1
00:00:06,758 --> 00:00:09,677
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:55,515 --> 00:00:58,267
BASEADA EM JURASSIC PARK,
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:00:59,060 --> 00:01:00,186
Quarenta e sete.
4
00:01:06,526 --> 00:01:07,860
Cinquenta.
5
00:01:17,328 --> 00:01:18,496
Ele nos largou.
6
00:01:23,668 --> 00:01:27,463
Não acredito que ele nos deixou aqui.
7
00:01:36,764 --> 00:01:37,807
Não entendo.
8
00:01:38,432 --> 00:01:42,103
-Por que Kenji faria isso?
-Achava que o conhecia.
9
00:01:42,687 --> 00:01:45,648
É, isso aí que disseram.
10
00:01:47,817 --> 00:01:53,281
-O que acha…
-Quatro, três, dois, um.
11
00:02:04,876 --> 00:02:06,586
Todos presentes.
12
00:02:10,631 --> 00:02:13,509
Pessoal, o BRAD patrulha a cada meia hora,
13
00:02:13,593 --> 00:02:16,679
ou seja, temos 30min pra achar uma saída.
14
00:02:31,110 --> 00:02:33,154
Nunca achei que voltaria aqui.
15
00:02:35,156 --> 00:02:37,241
Nunca achei que viria aqui.
16
00:03:07,188 --> 00:03:10,024
Pai, não acho uma boa ideia.
17
00:03:10,107 --> 00:03:14,862
Que eu saiba, a cobertura estava
tomada por dinossauros.
18
00:03:14,946 --> 00:03:16,906
Filho, não sou imprudente.
19
00:03:16,989 --> 00:03:22,954
Mandei meu pessoal fazer uma varredura
para garantir segurança total.
20
00:03:23,663 --> 00:03:28,084
"Seu pessoal"? Claro que tem um pessoal.
Que irado!
21
00:03:38,135 --> 00:03:42,139
Esqueci quantos degraus tinham.
22
00:03:42,223 --> 00:03:44,809
Seu pessoal não podia nos carregar?
23
00:03:44,892 --> 00:03:48,854
Nunca tenha medo de trabalhar duro, Kenji.
24
00:04:24,682 --> 00:04:27,685
Uma réplica do sinoceratops
de 68 milhões de anos
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,979
achado na China!
26
00:04:41,198 --> 00:04:42,283
Tem banheira aqui?
27
00:04:42,366 --> 00:04:44,952
Que incrível! Só usamos isso nas festas!
28
00:04:45,036 --> 00:04:45,995
Uma academia?
29
00:04:55,087 --> 00:04:57,173
Kenji, isto é incrível.
30
00:05:10,644 --> 00:05:11,896
Pai?
31
00:05:13,647 --> 00:05:18,611
Fiz a coisa certa com meus amigos. Não é?
32
00:05:19,528 --> 00:05:21,072
Sei que foi difícil,
33
00:05:21,155 --> 00:05:25,368
mas era a única escolha
para mantê-los seguros e fora de apuros.
34
00:05:26,494 --> 00:05:29,747
E você nos protegeu. Nossa empresa.
35
00:05:29,830 --> 00:05:34,043
Nossa família.
Não poderia estar mais orgulhoso.
36
00:05:35,586 --> 00:05:37,588
Cadê a minha Gaddi?
37
00:05:37,671 --> 00:05:39,423
É uma história…
38
00:05:40,966 --> 00:05:43,135
Foram os dinossauros. Tentei salvar.
39
00:05:44,261 --> 00:05:47,223
Acho que não podemos fazer nada agora.
40
00:05:47,306 --> 00:05:50,184
Já que a BioSyn
quer ver o controle em ação,
41
00:05:50,267 --> 00:05:52,603
precisamos de espécimes pra demonstrar.
42
00:05:52,686 --> 00:05:57,149
-Molina, quero que…
-Eu? Desculpe, não vai dar.
43
00:05:57,233 --> 00:06:01,070
Até dá, mas não quero. Só faço a mediação.
44
00:06:01,153 --> 00:06:04,448
Não trabalho para você
e não preciso me arriscar.
45
00:06:05,157 --> 00:06:08,369
Certo. Kenji, você já esteve lá antes.
46
00:06:10,496 --> 00:06:13,124
O Kenji já não sofreu o bastante?
47
00:06:13,207 --> 00:06:15,709
Obrigado pela opinião, Dra. Turner,
48
00:06:15,793 --> 00:06:19,380
mas vou deixar meu filho decidir.
49
00:06:19,463 --> 00:06:20,756
Kenji?
50
00:06:21,590 --> 00:06:25,553
Estava me acostumando
a não ter que fugir dos dinossauros.
51
00:06:25,636 --> 00:06:29,098
-Entendo perfeitamente.
-Sério?
52
00:06:29,181 --> 00:06:34,353
Mas sua experiência seria útil.
Quem mais conhece esta ilha como você?
53
00:06:35,604 --> 00:06:37,231
Certo. Bem…
54
00:06:54,456 --> 00:06:55,583
Você?
55
00:06:55,666 --> 00:06:57,042
"Você"?
56
00:06:57,126 --> 00:07:01,380
Foi uma entrada e tanto, Sr. Hawkes.
57
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
Desculpe.
58
00:07:02,548 --> 00:07:05,384
Achei que outro dinossauro estava aqui.
59
00:07:05,467 --> 00:07:06,343
"Senhor"?
60
00:07:06,427 --> 00:07:10,014
Acho que cuidado nunca é demais
com dinossauros.
61
00:07:10,097 --> 00:07:12,641
Vamos, temos muito trabalho.
62
00:07:13,392 --> 00:07:16,604
Espere, eles são seu pessoal?
63
00:07:18,314 --> 00:07:21,358
-Vamos!
-Abra!
64
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Para a esquerda.
65
00:07:28,032 --> 00:07:32,286
Certo, talvez se eu puser o pé aqui, eu…
66
00:07:40,002 --> 00:07:42,588
Na próxima, não pise na minha cara.
67
00:07:43,297 --> 00:07:47,510
Desculpe, achei que ia pra esquerda
quando falei. Foi mal.
68
00:07:53,015 --> 00:07:55,601
Tem que ter uma saída. Pense.
69
00:08:12,826 --> 00:08:17,081
Sei que essa coisa do Kenji é difícil…
70
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
O que está fazendo?
71
00:08:20,543 --> 00:08:22,253
Encontrando uma saída.
72
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Por que esse fedor?
73
00:08:29,635 --> 00:08:31,845
Acho que é o esgoto.
74
00:08:42,189 --> 00:08:43,774
Todos presentes.
75
00:09:20,394 --> 00:09:23,856
Alerta. Quarto vazio.
Iniciar protocolo de busca.
76
00:09:34,199 --> 00:09:35,034
Ei.
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,453
Ele já notou que sumimos. Vamos!
78
00:09:38,078 --> 00:09:42,374
Por aqui? Ou talvez por aqui?
79
00:09:43,500 --> 00:09:46,170
Não sei, só temos que escolher um.
80
00:09:53,594 --> 00:09:56,055
-Acho que não por ali.
-Vamos!
81
00:10:04,813 --> 00:10:08,108
Não acredito!
O Hawkes tentou matar a mim e meus amigos…
82
00:10:09,068 --> 00:10:13,656
Os outros.
Por que meu pai contrataria um bandido?
83
00:10:14,323 --> 00:10:18,619
Sabe, seu pai parece ter ligação
com muitos caras maus.
84
00:10:18,702 --> 00:10:23,916
Kash, os investidores,
o Hawkes. Por que será?
85
00:10:27,961 --> 00:10:28,921
Tem razão.
86
00:10:30,297 --> 00:10:31,799
Papai é muito ingênuo.
87
00:10:31,882 --> 00:10:36,261
Não, Kenji, não era…
a lição que eu queria dar.
88
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Pai, mudei de ideia. Vou com você.
89
00:10:39,640 --> 00:10:42,851
Excelente, filho.
Fico feliz em vê-lo se esforçando.
90
00:10:42,935 --> 00:10:46,063
Vamos por aqui, por esta cordilheira.
91
00:10:46,772 --> 00:10:49,233
Não é bom ir por aí.
92
00:10:49,316 --> 00:10:52,778
As plantas de lá atraem insetos
com uma mordida perigosa.
93
00:10:52,861 --> 00:10:54,822
Vamos por aqui.
94
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Muito bem, filho.
95
00:11:05,624 --> 00:11:08,627
Eu sabia desde o começo
que ele seria problema.
96
00:11:08,711 --> 00:11:13,924
-Não acredito que confiei nele.
-Todo se achando de terno.
97
00:11:14,591 --> 00:11:18,137
-Tipo, muito convencido.
-É.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,305
E por causa dele,
99
00:11:20,389 --> 00:11:23,767
estamos em água de privada
sendo perseguidos por BRADs.
100
00:11:23,851 --> 00:11:27,271
-Valeuzão, Kenji.
-É, valeu, Kenji.
101
00:11:27,354 --> 00:11:31,024
Kenji? Acham que é culpa do Kenji?
102
00:11:32,568 --> 00:11:36,905
-Sim.
-Não, a culpa é do pai dele, claro.
103
00:11:36,989 --> 00:11:38,949
Certo, faz sentido.
104
00:11:39,032 --> 00:11:42,161
Brooklynn, não defenda o Kenji
só porque namoram.
105
00:11:42,244 --> 00:11:45,456
Não estou. Estou defendendo-o
porque ele não tem culpa.
106
00:11:45,539 --> 00:11:48,250
-Uma vez idiota, sempre idiota.
-O quê?
107
00:11:48,959 --> 00:11:52,045
É, quando nos conhecemos,
ele tirava sarro de mim.
108
00:11:52,129 --> 00:11:54,339
Eu devia saber que ele faria isso.
109
00:11:54,423 --> 00:11:59,928
-Ele não era legal às vezes.
-Vocês sabem que ele mudou.
110
00:12:00,012 --> 00:12:04,433
-O Kenji está diferente.
-Parece que não muito.
111
00:12:04,516 --> 00:12:09,354
-Verdade, não muito.
-Vocês não conhecem o Kenji como eu.
112
00:12:10,939 --> 00:12:14,651
-Darius, o que você acha?
-Sobre o quê?
113
00:12:14,735 --> 00:12:16,069
Sobre o Kenji.
114
00:12:16,153 --> 00:12:17,988
O que você achar.
115
00:12:18,906 --> 00:12:22,534
Isso não ajuda.
É óbvio que não sei o que acho.
116
00:12:28,123 --> 00:12:30,083
Um BRAD. Ali atrás!
117
00:12:31,835 --> 00:12:34,296
Protocolo de submissão iniciado.
118
00:12:36,590 --> 00:12:40,511
Vão! Mexam-se!
Ele está borrifando gás sonífero.
119
00:12:40,594 --> 00:12:41,512
Vão!
120
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Por aqui!
121
00:12:55,025 --> 00:12:56,693
Sammy!
122
00:13:07,496 --> 00:13:08,997
Acho que o despistamos.
123
00:13:12,709 --> 00:13:15,504
Cadê a Sammy e o Darius?
124
00:13:18,340 --> 00:13:21,051
-Aonde eles foram?
-Não sei.
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
Achou algo, Mae?
126
00:13:36,775 --> 00:13:40,487
Não. Achei que tinha
que amarrar o cadarço, mas não.
127
00:13:41,572 --> 00:13:43,365
Deixe-me lembrá-la
128
00:13:43,448 --> 00:13:48,120
que se quiser que as pessoas de quem
você gosta fiquem a salvo, vai me ajudar.
129
00:13:50,539 --> 00:13:53,625
Legal! Vejam esta placa de estego.
Parece fresca.
130
00:13:53,709 --> 00:13:55,460
Um estegossauro passou aqui?
131
00:13:55,544 --> 00:13:58,088
Eles não são carnívoros, então…
132
00:13:58,171 --> 00:14:00,799
Carnívoros podem mostrar
mais a tecnologia,
133
00:14:00,882 --> 00:14:03,468
mas ainda posso usar
um herbívoro como isca.
134
00:14:09,141 --> 00:14:10,726
Vá na frente.
135
00:14:24,364 --> 00:14:27,075
-Por que está aqui?
-Como é?
136
00:14:27,159 --> 00:14:30,454
-Não precisamos de você.
-Qual é o seu problema, garoto?
137
00:14:30,537 --> 00:14:33,665
Qual é o meu problema? Não sei.
138
00:14:33,749 --> 00:14:36,209
Talvez sequestrar e ameaçar a gente
139
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
por causa de um notebook?
140
00:14:38,378 --> 00:14:41,048
-Aonde quer chegar?
-Aonde quero chegar?
141
00:14:41,131 --> 00:14:45,177
Era meu trabalho.
E você e seus amigos atrapalharam.
142
00:14:45,260 --> 00:14:47,763
Agora o trabalho é proteger
você e seu pai.
143
00:14:47,846 --> 00:14:50,641
Então devo acreditar que é do bem agora?
144
00:14:50,724 --> 00:14:54,978
Não importa no que acredita.
É o seu pai quem assina os cheques.
145
00:14:55,062 --> 00:14:58,690
Contanto que fique fora do meu caminho,
não teremos problemas.
146
00:15:03,737 --> 00:15:04,947
Brooklynn.
147
00:15:05,030 --> 00:15:06,949
Yaz! Ben!
148
00:15:13,038 --> 00:15:15,123
Vamos tentar por aqui.
149
00:15:18,377 --> 00:15:20,504
Parece o Texas no verão.
150
00:15:35,852 --> 00:15:37,854
Isso explica o calor.
151
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
Isso energiza a ilha toda?
152
00:15:45,028 --> 00:15:48,407
Qual túnel vamos tentar?
153
00:15:48,949 --> 00:15:50,909
-Este?
-Talvez.
154
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
-Ou este?
-Talvez.
155
00:15:54,037 --> 00:15:57,165
Sammy, escolha. O que deu em você hoje?
156
00:15:57,249 --> 00:15:59,626
Em mim? O que deu em você?
157
00:15:59,710 --> 00:16:03,380
Você que não falou nada
do seu amigo nos trancafiando!
158
00:16:18,979 --> 00:16:23,025
-Está muito escuro, não vejo nada.
-São eles!
159
00:16:45,005 --> 00:16:46,339
Vamos!
160
00:17:29,508 --> 00:17:32,052
Vão!
161
00:17:59,246 --> 00:18:03,083
-Nunca pensei que estaria aqui.
-Eu pensei.
162
00:18:03,166 --> 00:18:05,919
Sempre soube
que nós resgataríamos as crianças.
163
00:18:09,214 --> 00:18:13,218
Tecnicamente, você sempre soube
que as resgataríamos,
164
00:18:13,301 --> 00:18:16,263
mas eu sempre apoiei essa crença.
165
00:18:21,643 --> 00:18:24,729
Enfim, aqui estamos.
166
00:18:32,988 --> 00:18:34,948
Cadê o dinossauro, Mae?
167
00:18:36,825 --> 00:18:40,579
Não sei onde foi parar, Daniel.
Estou fazendo o que posso.
168
00:18:58,722 --> 00:19:01,308
Acho que ouvi…
169
00:19:04,519 --> 00:19:05,854
Não!
170
00:19:08,982 --> 00:19:11,693
O que está fazendo?
Mandei não me atrapalhar!
171
00:19:11,776 --> 00:19:16,072
-Por que estava mirando no meu pai?
-Eu estava mirando no…
172
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Cuidado!
173
00:19:36,259 --> 00:19:38,803
Ela está aflita. Talvez com medo.
174
00:19:38,887 --> 00:19:40,722
Mas não sei por quê.
175
00:20:02,327 --> 00:20:04,663
-Ar fresco.
-Que bom que saímos!
176
00:20:05,413 --> 00:20:11,002
-Que dinossauro era aquele?
-Acho que parecia um notossauro.
177
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
Não sei o que fazia no esgoto.
178
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
Kenji devia ser amigo dele.
179
00:20:14,923 --> 00:20:17,467
Aí decidiu que não era mais e o jogou lá.
180
00:20:18,051 --> 00:20:21,179
Ele não está aqui
há tempo bastante para isso.
181
00:20:21,263 --> 00:20:24,933
Não sabemos.
Talvez ele já soubesse deste lugar.
182
00:20:25,016 --> 00:20:30,605
-É! Espera, isso não faz sentido.
-O Sr. Kon é o vilão.
183
00:20:30,689 --> 00:20:33,024
Ele manipulou o Kenji o tempo todo.
184
00:20:37,279 --> 00:20:40,198
O verdadeiro Kenji
sabe minha cor favorita.
185
00:20:40,865 --> 00:20:44,452
Sabe nos fazer rir. Claro, comete erros,
186
00:20:44,536 --> 00:20:49,082
mas sempre faz a coisa certa no final.
187
00:20:51,293 --> 00:20:54,671
Mas e se for só isso
que ele quer que você pense?
188
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
-Desculpa.
-Sério?
189
00:20:55,880 --> 00:20:57,173
Não confio nele.
190
00:20:57,257 --> 00:20:58,717
Ele fez jogos mentais
191
00:20:58,800 --> 00:20:59,843
desde o começo…
192
00:20:59,926 --> 00:21:02,804
Darius, sei que é amigo do Kenji.
193
00:21:02,887 --> 00:21:04,389
Pode me ajudar?
194
00:21:14,065 --> 00:21:17,152
-Estão com medo de algo.
-Darius.
195
00:21:17,235 --> 00:21:20,488
Passou o dia todo calado. O que acha? Eu…
196
00:21:21,197 --> 00:21:23,908
Querem saber mesmo?
197
00:21:25,076 --> 00:21:26,202
Não me importo.
198
00:21:27,662 --> 00:21:30,790
Passaram o dia falando do Kenji,
e não deu em nada.
199
00:21:30,874 --> 00:21:35,295
Não podemos nos preocupar com ele.
É isso que me preocupa.
200
00:21:38,131 --> 00:21:40,884
Algo os está chateando,
e vou descobrir o quê.
201
00:21:40,967 --> 00:21:43,553
Podem ficar falando do Kenji.
202
00:21:43,636 --> 00:21:44,804
Mas estou fora.
203
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
Terremoto!
204
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Legendas: Gustavo Sobral