1
00:00:06,758 --> 00:00:09,677
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:55,515 --> 00:00:58,267
BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK"
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:59,060 --> 00:01:00,186
Empat puluh tujuh.
4
00:01:06,526 --> 00:01:07,860
Lima puluh.
5
00:01:17,328 --> 00:01:18,496
Dia tinggalkan kita.
6
00:01:23,668 --> 00:01:27,463
Tak sangka dia
tinggalkan kita begitu saja.
7
00:01:36,764 --> 00:01:37,807
Saya tak faham.
8
00:01:38,432 --> 00:01:42,103
- Kenapa Kenji buat begini?
- Kita sangka kita kenal dia.
9
00:01:42,687 --> 00:01:45,648
Ya, saya pun setuju.
10
00:01:47,942 --> 00:01:53,865
- Apa pendapat awak…
- Empat, tiga, dua, satu.
11
00:02:04,876 --> 00:02:06,586
Bilangan mencukupi.
12
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Baiklah, semua. BRAD itu
datang meronda setiap setengah jam.
13
00:02:13,718 --> 00:02:16,762
Maknanya kita ada 30 minit
untuk cari jalan keluar dari sini.
14
00:02:31,110 --> 00:02:33,279
Tak sangka saya akan kembali ke sini.
15
00:02:35,281 --> 00:02:37,325
Tak sangka saya akan datang ke sini.
16
00:03:07,188 --> 00:03:10,024
Ayah, saya rasa ini bukan idea yang baik.
17
00:03:10,107 --> 00:03:14,862
Seingat saya, emper itu
1,000 peratus dipenuhi dinosaur.
18
00:03:15,071 --> 00:03:16,906
Kenji, ayah tak bertindak melulu.
19
00:03:16,989 --> 00:03:23,079
Ayah dah suruh kru ayah periksa
untuk pastikan kita selamat 1,000 peratus.
20
00:03:23,663 --> 00:03:28,084
"Kru" ayah?
Mestilah ayah ada "kru". Hebatnya.
21
00:03:38,135 --> 00:03:42,139
Saya lupa emper ini berapa tingkat.
22
00:03:42,223 --> 00:03:44,934
Tak bolehkah kru ayah
dukung kita naik ke sini?
23
00:03:45,017 --> 00:03:48,854
Jangan takut untuk
bekerja keras sedikit, Kenji.
24
00:04:24,682 --> 00:04:27,685
Replika Sinoceratops berusia 68 juta tahun
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,979
yang ditemui di China Selatan.
26
00:04:41,198 --> 00:04:42,408
Tempat ini ada tab mandi?
27
00:04:42,491 --> 00:04:44,952
Hebatnya. Kami gunakan itu
untuk Hari Kesyukuran saja.
28
00:04:45,036 --> 00:04:46,120
Ada gim!
29
00:04:55,087 --> 00:04:57,173
Kenji, hebatnya.
30
00:05:10,644 --> 00:05:11,896
Hei, ayah?
31
00:05:13,647 --> 00:05:18,736
Saya buat perkara yang betul
pada kawan-kawan saya. Betul tak?
32
00:05:19,528 --> 00:05:21,072
Ayah tahu ia keputusan yang sukar,
33
00:05:21,155 --> 00:05:25,368
tapi kamu buat satu-satunya
pilihan yang ada agar mereka selamat.
34
00:05:26,494 --> 00:05:29,747
Kamu juga lindungi kita. Syarikat kita.
35
00:05:29,830 --> 00:05:34,043
Keluarga kita.
Ayah sangat bangga dengan kamu.
36
00:05:35,586 --> 00:05:37,588
Apa dah jadi pada Gaddi ayah?
37
00:05:37,671 --> 00:05:39,423
Sebenarnya, itu soalan yang lucu…
38
00:05:40,966 --> 00:05:43,135
Dinosaur yang buat.
Saya dah cuba selamatkannya.
39
00:05:44,261 --> 00:05:47,223
Nampaknya, tiada apa
yang kita boleh lakukan lagi.
40
00:05:47,306 --> 00:05:50,267
Memandangkan BioSyn mahu
lihat teknologi kawalan itu digunakan,
41
00:05:50,351 --> 00:05:52,603
kita perlukan dinosaur
untuk buat demonstrasi.
42
00:05:52,686 --> 00:05:57,149
- Molina, saya nak awak…
- Saya? Maaf, tak boleh.
43
00:05:57,233 --> 00:06:01,070
Boleh, tapi tak mahu.
Saya cuma orang tengah.
44
00:06:01,153 --> 00:06:04,448
Saya tak bekerja untuk awak,
jadi saya tak perlu bahayakan diri saya.
45
00:06:05,157 --> 00:06:08,369
Baiklah. Kenji, kamu pernah ke sana.
46
00:06:10,496 --> 00:06:13,249
Awak tak rasa Kenji
dah lalui banyak kesusahan?
47
00:06:13,332 --> 00:06:15,709
Terima kasih atas
pendapat awak, Dr. Turner,
48
00:06:15,793 --> 00:06:19,380
tapi rasanya biarlah anak saya
yang buat keputusan sendiri.
49
00:06:19,463 --> 00:06:20,297
Kenji?
50
00:06:21,590 --> 00:06:25,553
Saya dah terbiasa
tak berlari daripada dinosaur.
51
00:06:25,636 --> 00:06:29,098
- Ayah benar-benar faham.
- Yakah?
52
00:06:29,181 --> 00:06:34,353
Tapi ayah perlukan kepakaran kamu.
Tiada siapa tahu pulau ini seperti kamu.
53
00:06:35,604 --> 00:06:37,231
Ya. Sebenarnya…
54
00:06:54,456 --> 00:06:55,583
Awak?
55
00:06:55,666 --> 00:06:57,042
"Awak"?
56
00:06:57,126 --> 00:07:01,380
Cara awak masuk memang
mengejutkan, En. Hawkes.
57
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Maaf, tuan.
58
00:07:02,548 --> 00:07:05,384
Saya ingatkan ada dinosaur masuk ke sini.
59
00:07:05,467 --> 00:07:06,343
"Tuan"?
60
00:07:06,427 --> 00:07:10,014
Ayah rasa kita perlu sentiasa
berhati-hati tentang dinosaur.
61
00:07:10,097 --> 00:07:12,641
Baiklah, ayuh, kita ada banyak kerja.
62
00:07:13,392 --> 00:07:16,729
Nanti, ini kru ayah?
63
00:07:18,314 --> 00:07:21,358
- Ayuh!
- Buka!
64
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Ke kiri sedikit.
65
00:07:28,157 --> 00:07:32,286
Ya, okey, mungkin
jika saya boleh panjat di sini, saya…
66
00:07:40,002 --> 00:07:42,588
Mungkin lain kali elakkan
daripada memijak muka saya?
67
00:07:43,297 --> 00:07:47,510
Maaf, apabila saya suruh ke kiri,
saya ingat awak ke kiri. Salah saya.
68
00:07:53,015 --> 00:07:55,726
Mesti ada jalan keluar. Fikir.
69
00:08:12,952 --> 00:08:17,081
Hei, Darius, saya tahu
awak tentu kecewa dengan Kenji…
70
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
Apa yang awak buat?
71
00:08:20,543 --> 00:08:22,378
Cari jalan keluar dari sini.
72
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Kenapa baunya sangat busuk?
73
00:08:29,635 --> 00:08:31,845
Saya yakin ini pembentung.
74
00:08:42,147 --> 00:08:43,774
Bilangan mencukupi.
75
00:09:20,394 --> 00:09:23,856
Amaran. Bilik kosong.
Mulakan protokol mencari.
76
00:09:34,199 --> 00:09:35,034
Hei…
77
00:09:35,242 --> 00:09:37,453
Benda itu tahu kita dah tiada.
Ayuh bergerak.
78
00:09:38,078 --> 00:09:42,499
Arah sini? Atau mungkin arah sini?
79
00:09:43,626 --> 00:09:46,295
Saya tak tahu, pilih saja salah satu.
80
00:09:53,594 --> 00:09:56,055
- Saya tak setuju arah sana.
- Ayuh.
81
00:10:04,897 --> 00:10:08,108
Tak sangka betul.
Hawkes cuba bunuh saya dan kawan-kawan…
82
00:10:09,068 --> 00:10:13,656
Yang lain.
Kenapa ayah saya upah orang jahat?
83
00:10:14,323 --> 00:10:18,619
Awak tahu, ayah awak nampaknya
bekerjasama dengan ramai orang jahat.
84
00:10:18,702 --> 00:10:23,916
Kash, pelabur-pelabur itu,
lelaki bernama Hawkes. Kenapa agaknya?
85
00:10:27,961 --> 00:10:29,046
Betul cakap awak.
86
00:10:30,422 --> 00:10:31,799
Ayah mudah percayakan orang.
87
00:10:31,882 --> 00:10:36,387
Tidak, Kenji. Bukan itu…
Bukan itu yang saya nak sampaikan.
88
00:10:36,470 --> 00:10:39,556
Ayah. Saya ubah fikiran.
Saya akan ikut ayah.
89
00:10:39,640 --> 00:10:42,851
Bagus, Kenji.
Gembira melihat kamu ingin bantu.
90
00:10:42,935 --> 00:10:46,063
Jadi, kita akan ikut jalan ini
di sepanjang rabung ini.
91
00:10:46,772 --> 00:10:49,233
Sebenarnya, awak tak patut ikut arah situ.
92
00:10:49,316 --> 00:10:52,778
Tumbuhan di sana menarik serangga
yang boleh buat badan kita gatal-gatal.
93
00:10:52,861 --> 00:10:54,947
Kita patut ikut arah sini.
94
00:10:55,030 --> 00:10:57,074
Bagus, Kenji.
95
00:11:05,624 --> 00:11:08,627
Saya dah tahu dari saat kami bertemu,
dia akan timbulkan masalah.
96
00:11:08,711 --> 00:11:13,924
- Tak sangka saya percayakan dia.
- Dia berlagak dengan sut baru itu.
97
00:11:14,591 --> 00:11:18,137
- Dia nampak "terlalu mencuba"?
- Ya.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,305
Sekarang, disebabkan dia,
99
00:11:20,389 --> 00:11:23,767
kita ikut laluan air tandas yang
menjijikkan dan dikejar oleh BRAD.
100
00:11:23,851 --> 00:11:27,271
- Terima kasih, Kenji.
- Ya, terima kasih, Kenji.
101
00:11:27,479 --> 00:11:31,150
Kenji? Sekejap,
kamu semua fikir ini salah Kenji?
102
00:11:32,568 --> 00:11:36,905
- Ya.
- Tak, jelas sekali, salah ayah dia.
103
00:11:36,989 --> 00:11:38,949
Ya, betul. Itu munasabah.
104
00:11:39,032 --> 00:11:42,161
Brooklynn, awak tak perlu bela
Kenji hanya sebab dia kekasih awak.
105
00:11:42,369 --> 00:11:45,581
Taklah. Saya bela dia
sebab itu bukan salah dia.
106
00:11:45,664 --> 00:11:48,375
- Orang jahat tetap jahat.
- Apa?
107
00:11:48,959 --> 00:11:52,045
Ya. Kali pertama kita berjumpa,
dia selalu ejek saya.
108
00:11:52,129 --> 00:11:54,339
Saya patut sedar
yang dia akan buat begini.
109
00:11:54,423 --> 00:11:59,928
- Dia mungkin tak baik.
- Tolonglah, awak tahu dia dah berubah.
110
00:12:00,012 --> 00:12:04,433
- Ya, Kenji dah berubah.
- Tapi tak sepenuhnya.
111
00:12:04,516 --> 00:12:09,354
- Betul, tak jauh beza.
- Kamu tak kenal Kenji seperti saya.
112
00:12:10,939 --> 00:12:14,651
- Darius, apa pendapat awak?
- Tentang apa?
113
00:12:14,735 --> 00:12:16,069
Tentang Kenji.
114
00:12:16,153 --> 00:12:17,988
Apa saja yang awak fikir, Sammy.
115
00:12:18,906 --> 00:12:22,534
Itu tak membantu.
Jelas sekali saya tak tahu nak fikir apa.
116
00:12:28,123 --> 00:12:30,083
BRAD! Arah jam enam!
117
00:12:31,835 --> 00:12:34,296
Mulakan protokol pelumpuhan.
118
00:12:36,590 --> 00:12:40,511
Lari! Bergerak!
Ia semburkan gas pengsan itu.
119
00:12:40,594 --> 00:12:41,512
Lari!
120
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Ikut sini!
121
00:12:55,025 --> 00:12:56,693
Sammy!
122
00:13:07,496 --> 00:13:09,164
Saya rasa kita dah jauh daripadanya.
123
00:13:12,709 --> 00:13:15,504
Sekejap, di mana Sammy dan Darius?
124
00:13:18,340 --> 00:13:21,051
- Ke mana mereka pergi?
- Saya tak tahu.
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,857
Awak jumpa sesuatu, Mae?
126
00:13:36,775 --> 00:13:40,487
Tidak. Ingatkan saya perlu
ikat tali kasut. Rupanya tidak.
127
00:13:41,697 --> 00:13:43,365
Biar saya ingatkan awak,
128
00:13:43,448 --> 00:13:48,287
kalau awak nak orang yang awak
sayang selamat, awak akan bantu saya.
129
00:13:50,539 --> 00:13:53,625
Bagus. Lihatlah duri Stegosaurus ini.
Nampak masih baru.
130
00:13:53,709 --> 00:13:55,460
Stegosaurus lalu di sini?
131
00:13:55,544 --> 00:13:58,088
Tapi ia bukan karnivor,
jadi rasanya tak perlu…
132
00:13:58,171 --> 00:14:00,799
Karnivor mungkin lebih sesuai
untuk pamerkan teknologi itu,
133
00:14:00,882 --> 00:14:03,468
tapi saya perlu gunakan
herbivor sebagai umpan.
134
00:14:09,141 --> 00:14:10,726
Silakan.
135
00:14:24,364 --> 00:14:27,159
- Kenapa awak ada di sini?
- Apa awak cakap?
136
00:14:27,242 --> 00:14:30,579
- Jelas sekali kami tak perlukan awak.
- Apa masalah awak, budak?
137
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Apa masalah saya? Aduhai, entahlah.
138
00:14:33,749 --> 00:14:36,209
Mungkin sebab menculik, ugut bunuh kami
139
00:14:36,293 --> 00:14:38,420
kerana komputer riba buruk itu.
140
00:14:38,503 --> 00:14:41,173
- Apa maksud awak?
- Apa maksud saya?
141
00:14:41,256 --> 00:14:45,260
Saya sedang jalankan tugas.
Awak dan kawan-kawan awak menghalang.
142
00:14:45,344 --> 00:14:47,888
Sekarang, saya perlu
pastikan kamu berdua tak mati.
143
00:14:47,971 --> 00:14:50,766
Jadi, saya patut percaya
yang awak orang baik kali ini?
144
00:14:50,849 --> 00:14:55,062
Saya tak peduli tentang pendapat awak.
Ayah awak yang bayar saya.
145
00:14:55,145 --> 00:14:58,690
Jadi, selagi awak tak halang saya,
kita berdua takkan ada masalah.
146
00:15:03,737 --> 00:15:04,947
Brooklynn!
147
00:15:05,030 --> 00:15:06,949
Yas! Ben!
148
00:15:13,038 --> 00:15:15,123
Ayuh, mari cuba ikut arah sini.
149
00:15:18,377 --> 00:15:20,504
Di sini rasa macam Texas pada bulan Julai.
150
00:15:35,852 --> 00:15:37,854
Patutlah rasa panas.
151
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
Adakah benda ini
bekalkan kuasa di seluruh pulau?
152
00:15:45,028 --> 00:15:48,407
Okey, kita nak cuba
terowong yang mana satu?
153
00:15:48,949 --> 00:15:50,909
- Yang ini?
- Mungkin.
154
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
- Atau yang ini?
- Mungkin.
155
00:15:54,162 --> 00:15:57,165
Sammy, buat sajalah pilihan!
Kenapa dengan awak hari ini?
156
00:15:57,249 --> 00:15:59,626
Kenapa dengan saya? Kenapa dengan awak?
157
00:15:59,710 --> 00:16:03,380
Awak yang tak bercakap tentang
kawan baik awak mengurung kita.
158
00:16:19,104 --> 00:16:23,025
- Terlalu gelap, saya tak nampak apa-apa.
- Itu mereka!
159
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Ayuh!
160
00:17:29,633 --> 00:17:32,052
Lari!
161
00:17:59,246 --> 00:18:03,083
- Tak sangka saya akan ke sini.
- Saya dah tahu.
162
00:18:03,166 --> 00:18:06,044
Saya tahu hanya kita berdua
boleh selamatkan budak-budak itu.
163
00:18:09,214 --> 00:18:13,218
Okey, awak juga sebenarnya tahu
hanya kita yang boleh selamatkan mereka,
164
00:18:13,426 --> 00:18:16,263
tapi saya sentiasa
percaya pada kata-kata itu.
165
00:18:21,643 --> 00:18:24,729
Apa pun, inilah dia.
166
00:18:32,988 --> 00:18:34,948
Di mana dinosaur itu, Mae?
167
00:18:36,825 --> 00:18:40,579
Saya tak tahu ia ke mana, Daniel.
Saya berusaha mencarinya.
168
00:18:58,722 --> 00:19:01,308
Hei, saya rasa saya dengar…
169
00:19:04,519 --> 00:19:05,854
Tidak!
170
00:19:08,982 --> 00:19:11,693
Apa yang awak buat?
Saya dah kata jangan halang saya!
171
00:19:11,776 --> 00:19:16,072
- Kenapa awak sasarkan ayah saya?
- Tidak! Saya sasarkan…
172
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Hati-hati!
173
00:19:36,384 --> 00:19:38,803
Ia tertekan, malah takut.
174
00:19:38,887 --> 00:19:40,847
Tapi saya tak tahu kenapa.
175
00:20:02,327 --> 00:20:04,788
- Udara segar.
- Gembiranya kembali ke sini.
176
00:20:05,413 --> 00:20:11,086
- Itu dinosaur apa tadi?
- Nampak macam Nothosaurus, rasanya.
177
00:20:11,169 --> 00:20:12,921
Tapi tak tahu kenapa ia di bawah sana.
178
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
Kenji mungkin berkawan dengannya,
179
00:20:14,923 --> 00:20:17,550
kemudian tak lagi rasa begitu
dan kurung ia di bawah sana.
180
00:20:18,051 --> 00:20:21,179
Kenji tak begitu mengenali
pulau ini untuk buat begitu.
181
00:20:21,388 --> 00:20:24,933
Kita tak tahu.
Mungkin dia dah tahu tentang tempat ini.
182
00:20:25,016 --> 00:20:30,605
- Ya! Nanti, itu tak masuk akal.
- Jelas sekali En. Kon yang jahat.
183
00:20:30,689 --> 00:20:33,024
Dia memanipulasi Kenji selama ini.
184
00:20:37,279 --> 00:20:40,198
Kenji yang sebenar tahu
warna kegemaran saya.
185
00:20:40,865 --> 00:20:44,452
Tahu cara untuk buat kita ketawa.
Ya, dia buat silap,
186
00:20:44,536 --> 00:20:49,082
tapi dia selalu buat
perkara yang betul akhirnya.
187
00:20:51,293 --> 00:20:54,587
Tapi macam mana kalau
dia nak awak fikir begitu?
188
00:20:54,671 --> 00:20:55,922
- Maaflah.
- Biar betul?
189
00:20:56,006 --> 00:20:57,257
- Dia diragui.
- Saya nak cakap.
190
00:20:57,340 --> 00:20:58,717
- Dia tipu kita…
- Awak macam Kenji…
191
00:20:58,800 --> 00:20:59,968
- Tipu dari awal.
- Brooklynn berubah
192
00:21:00,051 --> 00:21:02,804
- dengan sekelip mata…
- Darius, awak dan Kenji rapat.
193
00:21:02,887 --> 00:21:04,389
Boleh awak tolong saya?
194
00:21:14,065 --> 00:21:17,152
- Ia takut pada sesuatu.
- Darius!
195
00:21:17,235 --> 00:21:20,488
Awak senyap saja sepanjang hari.
Apa pendapat awak?
196
00:21:21,197 --> 00:21:23,908
Kamu nak tahu apa pendapat saya? Saya…
197
00:21:25,076 --> 00:21:26,328
Saya tak peduli.
198
00:21:27,662 --> 00:21:30,790
Seharian kamu cakap tentang Kenji
dan ia tak membantu kita pun.
199
00:21:30,874 --> 00:21:35,295
Kita tak boleh risaukan dia.
Itu yang saya risaukan.
200
00:21:38,256 --> 00:21:41,009
Ada sesuatu yang buat
ia marah dan saya akan siasat.
201
00:21:41,092 --> 00:21:43,553
Kamu teruslah bercakap
tentang Kenji kalau kamu mahu.
202
00:21:43,636 --> 00:21:44,804
Saya tak nak terlibat.
203
00:22:15,126 --> 00:22:16,795
Gempa bumi.
204
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh