1 00:00:06,758 --> 00:00:09,677 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 ‎"마이클 크라이턴 소설 ‎'쥬라기 공원' 원작" 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 ‎47개 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 ‎50개 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,496 ‎우릴 버리다니 6 00:01:23,543 --> 00:01:27,338 ‎어쩜 켄지가 ‎우릴 버릴 수 있지? 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 ‎이해가 안 돼 8 00:01:38,432 --> 00:01:40,476 ‎켄지가 왜 이럴까? 9 00:01:40,560 --> 00:01:42,103 ‎사람 속은 모른다니까 10 00:01:42,937 --> 00:01:45,523 ‎그래, 다 맞는 말이야 11 00:01:47,817 --> 00:01:50,653 ‎- 다리우스, 네 생각엔… ‎- 4, 3 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,739 ‎2, 1 13 00:02:04,750 --> 00:02:06,460 ‎인원 점검 완료 14 00:02:10,506 --> 00:02:13,509 ‎얘들아, 저 브래드는 ‎30분마다 순찰해 15 00:02:13,593 --> 00:02:16,095 ‎그러니까 30분 안에 ‎출구를 찾아야 해 16 00:02:30,985 --> 00:02:33,154 ‎여기로 돌아올 줄이야 17 00:02:35,156 --> 00:02:37,200 ‎여기 오게 될 줄이야 18 00:03:07,188 --> 00:03:10,024 ‎아빠, 이건 좀 ‎아닌 것 같은데요 19 00:03:10,107 --> 00:03:12,276 ‎저번에 펜트하우스로 가 보니 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,862 ‎1,000% 공룡이 들끓었거든요 21 00:03:14,946 --> 00:03:16,781 ‎내가 그렇게 무모할까 봐? 22 00:03:16,864 --> 00:03:20,368 ‎부하들한테 꼼꼼히 ‎수색하라고 했으니 23 00:03:20,451 --> 00:03:22,954 ‎1,000% 안전할 거다 24 00:03:23,537 --> 00:03:24,997 ‎아빠 부하들요? 25 00:03:25,081 --> 00:03:27,959 ‎당연히 부하들도 있겠죠 ‎완전 쩔어요! 26 00:03:38,010 --> 00:03:42,014 ‎계단이 많은 걸 깜빡했네요 27 00:03:42,098 --> 00:03:44,809 ‎아빠 부하들이 ‎업어 주면 안 된대요? 28 00:03:44,892 --> 00:03:48,729 ‎일말의 고생을 ‎겁내지 마라, 켄지 29 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 ‎중국 남부에서 발견된 30 00:04:26,726 --> 00:04:29,854 ‎6,800만 년 전 ‎시노케라톱스 모형이라니! 31 00:04:41,073 --> 00:04:42,283 ‎여기 욕조도 있어? 32 00:04:42,366 --> 00:04:44,827 ‎쩐다, 우린 추수감사절에만 ‎쓰는 건데! 33 00:04:44,910 --> 00:04:45,995 ‎체육관이네? 34 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 ‎켄지, 이거 대박이다 35 00:05:10,644 --> 00:05:11,896 ‎있잖아요, 아빠 36 00:05:13,522 --> 00:05:16,984 ‎친구들을 가두길 ‎잘한 거겠죠? 37 00:05:17,777 --> 00:05:18,611 ‎그렇죠? 38 00:05:19,403 --> 00:05:21,197 ‎힘든 결정이었겠지만 39 00:05:21,280 --> 00:05:25,242 ‎그래야만 애들이 무사하고 ‎말썽도 안 부리지 40 00:05:26,369 --> 00:05:31,332 ‎그리고 네가 우릴 지켰잖아 ‎우리 회사와 가족을 41 00:05:31,415 --> 00:05:33,918 ‎참 대견하구나 42 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 ‎내 가디 작품이… 43 00:05:37,671 --> 00:05:39,423 ‎실은 재밌는 사연이… 44 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 ‎공룡 짓인데 ‎미처 못 지켰네요 45 00:05:44,261 --> 00:05:47,223 ‎엎질러진 물이니 ‎어쩔 수 없지 46 00:05:47,306 --> 00:05:50,267 ‎바이오신에서 ‎조종 기술을 보여 달라니까 47 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 ‎시연용 공룡을 구해야겠어 48 00:05:52,686 --> 00:05:55,022 ‎- 몰리나, 부탁인데… ‎- 나요? 49 00:05:55,106 --> 00:05:57,149 ‎미안한데 안 되겠어요 50 00:05:57,233 --> 00:05:59,860 ‎도와줄 순 있지만 ‎안 도와줄래요 51 00:05:59,944 --> 00:06:02,571 ‎난 중개인일 뿐 ‎그쪽 부하도 아닌데 52 00:06:02,655 --> 00:06:04,448 ‎뭐 하러 정글에서 ‎목숨 걸어요? 53 00:06:05,157 --> 00:06:08,369 ‎좋습니다 ‎켄지, 정글엔 가 봤지? 54 00:06:10,371 --> 00:06:13,124 ‎켄지는 고생할 만큼 했잖아요 55 00:06:13,207 --> 00:06:15,584 ‎훌륭한 식견 고맙습니다 ‎터너 박사님 56 00:06:15,668 --> 00:06:19,255 ‎다만 결정은 ‎내 아들한테 맡기죠 57 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 ‎켄지? 58 00:06:21,465 --> 00:06:25,553 ‎공룡한테 안 쫓기니 ‎좀 살 만하다 싶었는데요 59 00:06:25,636 --> 00:06:27,721 ‎전적으로 이해한다 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,098 ‎정말요? 61 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 ‎그래도 전문가로서 ‎네 도움이 절실해 62 00:06:31,976 --> 00:06:34,353 ‎너만큼 이 섬을 ‎잘 아는 사람이 없잖니 63 00:06:35,479 --> 00:06:37,106 ‎그렇죠, 그럼… 64 00:06:54,331 --> 00:06:55,583 ‎너는… 65 00:06:55,666 --> 00:06:57,042 ‎아저씨는… 66 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 ‎등장 한번 요란하군요 ‎호크스 씨 67 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 ‎죄송합니다, 사장님 68 00:07:02,548 --> 00:07:04,550 ‎공룡이 또 침입한 줄 알고요 69 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 ‎사장님? 70 00:07:06,427 --> 00:07:10,014 ‎공룡을 상대로 ‎조심해서 나쁠 건 없겠죠 71 00:07:10,097 --> 00:07:12,641 ‎갑시다, 할 일이 태산이에요 72 00:07:13,267 --> 00:07:16,604 ‎잠깐만요 ‎이 사람들이 부하예요? 73 00:07:18,189 --> 00:07:21,233 ‎- 제발 좀! ‎- 열려라! 74 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 ‎살짝 왼쪽으로! 75 00:07:28,032 --> 00:07:32,161 ‎좋았어, 여길 밟으면… 76 00:07:39,877 --> 00:07:42,463 ‎다음부턴 내 얼굴 ‎밟지 말아 줄래? 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 ‎미안, 왼쪽으로 가라면 ‎갈 줄 알았지 78 00:07:46,217 --> 00:07:47,510 ‎내 잘못이야 79 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 ‎출구가 있을 텐데 ‎머리를 굴리자 80 00:08:12,826 --> 00:08:17,248 ‎다리우스 ‎켄지 때문에 힘들 텐데… 81 00:08:17,915 --> 00:08:19,083 ‎뭐 해? 82 00:08:20,417 --> 00:08:22,253 ‎나갈 방법을 찾으려고 83 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 ‎냄새가 왜 이리 고약해? 84 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 ‎하수도 같은데 85 00:08:42,022 --> 00:08:43,649 ‎인원 점검 완료 86 00:09:20,394 --> 00:09:23,689 ‎경고, 아무도 없음 ‎수색 프로토콜 개시 87 00:09:34,199 --> 00:09:35,034 ‎저기… 88 00:09:35,117 --> 00:09:37,328 ‎우리가 나온 걸 들켰으니 ‎얼른 가야 해 89 00:09:37,953 --> 00:09:38,912 ‎이쪽으로? 90 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 ‎아니면 저쪽? 91 00:09:43,500 --> 00:09:46,170 ‎글쎄, 한쪽을 골라야지 92 00:09:53,469 --> 00:09:55,929 ‎- 저쪽으론 가지 말자 ‎- 서둘러! 93 00:10:04,772 --> 00:10:06,231 ‎말도 안 돼 94 00:10:06,315 --> 00:10:08,400 ‎호크스는 저랑 친구들을… 95 00:10:08,942 --> 00:10:10,402 ‎애들을 죽이려고 했는데 96 00:10:10,486 --> 00:10:13,530 ‎아빠는 왜 악당을 ‎고용하신 걸까요? 97 00:10:14,323 --> 00:10:18,619 ‎너희 아빠는 악당들과 ‎자주 어울리시는 모양인데 98 00:10:18,702 --> 00:10:22,206 ‎캐시, 투자자들부터 ‎저 호크스란 사람까지 99 00:10:22,289 --> 00:10:23,916 ‎그 이유가 뭘까? 100 00:10:27,836 --> 00:10:28,921 ‎맞는 말씀이세요 101 00:10:30,297 --> 00:10:33,509 ‎- 아빠는 너무 순진하시죠 ‎- 켄지, 그게 아니라… 102 00:10:33,592 --> 00:10:36,261 ‎내가 하려던 말은 그게 아닌데 103 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 ‎아빠, 마음 바꿨어요 104 00:10:38,389 --> 00:10:40,516 ‎- 따라갈게요 ‎- 잘됐구나, 아들아 105 00:10:40,599 --> 00:10:42,851 ‎너도 노력해 주니 ‎참 보기 좋다 106 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 ‎이 능선을 따라 ‎이쪽으로 갈 거다 107 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 ‎실은 거긴 안 돼요 108 00:10:49,191 --> 00:10:52,653 ‎그쪽 나무에 꼬이는 벌레가 ‎완전 독하게 물어요 109 00:10:52,736 --> 00:10:54,822 ‎대신 이쪽으로 가죠 110 00:10:54,905 --> 00:10:56,824 ‎훌륭하구나, 아들아 111 00:11:05,624 --> 00:11:08,627 ‎처음 봤을 때부터 ‎눈엣가시 같더라니 112 00:11:08,711 --> 00:11:11,004 ‎그런 인간을 ‎내가 왜 믿었을까? 113 00:11:11,088 --> 00:11:13,924 ‎빳빳한 정장 차림에 ‎콧대만 세우던데 114 00:11:14,466 --> 00:11:16,593 ‎오버 쩔더라니까? 115 00:11:16,677 --> 00:11:18,095 ‎그러게! 116 00:11:18,804 --> 00:11:20,305 ‎이젠 그 녀석 때문에 117 00:11:20,389 --> 00:11:23,767 ‎역겨운 하수에 빠져 ‎브래드한테 쫓기고 있네 118 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 ‎고맙다, 켄지 119 00:11:25,144 --> 00:11:27,271 ‎그래 ‎고마워 죽겠다, 켄지! 120 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 ‎켄지? 121 00:11:28,564 --> 00:11:31,024 ‎잠깐, 켄지를 탓하는 거야? 122 00:11:32,443 --> 00:11:33,360 ‎그럼 123 00:11:33,444 --> 00:11:36,905 ‎아니야, 딱 봐도 ‎켄지네 아빠 잘못인걸 124 00:11:36,989 --> 00:11:38,949 ‎맞아, 그거 말 되네 125 00:11:39,032 --> 00:11:42,161 ‎브루클린, 네 남친이라고 ‎감싸 줄 필요 없어 126 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 ‎그런 거 아니야! 127 00:11:43,579 --> 00:11:45,456 ‎걔 잘못이 아니니까 ‎감싸는 거지 128 00:11:45,539 --> 00:11:48,250 ‎- 타고난 등신인 걸 어째 ‎- 뭐라고? 129 00:11:48,834 --> 00:11:51,920 ‎몰라서 그래? ‎걘 처음부터 나만 놀렸잖아 130 00:11:52,004 --> 00:11:54,339 ‎그때부터 뒤통수칠 ‎싹수가 보인 거야 131 00:11:54,423 --> 00:11:57,176 ‎켄지가 좀 못되긴 했지 132 00:11:57,259 --> 00:11:59,928 ‎왜들 이래? ‎켄지는 변했잖아 133 00:12:00,012 --> 00:12:01,805 ‎그래, 켄지는 변했지 134 00:12:01,889 --> 00:12:04,433 ‎글쎄, 변하다 말았나 봐 135 00:12:04,516 --> 00:12:06,018 ‎맞아, 썩 변하진 않았지 136 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 ‎너희는 나만큼 ‎켄지를 몰라서 그래 137 00:12:10,939 --> 00:12:13,609 ‎다리우스, 넌 어떻게 생각해? 138 00:12:13,692 --> 00:12:16,069 ‎- 뭘? ‎- 켄지 말이야 139 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 ‎너랑 같은 생각이지 140 00:12:18,906 --> 00:12:22,534 ‎도움이 안 되네 ‎나도 헷갈려서 묻잖아 141 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 ‎브래드다, 6시 방향이야! 142 00:12:31,710 --> 00:12:34,171 ‎제압 프로토콜 개시 143 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 ‎얼른 가자, 도망쳐! 144 00:12:38,884 --> 00:12:40,385 ‎마취 가스를 뿌리잖아 145 00:12:40,469 --> 00:12:41,553 ‎달려! 146 00:12:46,433 --> 00:12:47,392 ‎이쪽이야! 147 00:12:55,025 --> 00:12:56,693 ‎새미! 148 00:13:07,496 --> 00:13:08,997 ‎따돌린 것 같아 149 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 ‎잠깐, 새미랑 다리우스는? 150 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 ‎- 애들은 어디로 갔지? ‎- 모르겠어! 151 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 ‎무슨 일 있나요, 메이? 152 00:13:36,650 --> 00:13:38,860 ‎아뇨, 신발 끈이 ‎풀린 줄 알았는데 153 00:13:38,944 --> 00:13:40,362 ‎안 풀렸네요 154 00:13:41,572 --> 00:13:43,240 ‎예의상 다시 경고하죠 155 00:13:43,323 --> 00:13:46,326 ‎그쪽이 아끼는 사람들이 ‎무사하길 바란다면 156 00:13:46,410 --> 00:13:48,161 ‎날 돕도록 해요 157 00:13:50,414 --> 00:13:52,207 ‎대박, 스테고 골판인데 158 00:13:52,291 --> 00:13:53,625 ‎얼마 안 된 거네요 159 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 ‎스테고사우루스가 ‎여길 지나갔다고? 160 00:13:55,544 --> 00:13:58,088 ‎그건 육식 공룡도 아닌데 ‎잡을 이유가… 161 00:13:58,171 --> 00:14:00,674 ‎육식 공룡으로는 ‎우리 기술을 과시하고 162 00:14:00,757 --> 00:14:03,343 ‎초식 공룡은 미끼로 삼아야죠 163 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 ‎앞장서요 164 00:14:24,239 --> 00:14:27,034 ‎- 대체 여기서 뭐 해요? ‎- 뭐라고? 165 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 ‎아저씨는 필요 없는걸요 166 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 ‎뭐가 불만이냐? 167 00:14:30,537 --> 00:14:33,540 ‎불만이 뭐냐고요? ‎이런, 글쎄요 168 00:14:33,624 --> 00:14:36,084 ‎나랑 친구들을 납치해서 ‎죽이려 한 거요? 169 00:14:36,168 --> 00:14:38,295 ‎그깟 노트북 때문에요 170 00:14:38,378 --> 00:14:41,048 ‎- 요점이 뭔데? ‎- 요점요? 171 00:14:41,131 --> 00:14:43,008 ‎난 임무 수행 중이었는데 172 00:14:43,091 --> 00:14:45,135 ‎네가 친구들이랑 방해했잖아 173 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 ‎지금 내 임무는 ‎너희 부자를 지키는 거야 174 00:14:47,846 --> 00:14:50,641 ‎이번엔 아저씨를 ‎우리 편으로 여기라고요? 175 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 ‎네 생각엔 관심 없다 176 00:14:52,726 --> 00:14:55,062 ‎내 수고비를 주는 건 ‎너희 아빠니까 177 00:14:55,145 --> 00:14:58,690 ‎네가 훼방만 안 놓으면 ‎서로 부딪칠 일 없어 178 00:15:03,737 --> 00:15:04,947 ‎브루클린! 179 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 ‎야즈, 벤! 180 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 ‎따라와, 이쪽으로 가 보자 181 00:15:18,377 --> 00:15:20,504 ‎7월의 텍사스처럼 후끈하네 182 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 ‎이래서 찜통이었구나 183 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 ‎이게 섬 전체에 ‎전력을 공급하나? 184 00:15:45,529 --> 00:15:48,281 ‎좋아, 어느 터널로 가 볼까? 185 00:15:48,949 --> 00:15:50,909 ‎- 여기? ‎- 그러든지 186 00:15:50,993 --> 00:15:52,202 ‎아니면 여기? 187 00:15:53,036 --> 00:15:53,954 ‎그러든지 188 00:15:54,037 --> 00:15:57,165 ‎새미, 하나만 골라! ‎너 오늘 왜 그래? 189 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 ‎내가 뭘? ‎넌 왜 그러는데? 190 00:15:59,710 --> 00:16:03,380 ‎네 절친이 우릴 가둔 얘기를 ‎피하기만 하잖아 191 00:16:18,979 --> 00:16:21,231 ‎어두워서 ‎아무것도 안 보여! 192 00:16:22,190 --> 00:16:23,316 ‎애들이야! 193 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 ‎가자! 194 00:17:29,508 --> 00:17:31,676 ‎도망쳐! 195 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 ‎여기 오게 될 줄은 몰랐네요 196 00:18:02,040 --> 00:18:02,958 ‎난 알았어 197 00:18:03,041 --> 00:18:05,919 ‎늘 애들을 구하는 건 ‎우리 몫이겠거니 했지 198 00:18:09,214 --> 00:18:13,218 ‎그래, 엄밀히 따지면 ‎그건 네 생각이었지만 199 00:18:13,301 --> 00:18:16,304 ‎나도 언제나 ‎그 생각을 응원했어 200 00:18:21,893 --> 00:18:24,771 ‎어쨌든 도착했네 201 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 ‎공룡은 어디 있죠, 박사? 202 00:18:36,825 --> 00:18:40,579 ‎어디로 갔는지 모르겠는데 ‎열심히 찾고 있어요 203 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 ‎저기요, 무슨 소리가… 204 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 ‎안 돼! 205 00:19:08,982 --> 00:19:11,693 ‎무슨 짓이야? ‎방해하지 말랬지? 206 00:19:11,776 --> 00:19:13,945 ‎왜 우리 아빠를 겨냥해요? 207 00:19:14,029 --> 00:19:16,072 ‎아니야, 내가 겨냥한 건… 208 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 ‎조심해요! 209 00:19:36,259 --> 00:19:39,179 ‎괴로워하네요 ‎심지어 겁에 질렸는데 210 00:19:39,262 --> 00:19:40,722 ‎왜 저럴까요? 211 00:20:02,202 --> 00:20:04,663 ‎- 신선한 공기네 ‎- 정글이 이렇게 반갑다니 212 00:20:05,288 --> 00:20:07,958 ‎방금 그거 ‎대체 무슨 공룡이래? 213 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 ‎노토사우루스 같던데 214 00:20:11,044 --> 00:20:12,921 ‎하수도엔 왜 내려온 걸까? 215 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 ‎켄지가 걔랑 친했는데 216 00:20:14,923 --> 00:20:17,467 ‎더는 친구 하기 싫어서 ‎거기 가뒀나 보지 217 00:20:18,051 --> 00:20:21,179 ‎켄지가 그럴 시간이 ‎어디 있었겠어? 218 00:20:21,263 --> 00:20:22,639 ‎그거야 모를 일이지 219 00:20:22,722 --> 00:20:24,808 ‎이 섬의 정체를 ‎쭉 알고 있었을지도 몰라 220 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 ‎맞아! ‎잠깐, 말이 안 되는데 221 00:20:27,560 --> 00:20:30,605 ‎콘 아저씨가 악당인 게 뻔한걸 222 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 ‎지금껏 켄지를 조종했다고! 223 00:20:37,279 --> 00:20:40,198 ‎진짜 켄지는 ‎내가 좋아하는 색도 알고 224 00:20:40,865 --> 00:20:42,993 ‎우리한테 웃음을 주잖아 225 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 ‎물론 실수도 하지만 226 00:20:44,536 --> 00:20:49,082 ‎결국 늘 옳은 일을 하지 227 00:20:51,167 --> 00:20:54,421 ‎켄지가 네 앞에서 ‎그렇게 연기한 거라면? 228 00:20:54,504 --> 00:20:55,588 ‎- 미안한데 ‎- 장난해? 229 00:20:55,672 --> 00:20:57,465 ‎- 난 걔 못 믿어 ‎- 한마디 해도 돼? 230 00:20:57,549 --> 00:21:00,802 ‎- 걔 심리전에 말려든 거야 ‎- 하루아침에 이렇게… 231 00:21:00,885 --> 00:21:02,679 ‎다리우스 ‎넌 켄지랑 친하잖아! 232 00:21:02,762 --> 00:21:04,264 ‎좀 도와줄래? 233 00:21:14,065 --> 00:21:17,152 ‎- 다들 겁에 질렸네 ‎- 다리우스! 234 00:21:17,235 --> 00:21:20,488 ‎종일 입 다물게? ‎네 생각을 말해 봐 235 00:21:21,197 --> 00:21:23,908 ‎내 생각이 궁금해? ‎난… 236 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 ‎난 관심 없어 237 00:21:27,662 --> 00:21:30,790 ‎종일 켄지 얘기를 떠든다고 ‎무슨 도움이 됐어? 238 00:21:30,874 --> 00:21:32,751 ‎걜 걱정할 때가 아니야 239 00:21:33,668 --> 00:21:35,295 ‎난 저게 걱정이라고 240 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 ‎다들 불안에 떠는데 ‎그 이유를 알아볼래 241 00:21:40,967 --> 00:21:43,428 ‎너희는 켄지 얘기나 ‎계속하든지 242 00:21:43,511 --> 00:21:44,679 ‎난 빠질래 243 00:22:15,001 --> 00:22:16,669 ‎지진이야! 244 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎자막: 이건휘