úgy ezt a szigetet, mint te? 53 00:06:35,604 --> 00:06:37,231 Igaz. Nos… 54 00:06:54,456 --> 00:06:55,583 Te? 55 00:06:55,666 --> 00:06:57,042 „Te”? 56 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Ez volt aztán a belépő, Mr. Hawkes! 57 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 Elnézést, uram! 58 00:07:02,548 --> 00:07:05,384 Azt hittem, talán bejutott ide egy újabb dinó. 59 00:07:05,467 --> 00:07:06,343 „Uram”? 60 00:07:06,427 --> 00:07:10,014 Sosem lehetünk elég óvatosak, ha dinókkal van dolgunk. 61 00:07:10,097 --> 00:07:12,641 Most menjünk, sok a dolgunk! 62 00:07:13,392 --> 00:07:16,604 Várjunk csak! Ezek a srácaid? 63 00:07:18,314 --> 00:07:21,358 - Gyerünk! - Nyílj ki! 64 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 Kicsit balra. 65 00:07:28,032 --> 00:07:32,286 Jó, oké. Talán ha rá tudom tenni a lábam erre… 66 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 Esetleg legközelebb ne lépj az arcomra! 67 00:07:43,297 --> 00:07:47,510 Bocs! Amikor azt mondtam, balra, azt hittem, balra mész. Az én hibám. 68 00:07:53,015 --> 00:07:55,601 Biztos van innen kiút. Gondolkozz! 69 00:08:12,826 --> 00:08:17,081 Hé, Darius! Tudom, nehéz lehet ez a Kenji-dolog… 70 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 Mit csinálsz? 71 00:08:20,543 --> 00:08:22,253 Kiutat keresek innen. 72 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Miért ilyen büdös? 73 00:08:29,635 --> 00:08:31,845 Szerintem ez egy csatorna. 74 00:08:42,189 --> 00:08:43,774 Mind megvannak. 75 00:09:20,394 --> 00:09:23,856 Riadó! A terem üres. Keresési protokoll indul. 76 00:09:34,199 --> 00:09:35,034 Hé… 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,453 Tudja, hogy megszöktünk. Sietnünk kell. 78 00:09:38,078 --> 00:09:42,374 Erre? Vagy talán erre? 79 00:09:43,500 --> 00:09:46,170 Nem tudom, választanunk kell egyet. 80 00:09:53,594 --> 00:09:56,055 - Én nem arra szavazok. - Gyerünk! 81 00:10:04,897 --> 00:10:08,108 Nem hiszem el. Hawkes majdnem megölt engem és a barát… 82 00:10:09,068 --> 00:10:13,656 A többieket. Miért venne fel apám egy rosszfiút? 83 00:10:14,323 --> 00:10:18,619 Tudod, úgy tűnik, apád sok rosszfiúval áll össze. 84 00:10:18,702 --> 00:10:23,916 Kash, azok a befektetők, meg ez a Hawkes. Szerinted miért? 85 00:10:27,961 --> 00:10:28,921 Igazad van. 86 00:10:30,297 --> 00:10:31,799 Apa túlságosan hiszékeny. 87 00:10:31,882 --> 00:10:36,261 Nem, Kenji, én nem erre… Nem erre akartalak rávezetni. 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Apa! Meggondoltam magam. Veled megyek. 89 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Nagyszerű, fiam! Jó látni, hogy mindent beleadsz. 90 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 Szóval erre megyünk, a hegygerinc mentén. 91 00:10:46,772 --> 00:10:49,233 Igazából jobb, ha azt elkerüljük. 92 00:10:49,316 --> 00:10:52,778 Az ottani növények vonzzák a fájdalmas csípésű rovarokat. 93 00:10:52,861 --> 00:10:54,822 Menjünk inkább… erre! 94 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Bravó, fiam! 95 00:11:05,624 --> 00:11:08,627 Már az első pillanatban tudtam, hogy bajt hoz ránk. 96 00:11:08,711 --> 00:11:13,924 - Nem hiszem el, hogy bíztam benne. - Hogy feszített a puccos öltönyében! 97 00:11:14,591 --> 00:11:18,137 - Kissé túltolta magát. - Igen. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,305 És most miatta 99 00:11:20,389 --> 00:11:23,767 undorító szennyvízben gázolunk, nyomunkban a BRAD-ekkel. 100 00:11:23,851 --> 00:11:27,271 - Kösz, Kenji! - Ja, kösz, Kenji! 101 00:11:27,354 --> 00:11:31,024 Kenji? Várjunk csak! Szerintetek ez Kenji hibája? 102 00:11:32,568 --> 00:11:36,905 - Igen. - Nem, az apja hibája, ez nyilvánvaló. 103 00:11:36,989 --> 00:11:38,949 Ja, ebben van valami. 104 00:11:39,032 --> 00:11:42,161 Brooklynn, nem kell őt védened, csak mert a pasid. 105 00:11:42,244 --> 00:11:45,456 Nem azért védem. Hanem azért, mert nem az ő hibája. 106 00:11:45,539 --> 00:11:48,250 - Aki egyszer bunkó volt, az is marad. - Mi? 107 00:11:48,959 --> 00:11:52,045 Ja. Amikor először találkoztunk, mindig kigúnyolt. 108 00:11:52,129 --> 00:11:54,339 Tudhattam volna, hogy képes erre. 109 00:11:54,423 --> 00:11:59,928 - Nem mindig volt rendes. - Ugyan már! Tudjátok, hogy megváltozott. 110 00:12:00,012 --> 00:12:04,433 - Igen, Kenji más. - Nos, úgy tűnik, nem eléggé. 111 00:12:04,516 --> 00:12:09,354 - Ez igaz, annyira nem más. - Ti nem ismeritek Kenjit úgy, mint én. 112 00:12:10,939 --> 00:12:14,651 - Darius, te mit gondolsz? - Miről? 113 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 Kenjiről. 114 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 Azt, amit te, Sammy. 115 00:12:18,906 --> 00:12:22,534 Hát, az nem segít. Nyilván nem tudom, mit gondoljak. 116 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 BRAD! Hat óránál! 117 00:12:31,835 --> 00:12:34,296 Elfogási protokoll elindítva. 118 00:12:36,590 --> 00:12:40,511 Gyerünk! Mozgás! Kábítógázt permetez szét. 119 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Nyomás! 120 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 Erre! 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,693 Sammy! 122 00:13:07,496 --> 00:13:08,997 Azt hiszem, leráztuk. 123 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 Várjatok! Hol van Sammy és Darius? 124 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 - Hová tűntek? - Nem tudom. 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,732 Talált valamit, Mae? 126 00:13:36,775 --> 00:13:40,487 Nem. Azt hittem, be kell kötnöm a cipőmet. De mégsem kellett. 127 00:13:41,572 --> 00:13:43,365 Hadd emlékeztessem: 128 00:13:43,448 --> 00:13:48,161 ha azt akarja, hogy biztonságban legyenek a szerettei, segítenie kell nekem. 129 00:13:50,539 --> 00:13:53,625 Szuper! Nézd ezt a Stego-lemezt! Frissnek tűnik. 130 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 Itt járt egy Stegosaurus? 131 00:13:55,544 --> 00:13:58,088 De ők nem húsevők, nem értem, miért kell… 132 00:13:58,171 --> 00:14:00,799 A húsevőkön jobban be lehet mutatni a kütyüt, 133 00:14:00,882 --> 00:14:03,468 de csalinak használhatok növényevőt. 134 00:14:09,141 --> 00:14:10,726 Csak maga után. 135 00:14:24,364 --> 00:14:27,159 - Egyáltalán miért van itt? - Tessék? 136 00:14:27,242 --> 00:14:30,454 - Nyilván nincs szükségünk magára. - Mi bajod, kölyök? 137 00:14:30,537 --> 00:14:33,665 Hogy nekem mi bajom? Nahát, nem is tudom! 138 00:14:33,749 --> 00:14:36,209 Az emberrablás és a halálos fenyegetés 139 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 egy vacak laptop miatt? 140 00:14:38,378 --> 00:14:41,048 - Mire célzol? - Mire célzok? 141 00:14:41,131 --> 00:14:45,260 A munkámat végeztem. És te meg a barátaid útban voltatok. 142 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 Most a te életedre vigyázok és apádéra. 143 00:14:47,846 --> 00:14:50,641 Vagyis higgyem el, hogy maga most jófiú? 144 00:14:50,724 --> 00:14:55,062 Nem érdekel, mit hiszel! Apád írja alá a csekkeket. 145 00:14:55,145 --> 00:14:58,690 Szóval amíg nem állsz az utamba, addig nincs köztünk gond. 146 00:15:03,737 --> 00:15:04,947 Brooklynn! 147 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Yas! Ben! 148 00:15:13,038 --> 00:15:15,123 Gyere! Próbáljuk meg erre! 149 00:15:18,377 --> 00:15:20,504 Olyan itt, mint a július Texasban! 150 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 Ez megmagyarázza a meleget. 151 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 Ez működteti az egész szigetet? 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,407 Oké, melyik alagutat próbáljuk meg? 153 00:15:48,949 --> 00:15:50,909 - Ezt? - Talán. 154 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 - Vagy ezt? - Talán. 155 00:15:54,037 --> 00:15:57,165 Sammy, csak válassz egyet! Mi van ma veled? 156 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Mi van velem? Veled mi van? 157 00:15:59,710 --> 00:16:03,380 Te nem beszélsz róla, hogy a barátod bezárt minket. 158 00:16:18,979 --> 00:16:23,025 - Túl sötét van, nem látok semmit. - Ők azok! 159 00:16:45,005 --> 00:16:46,339 Gyerünk! 160 00:17:29,508 --> 00:17:32,052 Nyomás! 161 00:17:59,246 --> 00:18:03,083 - Nem hittem, hogy eljutok ide. - Én igen. 162 00:18:03,166 --> 00:18:05,919 Mindig tudtam, hogy mi mentjük meg a srácokat. 163 00:18:09,214 --> 00:18:13,218 Oké, igazából te tudtad mindig, hogy mi mentjük meg a srácokat, 164 00:18:13,301 --> 00:18:16,263 de én mindig támogattalak ebben a hitben. 165 00:18:21,643 --> 00:18:24,729 A lényeg, hogy itt vagyunk. 166 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 Hol a dinoszaurusz, Mae? 167 00:18:36,825 --> 00:18:40,579 Nem tudom, hová tűnt, Daniel. Minden tőlem telhetőt megteszek. 168 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Hé, azt hiszem, hallok… 169 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 Ne! 170 00:19:08,982 --> 00:19:11,693 Mit művelsz? Mondtam, hogy ne állj az utamba! 171 00:19:11,776 --> 00:19:16,072 - Miért célzott apámra? - Nem rá céloztam, hanem… 172 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Vigyázzon! 173 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Zaklatott, sőt, rémült. 174 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 De nem tudom, miért. 175 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 - Friss levegő! - De jó újra itt lenni! 176 00:20:05,413 --> 00:20:11,086 - Milyen dinó volt ez egyáltalán? - Nothosaurusnak nézett ki. 177 00:20:11,169 --> 00:20:12,921 De mit keresett odalenn? 178 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Talán Kenji a barátja volt, 179 00:20:14,923 --> 00:20:17,467 majd úgy döntött, már nem az, és bezárta. 180 00:20:18,051 --> 00:20:21,179 Kenji ehhez nem töltött elég időt ezen a szigeten. 181 00:20:21,263 --> 00:20:24,933 Nem tudhatjuk. Talán végig tudott erről a helyről. 182 00:20:25,016 --> 00:20:30,605 - Igen! Várj, ennek semmi értelme! - Itt egyértelműen Mr. Kon a rosszfiú. 183 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 Egész idő alatt manipulálta Kenjit. 184 00:20:37,279 --> 00:20:40,198 Az igazi Kenji tudja, melyik a kedvenc színem. 185 00:20:40,865 --> 00:20:44,452 Meg tud nevettetni minket. Igen, követ el hibákat, de… 186 00:20:44,536 --> 00:20:49,082 végül mindig helyesen cselekszik. 187 00:20:51,293 --> 00:20:54,671 De mi van, ha csak ezt akarta elhitetni veled? 188 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 - Sajnálom. - Ez komoly? 189 00:20:55,880 --> 00:20:57,173 - Már nem bízom benne. - Megbeszélhetnénk? 190 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 - Játszott velünk… - Úgy viselkedsz, mint ő. 191 00:20:58,800 --> 00:20:59,843 - Kezdettől fogva. - Brooklynn egyik napról 192 00:20:59,926 --> 00:21:02,804 - a másikra teljesen más… - Darius, ti közel álltok. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,389 Segítenél, kérlek? 194 00:21:14,065 --> 00:21:17,152 - Félnek valamitől. - Darius! 195 00:21:17,235 --> 00:21:20,488 Egész nap csendben voltál. Te mit gondolsz? 196 00:21:21,197 --> 00:21:23,908 Tudni akarod, mit gondolok? Engem… 197 00:21:25,076 --> 00:21:26,202 nem érdekel. 198 00:21:27,662 --> 00:21:30,790 Egész nap róla beszéltetek, és nem jutottunk semmire. 199 00:21:30,874 --> 00:21:35,295 Nem aggódhatunk érte. Engem csak ez érdekel. 200 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 Valami zavarja őket, és én kiderítem, mi az. 201 00:21:40,967 --> 00:21:43,553 Beszélhettek Kenjiről, ha akartok. 202 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 De én kiszállok. 203 00:22:15,126 --> 00:22:16,669 Földrengés! 204 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 A feliratot fordította: Monori Edina