1 00:00:06,758 --> 00:00:09,677 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 BASEADA EM JURASSIC PARK, DE MICHAEL CRICHTON 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Quarenta e sete. 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 Cinquenta. 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 Ele nos largou. 6 00:01:23,668 --> 00:01:27,463 Não acredito que ele nos deixou aqui. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 Não entendo. 8 00:01:38,432 --> 00:01:42,103 -Por que Kenji faria isso? -Achava que o conhecia. 9 00:01:42,687 --> 00:01:45,648 É, isso aí que disseram. 10 00:01:47,817 --> 00:01:53,281 -O que acha… -Quatro, três, dois, um. 11 00:02:04,876 --> 00:02:06,586 Todos presentes. 12 00:02:10,631 --> 00:02:13,509 Pessoal, o BRAD patrulha a cada meia hora, 13 00:02:13,593 --> 00:02:16,679 ou seja, temos 30min pra achar uma saída. 14 00:02:31,110 --> 00:02:33,154 Nunca achei que voltaria aqui. 15 00:02:35,156 --> 00:02:37,241 Nunca achei que viria aqui. 16 00:03:07,188 --> 00:03:10,024 Pai, não acho uma boa ideia. 17 00:03:10,107 --> 00:03:14,862 Que eu saiba, a cobertura estava tomada por dinossauros. 18 00:03:14,946 --> 00:03:16,906 Filho, não sou imprudente. 19 00:03:16,989 --> 00:03:22,954 Mandei meu pessoal fazer uma varredura para garantir segurança total. 20 00:03:23,663 --> 00:03:28,084 "Seu pessoal"? Claro que tem um pessoal. Que irado! 21 00:03:38,135 --> 00:03:42,139 Esqueci quantos degraus tinham. 22 00:03:42,223 --> 00:03:44,809 Seu pessoal não podia nos carregar? 23 00:03:44,892 --> 00:03:48,854 Nunca tenha medo de trabalhar duro, Kenji. 24 00:04:24,682 --> 00:04:27,685 Uma réplica do sinoceratops de 68 milhões de anos 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,979 achado na China! 26 00:04:41,198 --> 00:04:42,283 Tem banheira aqui? 27 00:04:42,366 --> 00:04:44,952 Que incrível! Só usamos isso nas festas! 28 00:04:45,036 --> 00:04:45,995 Uma academia? 29 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 Kenji, isto é incrível. 30 00:05:10,644 --> 00:05:11,896 Pai? 31 00:05:13,647 --> 00:05:18,611 Fiz a coisa certa com meus amigos. Não é? 32 00:05:19,528 --> 00:05:21,072 Sei que foi difícil, 33 00:05:21,155 --> 00:05:25,368 mas era a única escolha para mantê-los seguros e fora de apuros. 34 00:05:26,494 --> 00:05:29,747 E você nos protegeu. Nossa empresa. 35 00:05:29,830 --> 00:05:34,043 Nossa família. Não poderia estar mais orgulhoso. 36 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 Cadê a minha Gaddi? 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,423 É uma história… 38 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Foram os dinossauros. Tentei salvar. 39 00:05:44,261 --> 00:05:47,223 Acho que não podemos fazer nada agora. 40 00:05:47,306 --> 00:05:50,184 Já que a BioSyn quer ver o controle em ação, 41 00:05:50,267 --> 00:05:52,603 precisamos de espécimes pra demonstrar. 42 00:05:52,686 --> 00:05:57,149 -Molina, quero que… -Eu? Desculpe, não vai dar. 43 00:05:57,233 --> 00:06:01,070 Até dá, mas não quero. Só faço a mediação. 44 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 Não trabalho para você e não preciso me arriscar. 45 00:06:05,157 --> 00:06:08,369 Certo. Kenji, você já esteve lá antes. 46 00:06:10,496 --> 00:06:13,124 O Kenji já não sofreu o bastante? 47 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Obrigado pela opinião, Dra. Turner, 48 00:06:15,793 --> 00:06:19,380 mas vou deixar meu filho decidir. 49 00:06:19,463 --> 00:06:20,756 Kenji? 50 00:06:21,590 --> 00:06:25,553 Estava me acostumando a não ter que fugir dos dinossauros. 51 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 -Entendo perfeitamente. -Sério? 52 00:06:29,181 --> 00:06:34,353 Mas sua experiência seria útil. Quem mais conhece esta ilha como você? 53 00:06:35,604 --> 00:06:37,231 Certo. Bem… 54 00:06:54,456 --> 00:06:55,583 Você? 55 00:06:55,666 --> 00:06:57,042 "Você"? 56 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Foi uma entrada e tanto, Sr. Hawkes. 57 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 Desculpe. 58 00:07:02,548 --> 00:07:05,384 Achei que outro dinossauro estava aqui. 59 00:07:05,467 --> 00:07:06,343 "Senhor"? 60 00:07:06,427 --> 00:07:10,014 Acho que cuidado nunca é demais com dinossauros. 61 00:07:10,097 --> 00:07:12,641 Vamos, temos muito trabalho. 62 00:07:13,392 --> 00:07:16,604 Espere, eles são seu pessoal? 63 00:07:18,314 --> 00:07:21,358 -Vamos! -Abra! 64 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 Para a esquerda. 65 00:07:28,032 --> 00:07:32,286 Certo, talvez se eu puser o pé aqui, eu… 66 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 Na próxima, não pise na minha cara. 67 00:07:43,297 --> 00:07:47,510 Desculpe, achei que ia pra esquerda quando falei. Foi mal. 68 00:07:53,015 --> 00:07:55,601 Tem que ter uma saída. Pense. 69 00:08:12,826 --> 00:08:17,081 Sei que essa coisa do Kenji é difícil… 70 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 O que está fazendo? 71 00:08:20,543 --> 00:08:22,253 Encontrando uma saída. 72 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Por que esse fedor? 73 00:08:29,635 --> 00:08:31,845 Acho que é o esgoto. 74 00:08:42,189 --> 00:08:43,774 Todos presentes. 75 00:09:20,394 --> 00:09:23,856 Alerta. Quarto vazio. Iniciar protocolo de busca. 76 00:09:34,199 --> 00:09:35,034 Ei. 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,453 Ele já notou que sumimos. Vamos! 78 00:09:38,078 --> 00:09:42,374 Por aqui? Ou talvez por aqui? 79 00:09:43,500 --> 00:09:46,170 Não sei, só temos que escolher um. 80 00:09:53,594 --> 00:09:56,055 -Acho que não por ali. -Vamos! 81 00:10:04,813 --> 00:10:08,108 Não acredito! O Hawkes tentou matar a mim e meus amigos… 82 00:10:09,068 --> 00:10:13,656 Os outros. Por que meu pai contrataria um bandido? 83 00:10:14,323 --> 00:10:18,619 Sabe, seu pai parece ter ligação com muitos caras maus. 84 00:10:18,702 --> 00:10:23,916 Kash, os investidores, o Hawkes. Por que será? 85 00:10:27,961 --> 00:10:28,921 Tem razão. 86 00:10:30,297 --> 00:10:31,799 Papai é muito ingênuo. 87 00:10:31,882 --> 00:10:36,261 Não, Kenji, não era… a lição que eu queria dar. 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Pai, mudei de ideia. Vou com você. 89 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Excelente, filho. Fico feliz em vê-lo se esforçando. 90 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 Vamos por aqui, por esta cordilheira. 91 00:10:46,772 --> 00:10:49,233 Não é bom ir por aí. 92 00:10:49,316 --> 00:10:52,778 As plantas de lá atraem insetos com uma mordida perigosa. 93 00:10:52,861 --> 00:10:54,822 Vamos por aqui. 94 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Muito bem, filho. 95 00:11:05,624 --> 00:11:08,627 Eu sabia desde o começo que ele seria problema. 96 00:11:08,711 --> 00:11:13,924 -Não acredito que confiei nele. -Todo se achando de terno. 97 00:11:14,591 --> 00:11:18,137 -Tipo, muito convencido. -É. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,305 E por causa dele, 99 00:11:20,389 --> 00:11:23,767 estamos em água de privada sendo perseguidos por BRADs. 100 00:11:23,851 --> 00:11:27,271 -Valeuzão, Kenji. -É, valeu, Kenji. 101 00:11:27,354 --> 00:11:31,024 Kenji? Acham que é culpa do Kenji? 102 00:11:32,568 --> 00:11:36,905 -Sim. -Não, a culpa é do pai dele, claro. 103 00:11:36,989 --> 00:11:38,949 Certo, faz sentido. 104 00:11:39,032 --> 00:11:42,161 Brooklynn, não defenda o Kenji só porque namoram. 105 00:11:42,244 --> 00:11:45,456 Não estou. Estou defendendo-o porque ele não tem culpa. 106 00:11:45,539 --> 00:11:48,250 -Uma vez idiota, sempre idiota. -O quê? 107 00:11:48,959 --> 00:11:52,045 É, quando nos conhecemos, ele tirava sarro de mim. 108 00:11:52,129 --> 00:11:54,339 Eu devia saber que ele faria isso. 109 00:11:54,423 --> 00:11:59,928 -Ele não era legal às vezes. -Vocês sabem que ele mudou. 110 00:12:00,012 --> 00:12:04,433 -O Kenji está diferente. -Parece que não muito. 111 00:12:04,516 --> 00:12:09,354 -Verdade, não muito. -Vocês não conhecem o Kenji como eu. 112 00:12:10,939 --> 00:12:14,651 -Darius, o que você acha? -Sobre o quê? 113 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 Sobre o Kenji. 114 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 O que você achar. 115 00:12:18,906 --> 00:12:22,534 Isso não ajuda. É óbvio que não sei o que acho. 116 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 Um BRAD. Ali atrás! 117 00:12:31,835 --> 00:12:34,296 Protocolo de submissão iniciado. 118 00:12:36,590 --> 00:12:40,511 Vão! Mexam-se! Ele está borrifando gás sonífero. 119 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Vão! 120 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 Por aqui! 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,693 Sammy! 122 00:13:07,496 --> 00:13:08,997 Acho que o despistamos. 123 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 Cadê a Sammy e o Darius? 124 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 -Aonde eles foram? -Não sei. 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,732 Achou algo, Mae? 126 00:13:36,775 --> 00:13:40,487 Não. Achei que tinha que amarrar o cadarço, mas não. 127 00:13:41,572 --> 00:13:43,365 Deixe-me lembrá-la 128 00:13:43,448 --> 00:13:48,120 que se quiser que as pessoas de quem você gosta fiquem a salvo, vai me ajudar. 129 00:13:50,539 --> 00:13:53,625 Legal! Vejam esta placa de estego. Parece fresca. 130 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 Um estegossauro passou aqui? 131 00:13:55,544 --> 00:13:58,088 Eles não são carnívoros, então… 132 00:13:58,171 --> 00:14:00,799 Carnívoros podem mostrar mais a tecnologia, 133 00:14:00,882 --> 00:14:03,468 mas ainda posso usar um herbívoro como isca. 134 00:14:09,141 --> 00:14:10,726 Vá na frente. 135 00:14:24,364 --> 00:14:27,075 -Por que está aqui? -Como é? 136 00:14:27,159 --> 00:14:30,454 -Não precisamos de você. -Qual é o seu problema, garoto? 137 00:14:30,537 --> 00:14:33,665 Qual é o meu problema? Não sei. 138 00:14:33,749 --> 00:14:36,209 Talvez sequestrar e ameaçar a gente 139 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 por causa de um notebook? 140 00:14:38,378 --> 00:14:41,048 -Aonde quer chegar? -Aonde quero chegar? 141 00:14:41,131 --> 00:14:45,177 Era meu trabalho. E você e seus amigos atrapalharam. 142 00:14:45,260 --> 00:14:47,763 Agora o trabalho é proteger você e seu pai. 143 00:14:47,846 --> 00:14:50,641 Então devo acreditar que é do bem agora? 144 00:14:50,724 --> 00:14:54,978 Não importa no que acredita. É o seu pai quem assina os cheques. 145 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Contanto que fique fora do meu caminho, não teremos problemas. 146 00:15:03,737 --> 00:15:04,947 Brooklynn. 147 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Yaz! Ben! 148 00:15:13,038 --> 00:15:15,123 Vamos tentar por aqui. 149 00:15:18,377 --> 00:15:20,504 Parece o Texas no verão. 150 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 Isso explica o calor. 151 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 Isso energiza a ilha toda? 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,407 Qual túnel vamos tentar? 153 00:15:48,949 --> 00:15:50,909 -Este? -Talvez. 154 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 -Ou este? -Talvez. 155 00:15:54,037 --> 00:15:57,165 Sammy, escolha. O que deu em você hoje? 156 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Em mim? O que deu em você? 157 00:15:59,710 --> 00:16:03,380 Você que não falou nada do seu amigo nos trancafiando! 158 00:16:18,979 --> 00:16:23,025 -Está muito escuro, não vejo nada. -São eles! 159 00:16:45,005 --> 00:16:46,339 Vamos! 160 00:17:29,508 --> 00:17:32,052 Vão! 161 00:17:59,246 --> 00:18:03,083 -Nunca pensei que estaria aqui. -Eu pensei. 162 00:18:03,166 --> 00:18:05,919 Sempre soube que nós resgataríamos as crianças. 163 00:18:09,214 --> 00:18:13,218 Tecnicamente, você sempre soube que as resgataríamos, 164 00:18:13,301 --> 00:18:16,263 mas eu sempre apoiei essa crença. 165 00:18:21,643 --> 00:18:24,729 Enfim, aqui estamos. 166 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 Cadê o dinossauro, Mae? 167 00:18:36,825 --> 00:18:40,579 Não sei onde foi parar, Daniel. Estou fazendo o que posso. 168 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Acho que ouvi… 169 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 Não! 170 00:19:08,982 --> 00:19:11,693 O que está fazendo? Mandei não me atrapalhar! 171 00:19:11,776 --> 00:19:16,072 -Por que estava mirando no meu pai? -Eu estava mirando no… 172 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Cuidado! 173 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Ela está aflita. Talvez com medo. 174 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 Mas não sei por quê. 175 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 -Ar fresco. -Que bom que saímos! 176 00:20:05,413 --> 00:20:11,002 -Que dinossauro era aquele? -Acho que parecia um notossauro. 177 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Não sei o que fazia no esgoto. 178 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Kenji devia ser amigo dele. 179 00:20:14,923 --> 00:20:17,467 Aí decidiu que não era mais e o jogou lá. 180 00:20:18,051 --> 00:20:21,179 Ele não está aqui há tempo bastante para isso. 181 00:20:21,263 --> 00:20:24,933 Não sabemos. Talvez ele já soubesse deste lugar. 182 00:20:25,016 --> 00:20:30,605 -É! Espera, isso não faz sentido. -O Sr. Kon é o vilão. 183 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 Ele manipulou o Kenji o tempo todo. 184 00:20:37,279 --> 00:20:40,198 O verdadeiro Kenji sabe minha cor favorita. 185 00:20:40,865 --> 00:20:44,452 Sabe nos fazer rir. Claro, comete erros, 186 00:20:44,536 --> 00:20:49,082 mas sempre faz a coisa certa no final. 187 00:20:51,293 --> 00:20:54,671 Mas e se for só isso que ele quer que você pense? 188 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 -Desculpa. -Sério? 189 00:20:55,880 --> 00:20:57,173 Não confio nele. 190 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 Ele fez jogos mentais 191 00:20:58,800 --> 00:20:59,843 desde o começo… 192 00:20:59,926 --> 00:21:02,804 Darius, sei que é amigo do Kenji. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,389 Pode me ajudar? 194 00:21:14,065 --> 00:21:17,152 -Estão com medo de algo. -Darius. 195 00:21:17,235 --> 00:21:20,488 Passou o dia todo calado. O que acha? Eu… 196 00:21:21,197 --> 00:21:23,908 Querem saber mesmo? 197 00:21:25,076 --> 00:21:26,202 Não me importo. 198 00:21:27,662 --> 00:21:30,790 Passaram o dia falando do Kenji, e não deu em nada. 199 00:21:30,874 --> 00:21:35,295 Não podemos nos preocupar com ele. É isso que me preocupa. 200 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 Algo os está chateando, e vou descobrir o quê. 201 00:21:40,967 --> 00:21:43,553 Podem ficar falando do Kenji. 202 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 Mas estou fora. 203 00:22:15,126 --> 00:22:16,669 Terremoto! 204 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Legendas: Gustavo Sobral