1
00:00:06,758 --> 00:00:09,677
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:55,515 --> 00:00:58,267
MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:00:59,060 --> 00:01:00,186
Negyvenhét.
4
00:01:06,526 --> 00:01:07,860
Ötven.
5
00:01:17,328 --> 00:01:18,496
Itt hagyott minket.
6
00:01:23,668 --> 00:01:27,463
Nem hiszem el, hogy csak úgy…
itt hagyott minket.
7
00:01:36,764 --> 00:01:37,807
Én ezt nem értem.
8
00:01:38,432 --> 00:01:42,103
- Miért tenne ilyet Kenji?
- Azt hittük, ismerjük.
9
00:01:42,687 --> 00:01:45,648
Igen, mind ezt mondtátok.
10
00:01:47,817 --> 00:01:53,739
- Te mit gondolsz…
- Négy, három, kettő, egy.
11
00:02:04,876 --> 00:02:06,586
Mind megvannak.
12
00:02:10,631 --> 00:02:13,509
Rendben, srácok.
Ez a BRAD félóránként járőrözik.
13
00:02:13,593 --> 00:02:16,679
Vagyis 30 percünk van,
hogy kijussunk innen.
14
00:02:31,110 --> 00:02:33,154
Nem hittem, hogy visszatérek ide.
15
00:02:35,156 --> 00:02:37,241
Nem hittem, hogy eljutok ide.
16
00:03:07,188 --> 00:03:10,024
Apa, szerintem ez nem jó ötlet.
17
00:03:10,107 --> 00:03:14,862
Legjobb tudomásom szerint
a kecóban 1000%-os a dinószennyezés.
18
00:03:14,946 --> 00:03:16,906
Fiam, nem vagyok könnyelmű.
19
00:03:16,989 --> 00:03:22,954
A srácaim átfésülték a területet,
hogy 1000%-ig biztonságban legyünk.
20
00:03:23,663 --> 00:03:28,084
A „srácaid”? Persze, vannak „srácaid”.
Ez annyira menő!
21
00:03:38,135 --> 00:03:42,139
Elfelejtettem, hány lépcsőfok van.
22
00:03:42,223 --> 00:03:44,809
A srácaid nem hozhattak volna fel minket?
23
00:03:44,892 --> 00:03:48,854
Sose félj egy kis kemény munkától, Kenji!
24
00:04:24,682 --> 00:04:27,685
A 68 millió éves Sinoceratops mása,
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,979
amit Dél-Kínában fedeztek fel!
26
00:04:41,198 --> 00:04:42,283
Van pezsgőfürdő?
27
00:04:42,366 --> 00:04:44,952
Elképesztő!
Mi csak hálaadáskor használjuk.
28
00:04:45,036 --> 00:04:45,995
Egy edzőterem!
29
00:04:55,087 --> 00:04:57,173
Kenji, ez lenyűgöző!
30
00:05:10,644 --> 00:05:11,896
Hé, apa!
31
00:05:13,647 --> 00:05:18,611
Helyesen cselekedtem
a barátaimat illetően, ugye?
32
00:05:19,528 --> 00:05:21,072
Tudom, nehéz döntés volt,
33
00:05:21,155 --> 00:05:25,368
de ez volt az egyetlen lehetőséged,
hogy megóvd őket a bajtól.
34
00:05:26,494 --> 00:05:29,747
És megvédtél minket. A vállalatunkat.
35
00:05:29,830 --> 00:05:34,043
A családunkat. Nagyon büszke vagyok rád.
36
00:05:35,586 --> 00:05:37,588
Mi történt a Gadimmal?
37
00:05:37,671 --> 00:05:39,423
Igazából ez egy vicces…
38
00:05:40,966 --> 00:05:43,135
A dinók tették. Meg akartam menteni.
39
00:05:44,261 --> 00:05:47,223
Most már nem tehetünk érte semmit.
40
00:05:47,306 --> 00:05:50,267
A BioSyn látni akarja
a kontrollkütyü működését,
41
00:05:50,351 --> 00:05:52,603
így kell pár dinó is a bemutatóhoz.
42
00:05:52,686 --> 00:05:57,149
- Molina, maga fogja…
- Én? Bocs, én nem tudom.
43
00:05:57,233 --> 00:06:01,070
Nos, tudnám. De nem fogom.
Én csak közvetítek.
44
00:06:01,153 --> 00:06:04,448
Nem magának dolgozom,
nem kell kockáztatnom az életem.
45
00:06:05,157 --> 00:06:08,369
Rendben. Kenji, te már jártál ott.
46
00:06:10,496 --> 00:06:13,124
Maga szerint
Kenji nem szenvedett még eleget?
47
00:06:13,207 --> 00:06:15,709
Köszönjük az észrevételt, Dr. Turner,
48
00:06:15,793 --> 00:06:19,380
de azt hiszem, a fiamra bízom a döntést.
49
00:06:19,463 --> 00:06:20,756
Kenji?
50
00:06:21,590 --> 00:06:25,553
Kezdtem megszokni,
hogy nem kell a dinók elől futnom.
51
00:06:25,636 --> 00:06:29,098
- Teljesen megértem.
- Tényleg?
52
00:06:29,181 --> 00:06:34,353
De jól jönne a szakértelmed.
Ki ismeri még úgy ezt a szigetet, mint te?
53
00:06:35,604 --> 00:06:37,231
Igaz. Nos…
54
00:06:54,456 --> 00:06:55,583
Te?
55
00:06:55,666 --> 00:06:57,042
„Te”?
56
00:06:57,126 --> 00:07:01,380
Ez volt aztán a belépő, Mr. Hawkes!
57
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
Elnézést, uram!
58
00:07:02,548 --> 00:07:05,384
Azt hittem,
talán bejutott ide egy újabb dinó.
59
00:07:05,467 --> 00:07:06,343
„Uram”?
60
00:07:06,427 --> 00:07:10,014
Sosem lehetünk elég óvatosak,
ha dinókkal van dolgunk.
61
00:07:10,097 --> 00:07:12,641
Most menjünk, sok a dolgunk!
62
00:07:13,392 --> 00:07:16,604
Várjunk csak! Ezek a srácaid?
63
00:07:18,314 --> 00:07:21,358
- Gyerünk!
- Nyílj ki!
64
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Kicsit balra.
65
00:07:28,032 --> 00:07:32,286
Jó, oké.
Talán ha rá tudom tenni a lábam erre…
66
00:07:40,002 --> 00:07:42,588
Esetleg legközelebb ne lépj az arcomra!
67
00:07:43,297 --> 00:07:47,510
Bocs! Amikor azt mondtam, balra,
azt hittem, balra mész. Az én hibám.
68
00:07:53,015 --> 00:07:55,601
Biztos van innen kiút. Gondolkozz!
69
00:08:12,826 --> 00:08:17,081
Hé, Darius! Tudom, nehéz lehet
ez a Kenji-dolog…
70
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
Mit csinálsz?
71
00:08:20,543 --> 00:08:22,253
Kiutat keresek innen.
72
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Miért ilyen büdös?
73
00:08:29,635 --> 00:08:31,845
Szerintem ez egy csatorna.
74
00:08:42,189 --> 00:08:43,774
Mind megvannak.
75
00:09:20,394 --> 00:09:23,856
Riadó! A terem üres.
Keresési protokoll indul.
76
00:09:34,199 --> 00:09:35,034
Hé…
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,453
Tudja, hogy megszöktünk. Sietnünk kell.
78
00:09:38,078 --> 00:09:42,374
Erre? Vagy talán erre?
79
00:09:43,500 --> 00:09:46,170
Nem tudom, választanunk kell egyet.
80
00:09:53,594 --> 00:09:56,055
- Én nem arra szavazok.
- Gyerünk!
81
00:10:04,897 --> 00:10:08,108
Nem hiszem el.
Hawkes majdnem megölt engem és a barát…
82
00:10:09,068 --> 00:10:13,656
A többieket.
Miért venne fel apám egy rosszfiút?
83
00:10:14,323 --> 00:10:18,619
Tudod, úgy tűnik,
apád sok rosszfiúval áll össze.
84
00:10:18,702 --> 00:10:23,916
Kash, azok a befektetők,
meg ez a Hawkes. Szerinted miért?
85
00:10:27,961 --> 00:10:28,921
Igazad van.
86
00:10:30,297 --> 00:10:31,799
Apa túlságosan hiszékeny.
87
00:10:31,882 --> 00:10:36,261
Nem, Kenji, én nem erre…
Nem erre akartalak rávezetni.
88
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Apa! Meggondoltam magam. Veled megyek.
89
00:10:39,640 --> 00:10:42,851
Nagyszerű, fiam!
Jó látni, hogy mindent beleadsz.
90
00:10:42,935 --> 00:10:46,063
Szóval erre megyünk, a hegygerinc mentén.
91
00:10:46,772 --> 00:10:49,233
Igazából jobb, ha azt elkerüljük.
92
00:10:49,316 --> 00:10:52,778
Az ottani növények vonzzák
a fájdalmas csípésű rovarokat.
93
00:10:52,861 --> 00:10:54,822
Menjünk inkább… erre!
94
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Bravó, fiam!
95
00:11:05,624 --> 00:11:08,627
Már az első pillanatban tudtam,
hogy bajt hoz ránk.
96
00:11:08,711 --> 00:11:13,924
- Nem hiszem el, hogy bíztam benne.
- Hogy feszített a puccos öltönyében!
97
00:11:14,591 --> 00:11:18,137
- Kissé túltolta magát.
- Igen.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,305
És most miatta
99
00:11:20,389 --> 00:11:23,767
undorító szennyvízben gázolunk,
nyomunkban a BRAD-ekkel.
100
00:11:23,851 --> 00:11:27,271
- Kösz, Kenji!
- Ja, kösz, Kenji!
101
00:11:27,354 --> 00:11:31,024
Kenji? Várjunk csak!
Szerintetek ez Kenji hibája?
102
00:11:32,568 --> 00:11:36,905
- Igen.
- Nem, az apja hibája, ez nyilvánvaló.
103
00:11:36,989 --> 00:11:38,949
Ja, ebben van valami.
104
00:11:39,032 --> 00:11:42,161
Brooklynn, nem kell őt védened,
csak mert a pasid.
105
00:11:42,244 --> 00:11:45,456
Nem azért védem.
Hanem azért, mert nem az ő hibája.
106
00:11:45,539 --> 00:11:48,250
- Aki egyszer bunkó volt, az is marad.
- Mi?
107
00:11:48,959 --> 00:11:52,045
Ja. Amikor először találkoztunk,
mindig kigúnyolt.
108
00:11:52,129 --> 00:11:54,339
Tudhattam volna, hogy képes erre.
109
00:11:54,423 --> 00:11:59,928
- Nem mindig volt rendes.
- Ugyan már! Tudjátok, hogy megváltozott.
110
00:12:00,012 --> 00:12:04,433
- Igen, Kenji más.
- Nos, úgy tűnik, nem eléggé.
111
00:12:04,516 --> 00:12:09,354
- Ez igaz, annyira nem más.
- Ti nem ismeritek Kenjit úgy, mint én.
112
00:12:10,939 --> 00:12:14,651
- Darius, te mit gondolsz?
- Miről?
113
00:12:14,735 --> 00:12:16,069
Kenjiről.
114
00:12:16,153 --> 00:12:17,988
Azt, amit te, Sammy.
115
00:12:18,906 --> 00:12:22,534
Hát, az nem segít.
Nyilván nem tudom, mit gondoljak.
116
00:12:28,123 --> 00:12:30,083
BRAD! Hat óránál!
117
00:12:31,835 --> 00:12:34,296
Elfogási protokoll elindítva.
118
00:12:36,590 --> 00:12:40,511
Gyerünk! Mozgás! Kábítógázt permetez szét.
119
00:12:40,594 --> 00:12:41,512
Nyomás!
120
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Erre!
121
00:12:55,025 --> 00:12:56,693
Sammy!
122
00:13:07,496 --> 00:13:08,997
Azt hiszem, leráztuk.
123
00:13:12,709 --> 00:13:15,504
Várjatok! Hol van Sammy és Darius?
124
00:13:18,340 --> 00:13:21,051
- Hová tűntek?
- Nem tudom.
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
Talált valamit, Mae?
126
00:13:36,775 --> 00:13:40,487
Nem. Azt hittem, be kell kötnöm a cipőmet.
De mégsem kellett.
127
00:13:41,572 --> 00:13:43,365
Hadd emlékeztessem:
128
00:13:43,448 --> 00:13:48,161
ha azt akarja, hogy biztonságban legyenek
a szerettei, segítenie kell nekem.
129
00:13:50,539 --> 00:13:53,625
Szuper! Nézd ezt a Stego-lemezt!
Frissnek tűnik.
130
00:13:53,709 --> 00:13:55,460
Itt járt egy Stegosaurus?
131
00:13:55,544 --> 00:13:58,088
De ők nem húsevők, nem értem, miért kell…
132
00:13:58,171 --> 00:14:00,799
A húsevőkön jobban
be lehet mutatni a kütyüt,
133
00:14:00,882 --> 00:14:03,468
de csalinak használhatok növényevőt.
134
00:14:09,141 --> 00:14:10,726
Csak maga után.
135
00:14:24,364 --> 00:14:27,159
- Egyáltalán miért van itt?
- Tessék?
136
00:14:27,242 --> 00:14:30,454
- Nyilván nincs szükségünk magára.
- Mi bajod, kölyök?
137
00:14:30,537 --> 00:14:33,665
Hogy nekem mi bajom? Nahát, nem is tudom!
138
00:14:33,749 --> 00:14:36,209
Az emberrablás és a halálos fenyegetés
139
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
egy vacak laptop miatt?
140
00:14:38,378 --> 00:14:41,048
- Mire célzol?
- Mire célzok?
141
00:14:41,131 --> 00:14:45,260
A munkámat végeztem.
És te meg a barátaid útban voltatok.
142
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
Most a te életedre vigyázok és apádéra.
143
00:14:47,846 --> 00:14:50,641
Vagyis higgyem el, hogy maga most jófiú?
144
00:14:50,724 --> 00:14:55,062
Nem érdekel, mit hiszel!
Apád írja alá a csekkeket.
145
00:14:55,145 --> 00:14:58,690
Szóval amíg nem állsz az utamba,
addig nincs köztünk gond.
146
00:15:03,737 --> 00:15:04,947
Brooklynn!
147
00:15:05,030 --> 00:15:06,949
Yas! Ben!
148
00:15:13,038 --> 00:15:15,123
Gyere! Próbáljuk meg erre!
149
00:15:18,377 --> 00:15:20,504
Olyan itt, mint a július Texasban!
150
00:15:35,852 --> 00:15:37,854
Ez megmagyarázza a meleget.
151
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
Ez működteti az egész szigetet?
152
00:15:45,028 --> 00:15:48,407
Oké, melyik alagutat próbáljuk meg?
153
00:15:48,949 --> 00:15:50,909
- Ezt?
- Talán.
154
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
- Vagy ezt?
- Talán.
155
00:15:54,037 --> 00:15:57,165
Sammy, csak válassz egyet!
Mi van ma veled?
156
00:15:57,249 --> 00:15:59,626
Mi van velem? Veled mi van?
157
00:15:59,710 --> 00:16:03,380
Te nem beszélsz róla,
hogy a barátod bezárt minket.
158
00:16:18,979 --> 00:16:23,025
- Túl sötét van, nem látok semmit.
- Ők azok!
159
00:16:45,005 --> 00:16:46,339
Gyerünk!
160
00:17:29,508 --> 00:17:32,052
Nyomás!
161
00:17:59,246 --> 00:18:03,083
- Nem hittem, hogy eljutok ide.
- Én igen.
162
00:18:03,166 --> 00:18:05,919
Mindig tudtam,
hogy mi mentjük meg a srácokat.
163
00:18:09,214 --> 00:18:13,218
Oké, igazából te tudtad mindig,
hogy mi mentjük meg a srácokat,
164
00:18:13,301 --> 00:18:16,263
de én mindig támogattalak ebben a hitben.
165
00:18:21,643 --> 00:18:24,729
A lényeg, hogy itt vagyunk.
166
00:18:32,988 --> 00:18:34,948
Hol a dinoszaurusz, Mae?
167
00:18:36,825 --> 00:18:40,579
Nem tudom, hová tűnt, Daniel.
Minden tőlem telhetőt megteszek.
168
00:18:58,722 --> 00:19:01,308
Hé, azt hiszem, hallok…
169
00:19:04,519 --> 00:19:05,854
Ne!
170
00:19:08,982 --> 00:19:11,693
Mit művelsz?
Mondtam, hogy ne állj az utamba!
171
00:19:11,776 --> 00:19:16,072
- Miért célzott apámra?
- Nem rá céloztam, hanem…
172
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Vigyázzon!
173
00:19:36,259 --> 00:19:38,803
Zaklatott, sőt, rémült.
174
00:19:38,887 --> 00:19:40,722
De nem tudom, miért.
175
00:20:02,327 --> 00:20:04,663
- Friss levegő!
- De jó újra itt lenni!
176
00:20:05,413 --> 00:20:11,086
- Milyen dinó volt ez egyáltalán?
- Nothosaurusnak nézett ki.
177
00:20:11,169 --> 00:20:12,921
De mit keresett odalenn?
178
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
Talán Kenji a barátja volt,
179
00:20:14,923 --> 00:20:17,467
majd úgy döntött, már nem az, és bezárta.
180
00:20:18,051 --> 00:20:21,179
Kenji ehhez nem töltött elég időt
ezen a szigeten.
181
00:20:21,263 --> 00:20:24,933
Nem tudhatjuk.
Talán végig tudott erről a helyről.
182
00:20:25,016 --> 00:20:30,605
- Igen! Várj, ennek semmi értelme!
- Itt egyértelműen Mr. Kon a rosszfiú.
183
00:20:30,689 --> 00:20:33,024
Egész idő alatt manipulálta Kenjit.
184
00:20:37,279 --> 00:20:40,198
Az igazi Kenji tudja,
melyik a kedvenc színem.
185
00:20:40,865 --> 00:20:44,452
Meg tud nevettetni minket.
Igen, követ el hibákat, de…
186
00:20:44,536 --> 00:20:49,082
végül mindig helyesen cselekszik.
187
00:20:51,293 --> 00:20:54,671
De mi van,
ha csak ezt akarta elhitetni veled?
188
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
- Sajnálom.
- Ez komoly?
189
00:20:55,880 --> 00:20:57,173
- Már nem bízom benne.
- Megbeszélhetnénk?
190
00:20:57,257 --> 00:20:58,717
- Játszott velünk…
- Úgy viselkedsz, mint ő.
191
00:20:58,800 --> 00:20:59,843
- Kezdettől fogva.
- Brooklynn egyik napról
192
00:20:59,926 --> 00:21:02,804
- a másikra teljesen más…
- Darius, ti közel álltok.
193
00:21:02,887 --> 00:21:04,389
Segítenél, kérlek?
194
00:21:14,065 --> 00:21:17,152
- Félnek valamitől.
- Darius!
195
00:21:17,235 --> 00:21:20,488
Egész nap csendben voltál.
Te mit gondolsz?
196
00:21:21,197 --> 00:21:23,908
Tudni akarod, mit gondolok? Engem…
197
00:21:25,076 --> 00:21:26,202
nem érdekel.
198
00:21:27,662 --> 00:21:30,790
Egész nap róla beszéltetek,
és nem jutottunk semmire.
199
00:21:30,874 --> 00:21:35,295
Nem aggódhatunk érte.
Engem csak ez érdekel.
200
00:21:38,131 --> 00:21:40,884
Valami zavarja őket,
és én kiderítem, mi az.
201
00:21:40,967 --> 00:21:43,553
Beszélhettek Kenjiről, ha akartok.
202
00:21:43,636 --> 00:21:44,804
De én kiszállok.
203
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
Földrengés!
204
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
A feliratot fordította: Monori Edina