1 00:00:06,758 --> 00:00:09,677 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK" OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Empat puluh tujuh. 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 Lima puluh. 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 Dia tinggalkan kita. 6 00:01:23,668 --> 00:01:27,463 Tak sangka dia tinggalkan kita begitu saja. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 Saya tak faham. 8 00:01:38,432 --> 00:01:42,103 - Kenapa Kenji buat begini? - Kita sangka kita kenal dia. 9 00:01:42,687 --> 00:01:45,648 Ya, saya pun setuju. 10 00:01:47,942 --> 00:01:53,865 - Apa pendapat awak… - Empat, tiga, dua, satu. 11 00:02:04,876 --> 00:02:06,586 Bilangan mencukupi. 12 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Baiklah, semua. BRAD itu datang meronda setiap setengah jam. 13 00:02:13,718 --> 00:02:16,762 Maknanya kita ada 30 minit untuk cari jalan keluar dari sini. 14 00:02:31,110 --> 00:02:33,279 Tak sangka saya akan kembali ke sini. 15 00:02:35,281 --> 00:02:37,325 Tak sangka saya akan datang ke sini. 16 00:03:07,188 --> 00:03:10,024 Ayah, saya rasa ini bukan idea yang baik. 17 00:03:10,107 --> 00:03:14,862 Seingat saya, emper itu 1,000 peratus dipenuhi dinosaur. 18 00:03:15,071 --> 00:03:16,906 Kenji, ayah tak bertindak melulu. 19 00:03:16,989 --> 00:03:23,079 Ayah dah suruh kru ayah periksa untuk pastikan kita selamat 1,000 peratus. 20 00:03:23,663 --> 00:03:28,084 "Kru" ayah? Mestilah ayah ada "kru". Hebatnya. 21 00:03:38,135 --> 00:03:42,139 Saya lupa emper ini berapa tingkat. 22 00:03:42,223 --> 00:03:44,934 Tak bolehkah kru ayah dukung kita naik ke sini? 23 00:03:45,017 --> 00:03:48,854 Jangan takut untuk bekerja keras sedikit, Kenji. 24 00:04:24,682 --> 00:04:27,685 Replika Sinoceratops berusia 68 juta tahun 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,979 yang ditemui di China Selatan. 26 00:04:41,198 --> 00:04:42,408 Tempat ini ada tab mandi? 27 00:04:42,491 --> 00:04:44,952 Hebatnya. Kami gunakan itu untuk Hari Kesyukuran saja. 28 00:04:45,036 --> 00:04:46,120 Ada gim! 29 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 Kenji, hebatnya. 30 00:05:10,644 --> 00:05:11,896 Hei, ayah? 31 00:05:13,647 --> 00:05:18,736 Saya buat perkara yang betul pada kawan-kawan saya. Betul tak? 32 00:05:19,528 --> 00:05:21,072 Ayah tahu ia keputusan yang sukar, 33 00:05:21,155 --> 00:05:25,368 tapi kamu buat satu-satunya pilihan yang ada agar mereka selamat. 34 00:05:26,494 --> 00:05:29,747 Kamu juga lindungi kita. Syarikat kita. 35 00:05:29,830 --> 00:05:34,043 Keluarga kita. Ayah sangat bangga dengan kamu. 36 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 Apa dah jadi pada Gaddi ayah? 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,423 Sebenarnya, itu soalan yang lucu… 38 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Dinosaur yang buat. Saya dah cuba selamatkannya. 39 00:05:44,261 --> 00:05:47,223 Nampaknya, tiada apa yang kita boleh lakukan lagi. 40 00:05:47,306 --> 00:05:50,267 Memandangkan BioSyn mahu lihat teknologi kawalan itu digunakan, 41 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 kita perlukan dinosaur untuk buat demonstrasi. 42 00:05:52,686 --> 00:05:57,149 - Molina, saya nak awak… - Saya? Maaf, tak boleh. 43 00:05:57,233 --> 00:06:01,070 Boleh, tapi tak mahu. Saya cuma orang tengah. 44 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 Saya tak bekerja untuk awak, jadi saya tak perlu bahayakan diri saya. 45 00:06:05,157 --> 00:06:08,369 Baiklah. Kenji, kamu pernah ke sana. 46 00:06:10,496 --> 00:06:13,249 Awak tak rasa Kenji dah lalui banyak kesusahan? 47 00:06:13,332 --> 00:06:15,709 Terima kasih atas pendapat awak, Dr. Turner, 48 00:06:15,793 --> 00:06:19,380 tapi rasanya biarlah anak saya yang buat keputusan sendiri. 49 00:06:19,463 --> 00:06:20,297 Kenji? 50 00:06:21,590 --> 00:06:25,553 Saya dah terbiasa tak berlari daripada dinosaur. 51 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 - Ayah benar-benar faham. - Yakah? 52 00:06:29,181 --> 00:06:34,353 Tapi ayah perlukan kepakaran kamu. Tiada siapa tahu pulau ini seperti kamu. 53 00:06:35,604 --> 00:06:37,231 Ya. Sebenarnya… 54 00:06:54,456 --> 00:06:55,583 Awak? 55 00:06:55,666 --> 00:06:57,042 "Awak"? 56 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Cara awak masuk memang mengejutkan, En. Hawkes. 57 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 Maaf, tuan. 58 00:07:02,548 --> 00:07:05,384 Saya ingatkan ada dinosaur masuk ke sini. 59 00:07:05,467 --> 00:07:06,343 "Tuan"? 60 00:07:06,427 --> 00:07:10,014 Ayah rasa kita perlu sentiasa berhati-hati tentang dinosaur. 61 00:07:10,097 --> 00:07:12,641 Baiklah, ayuh, kita ada banyak kerja. 62 00:07:13,392 --> 00:07:16,729 Nanti, ini kru ayah? 63 00:07:18,314 --> 00:07:21,358 - Ayuh! - Buka! 64 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 Ke kiri sedikit. 65 00:07:28,157 --> 00:07:32,286 Ya, okey, mungkin jika saya boleh panjat di sini, saya… 66 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 Mungkin lain kali elakkan daripada memijak muka saya? 67 00:07:43,297 --> 00:07:47,510 Maaf, apabila saya suruh ke kiri, saya ingat awak ke kiri. Salah saya. 68 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 Mesti ada jalan keluar. Fikir. 69 00:08:12,952 --> 00:08:17,081 Hei, Darius, saya tahu awak tentu kecewa dengan Kenji… 70 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 Apa yang awak buat? 71 00:08:20,543 --> 00:08:22,378 Cari jalan keluar dari sini. 72 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Kenapa baunya sangat busuk? 73 00:08:29,635 --> 00:08:31,845 Saya yakin ini pembentung. 74 00:08:42,147 --> 00:08:43,774 Bilangan mencukupi. 75 00:09:20,394 --> 00:09:23,856 Amaran. Bilik kosong. Mulakan protokol mencari. 76 00:09:34,199 --> 00:09:35,034 Hei… 77 00:09:35,242 --> 00:09:37,453 Benda itu tahu kita dah tiada. Ayuh bergerak. 78 00:09:38,078 --> 00:09:42,499 Arah sini? Atau mungkin arah sini? 79 00:09:43,626 --> 00:09:46,295 Saya tak tahu, pilih saja salah satu. 80 00:09:53,594 --> 00:09:56,055 - Saya tak setuju arah sana. - Ayuh. 81 00:10:04,897 --> 00:10:08,108 Tak sangka betul. Hawkes cuba bunuh saya dan kawan-kawan… 82 00:10:09,068 --> 00:10:13,656 Yang lain. Kenapa ayah saya upah orang jahat? 83 00:10:14,323 --> 00:10:18,619 Awak tahu, ayah awak nampaknya bekerjasama dengan ramai orang jahat. 84 00:10:18,702 --> 00:10:23,916 Kash, pelabur-pelabur itu, lelaki bernama Hawkes. Kenapa agaknya? 85 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Betul cakap awak. 86 00:10:30,422 --> 00:10:31,799 Ayah mudah percayakan orang. 87 00:10:31,882 --> 00:10:36,387 Tidak, Kenji. Bukan itu… Bukan itu yang saya nak sampaikan. 88 00:10:36,470 --> 00:10:39,556 Ayah. Saya ubah fikiran. Saya akan ikut ayah. 89 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Bagus, Kenji. Gembira melihat kamu ingin bantu. 90 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 Jadi, kita akan ikut jalan ini di sepanjang rabung ini. 91 00:10:46,772 --> 00:10:49,233 Sebenarnya, awak tak patut ikut arah situ. 92 00:10:49,316 --> 00:10:52,778 Tumbuhan di sana menarik serangga yang boleh buat badan kita gatal-gatal. 93 00:10:52,861 --> 00:10:54,947 Kita patut ikut arah sini. 94 00:10:55,030 --> 00:10:57,074 Bagus, Kenji. 95 00:11:05,624 --> 00:11:08,627 Saya dah tahu dari saat kami bertemu, dia akan timbulkan masalah. 96 00:11:08,711 --> 00:11:13,924 - Tak sangka saya percayakan dia. - Dia berlagak dengan sut baru itu. 97 00:11:14,591 --> 00:11:18,137 - Dia nampak "terlalu mencuba"? - Ya. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,305 Sekarang, disebabkan dia, 99 00:11:20,389 --> 00:11:23,767 kita ikut laluan air tandas yang menjijikkan dan dikejar oleh BRAD. 100 00:11:23,851 --> 00:11:27,271 - Terima kasih, Kenji. - Ya, terima kasih, Kenji. 101 00:11:27,479 --> 00:11:31,150 Kenji? Sekejap, kamu semua fikir ini salah Kenji? 102 00:11:32,568 --> 00:11:36,905 - Ya. - Tak, jelas sekali, salah ayah dia. 103 00:11:36,989 --> 00:11:38,949 Ya, betul. Itu munasabah. 104 00:11:39,032 --> 00:11:42,161 Brooklynn, awak tak perlu bela Kenji hanya sebab dia kekasih awak. 105 00:11:42,369 --> 00:11:45,581 Taklah. Saya bela dia sebab itu bukan salah dia. 106 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 - Orang jahat tetap jahat. - Apa? 107 00:11:48,959 --> 00:11:52,045 Ya. Kali pertama kita berjumpa, dia selalu ejek saya. 108 00:11:52,129 --> 00:11:54,339 Saya patut sedar yang dia akan buat begini. 109 00:11:54,423 --> 00:11:59,928 - Dia mungkin tak baik. - Tolonglah, awak tahu dia dah berubah. 110 00:12:00,012 --> 00:12:04,433 - Ya, Kenji dah berubah. - Tapi tak sepenuhnya. 111 00:12:04,516 --> 00:12:09,354 - Betul, tak jauh beza. - Kamu tak kenal Kenji seperti saya. 112 00:12:10,939 --> 00:12:14,651 - Darius, apa pendapat awak? - Tentang apa? 113 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 Tentang Kenji. 114 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 Apa saja yang awak fikir, Sammy. 115 00:12:18,906 --> 00:12:22,534 Itu tak membantu. Jelas sekali saya tak tahu nak fikir apa. 116 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 BRAD! Arah jam enam! 117 00:12:31,835 --> 00:12:34,296 Mulakan protokol pelumpuhan. 118 00:12:36,590 --> 00:12:40,511 Lari! Bergerak! Ia semburkan gas pengsan itu. 119 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Lari! 120 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 Ikut sini! 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,693 Sammy! 122 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 Saya rasa kita dah jauh daripadanya. 123 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 Sekejap, di mana Sammy dan Darius? 124 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 - Ke mana mereka pergi? - Saya tak tahu. 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,857 Awak jumpa sesuatu, Mae? 126 00:13:36,775 --> 00:13:40,487 Tidak. Ingatkan saya perlu ikat tali kasut. Rupanya tidak. 127 00:13:41,697 --> 00:13:43,365 Biar saya ingatkan awak, 128 00:13:43,448 --> 00:13:48,287 kalau awak nak orang yang awak sayang selamat, awak akan bantu saya. 129 00:13:50,539 --> 00:13:53,625 Bagus. Lihatlah duri Stegosaurus ini. Nampak masih baru. 130 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 Stegosaurus lalu di sini? 131 00:13:55,544 --> 00:13:58,088 Tapi ia bukan karnivor, jadi rasanya tak perlu… 132 00:13:58,171 --> 00:14:00,799 Karnivor mungkin lebih sesuai untuk pamerkan teknologi itu, 133 00:14:00,882 --> 00:14:03,468 tapi saya perlu gunakan herbivor sebagai umpan. 134 00:14:09,141 --> 00:14:10,726 Silakan. 135 00:14:24,364 --> 00:14:27,159 - Kenapa awak ada di sini? - Apa awak cakap? 136 00:14:27,242 --> 00:14:30,579 - Jelas sekali kami tak perlukan awak. - Apa masalah awak, budak? 137 00:14:30,662 --> 00:14:33,665 Apa masalah saya? Aduhai, entahlah. 138 00:14:33,749 --> 00:14:36,209 Mungkin sebab menculik, ugut bunuh kami 139 00:14:36,293 --> 00:14:38,420 kerana komputer riba buruk itu. 140 00:14:38,503 --> 00:14:41,173 - Apa maksud awak? - Apa maksud saya? 141 00:14:41,256 --> 00:14:45,260 Saya sedang jalankan tugas. Awak dan kawan-kawan awak menghalang. 142 00:14:45,344 --> 00:14:47,888 Sekarang, saya perlu pastikan kamu berdua tak mati. 143 00:14:47,971 --> 00:14:50,766 Jadi, saya patut percaya yang awak orang baik kali ini? 144 00:14:50,849 --> 00:14:55,062 Saya tak peduli tentang pendapat awak. Ayah awak yang bayar saya. 145 00:14:55,145 --> 00:14:58,690 Jadi, selagi awak tak halang saya, kita berdua takkan ada masalah. 146 00:15:03,737 --> 00:15:04,947 Brooklynn! 147 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Yas! Ben! 148 00:15:13,038 --> 00:15:15,123 Ayuh, mari cuba ikut arah sini. 149 00:15:18,377 --> 00:15:20,504 Di sini rasa macam Texas pada bulan Julai. 150 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 Patutlah rasa panas. 151 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 Adakah benda ini bekalkan kuasa di seluruh pulau? 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,407 Okey, kita nak cuba terowong yang mana satu? 153 00:15:48,949 --> 00:15:50,909 - Yang ini? - Mungkin. 154 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 - Atau yang ini? - Mungkin. 155 00:15:54,162 --> 00:15:57,165 Sammy, buat sajalah pilihan! Kenapa dengan awak hari ini? 156 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Kenapa dengan saya? Kenapa dengan awak? 157 00:15:59,710 --> 00:16:03,380 Awak yang tak bercakap tentang kawan baik awak mengurung kita. 158 00:16:19,104 --> 00:16:23,025 - Terlalu gelap, saya tak nampak apa-apa. - Itu mereka! 159 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Ayuh! 160 00:17:29,633 --> 00:17:32,052 Lari! 161 00:17:59,246 --> 00:18:03,083 - Tak sangka saya akan ke sini. - Saya dah tahu. 162 00:18:03,166 --> 00:18:06,044 Saya tahu hanya kita berdua boleh selamatkan budak-budak itu. 163 00:18:09,214 --> 00:18:13,218 Okey, awak juga sebenarnya tahu hanya kita yang boleh selamatkan mereka, 164 00:18:13,426 --> 00:18:16,263 tapi saya sentiasa percaya pada kata-kata itu. 165 00:18:21,643 --> 00:18:24,729 Apa pun, inilah dia. 166 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 Di mana dinosaur itu, Mae? 167 00:18:36,825 --> 00:18:40,579 Saya tak tahu ia ke mana, Daniel. Saya berusaha mencarinya. 168 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Hei, saya rasa saya dengar… 169 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 Tidak! 170 00:19:08,982 --> 00:19:11,693 Apa yang awak buat? Saya dah kata jangan halang saya! 171 00:19:11,776 --> 00:19:16,072 - Kenapa awak sasarkan ayah saya? - Tidak! Saya sasarkan… 172 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Hati-hati! 173 00:19:36,384 --> 00:19:38,803 Ia tertekan, malah takut. 174 00:19:38,887 --> 00:19:40,847 Tapi saya tak tahu kenapa. 175 00:20:02,327 --> 00:20:04,788 - Udara segar. - Gembiranya kembali ke sini. 176 00:20:05,413 --> 00:20:11,086 - Itu dinosaur apa tadi? - Nampak macam Nothosaurus, rasanya. 177 00:20:11,169 --> 00:20:12,921 Tapi tak tahu kenapa ia di bawah sana. 178 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Kenji mungkin berkawan dengannya, 179 00:20:14,923 --> 00:20:17,550 kemudian tak lagi rasa begitu dan kurung ia di bawah sana. 180 00:20:18,051 --> 00:20:21,179 Kenji tak begitu mengenali pulau ini untuk buat begitu. 181 00:20:21,388 --> 00:20:24,933 Kita tak tahu. Mungkin dia dah tahu tentang tempat ini. 182 00:20:25,016 --> 00:20:30,605 - Ya! Nanti, itu tak masuk akal. - Jelas sekali En. Kon yang jahat. 183 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 Dia memanipulasi Kenji selama ini. 184 00:20:37,279 --> 00:20:40,198 Kenji yang sebenar tahu warna kegemaran saya. 185 00:20:40,865 --> 00:20:44,452 Tahu cara untuk buat kita ketawa. Ya, dia buat silap, 186 00:20:44,536 --> 00:20:49,082 tapi dia selalu buat perkara yang betul akhirnya. 187 00:20:51,293 --> 00:20:54,587 Tapi macam mana kalau dia nak awak fikir begitu? 188 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 - Maaflah. - Biar betul? 189 00:20:56,006 --> 00:20:57,257 - Dia diragui. - Saya nak cakap. 190 00:20:57,340 --> 00:20:58,717 - Dia tipu kita… - Awak macam Kenji… 191 00:20:58,800 --> 00:20:59,968 - Tipu dari awal. - Brooklynn berubah 192 00:21:00,051 --> 00:21:02,804 - dengan sekelip mata… - Darius, awak dan Kenji rapat. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,389 Boleh awak tolong saya? 194 00:21:14,065 --> 00:21:17,152 - Ia takut pada sesuatu. - Darius! 195 00:21:17,235 --> 00:21:20,488 Awak senyap saja sepanjang hari. Apa pendapat awak? 196 00:21:21,197 --> 00:21:23,908 Kamu nak tahu apa pendapat saya? Saya… 197 00:21:25,076 --> 00:21:26,328 Saya tak peduli. 198 00:21:27,662 --> 00:21:30,790 Seharian kamu cakap tentang Kenji dan ia tak membantu kita pun. 199 00:21:30,874 --> 00:21:35,295 Kita tak boleh risaukan dia. Itu yang saya risaukan. 200 00:21:38,256 --> 00:21:41,009 Ada sesuatu yang buat ia marah dan saya akan siasat. 201 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 Kamu teruslah bercakap tentang Kenji kalau kamu mahu. 202 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 Saya tak nak terlibat. 203 00:22:15,126 --> 00:22:16,795 Gempa bumi. 204 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh