1
00:00:07,550 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,515 --> 00:00:58,267
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:59,060 --> 00:01:00,186
Сорок семь.
4
00:01:06,526 --> 00:01:07,860
Пятьдесят.
5
00:01:17,328 --> 00:01:18,496
Он бросил нас.
6
00:01:23,668 --> 00:01:27,296
Не верится, что он бросил нас.
7
00:01:36,764 --> 00:01:37,807
Не понимаю.
8
00:01:38,432 --> 00:01:42,103
- Зачем Кенджи так поступать?
- Чужая душа — потёмки.
9
00:01:42,687 --> 00:01:45,648
Да-да, именно так.
10
00:01:47,817 --> 00:01:53,739
- Что ты думаешь...
- Четыре, три, два, один.
11
00:02:04,876 --> 00:02:06,586
Все субъекты на месте.
12
00:02:10,506 --> 00:02:13,509
Этот БРАД проверяет нас каждые полчаса.
13
00:02:13,593 --> 00:02:16,596
Значит, у нас есть 30 минут,
чтобы найти выход.
14
00:02:31,110 --> 00:02:33,154
Вот уж не думал, что вернусь сюда.
15
00:02:35,156 --> 00:02:37,241
Я и не мечтала сюда попасть.
16
00:03:07,188 --> 00:03:10,024
Папа, это плохая идея.
17
00:03:10,107 --> 00:03:14,862
Пентхаус кишел динозаврами,
когда я был там последний раз.
18
00:03:14,946 --> 00:03:16,906
Сынок, я не безрассуден.
19
00:03:16,989 --> 00:03:22,954
Мои парни провели зачистку.
Мы в абсолютной безопасности.
20
00:03:23,663 --> 00:03:28,084
Твои «парни»? Ну конечно
у тебя есть парни. Так круто.
21
00:03:38,135 --> 00:03:42,139
Я и забыл, как много ступенек.
22
00:03:42,223 --> 00:03:44,809
Твои ребята не могли нас поднять?
23
00:03:44,892 --> 00:03:48,896
Не бойся тяжёлой работы, Кенджи.
24
00:04:24,682 --> 00:04:27,685
Репродукция синоцератопса, окаменелости
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,979
которого были найдены в Китае!
26
00:04:41,073 --> 00:04:42,283
А джакузи тут есть?
27
00:04:42,366 --> 00:04:45,077
С ума сойти!
Мы только по праздникам ходим!
28
00:04:45,161 --> 00:04:45,995
А спортзал?
29
00:04:55,087 --> 00:04:57,089
Кенджи, обалдеть.
30
00:05:10,644 --> 00:05:11,896
Папа?
31
00:05:13,647 --> 00:05:18,611
Я сделал всё верно
по поводу друзей. Так ведь?
32
00:05:19,528 --> 00:05:21,072
Понимаю, тебе непросто,
33
00:05:21,155 --> 00:05:25,368
но это единственный выход,
чтобы уберечь их от беды.
34
00:05:26,494 --> 00:05:29,747
И ты защитил нас. Нашу компанию.
35
00:05:29,830 --> 00:05:34,043
Нашу семью. Я так горжусь тобой.
36
00:05:35,586 --> 00:05:37,588
Что стало с моим Гадди?
37
00:05:37,671 --> 00:05:39,423
Забавно вышло, кстати...
38
00:05:40,966 --> 00:05:43,135
Это динозавры. Я пытался его спасти.
39
00:05:44,220 --> 00:05:47,223
Полагаю,
сейчас уже ничего не поделаешь.
40
00:05:47,306 --> 00:05:50,267
«Биосин» хочет видеть
нашу технологию в действии.
41
00:05:50,351 --> 00:05:52,603
Для демонстрации нам нужны динозавры.
42
00:05:52,686 --> 00:05:57,149
- Молина, могла бы ты...
- Я? Извини, не могу.
43
00:05:57,233 --> 00:06:01,070
Ну, могу. Но не буду. Я лишь посредник.
44
00:06:01,153 --> 00:06:04,448
Я на тебя не работаю,
так что не стану рисковать.
45
00:06:05,157 --> 00:06:08,369
Ладно. Кенджи, ты там уже бывал.
46
00:06:10,496 --> 00:06:13,124
Вам не кажется,
что Кенджи уже натерпелся?
47
00:06:13,207 --> 00:06:15,709
Спасибо за совет, доктор Тёрнер.
48
00:06:15,793 --> 00:06:19,088
Но пусть мой сын сам решает.
49
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Кенджи?
50
00:06:21,590 --> 00:06:25,553
Я уже стал привыкать
не спасаться бегством от динозавров.
51
00:06:25,636 --> 00:06:29,098
- Я всё понимаю.
- Правда?
52
00:06:29,181 --> 00:06:34,353
Но мне бы пригодился твой опыт.
Кто ещё знает остров так, как ты?
53
00:06:35,604 --> 00:06:37,231
Ну да. Что ж...
54
00:06:54,373 --> 00:06:55,583
Ты?
55
00:06:55,666 --> 00:06:57,042
«Ты»?
56
00:06:57,126 --> 00:07:01,380
Вот это появление, мистер Хокс.
57
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
Простите, сэр.
58
00:07:02,548 --> 00:07:05,384
Я думал, сюда проникли динозавры.
59
00:07:05,467 --> 00:07:06,343
«Сэр»?
60
00:07:06,427 --> 00:07:10,014
Полагаю, с динозаврами
осторожность никогда не помешает.
61
00:07:10,097 --> 00:07:12,641
Давайте, вперёд, у нас много работы.
62
00:07:13,392 --> 00:07:16,604
Так это твои ребята?
63
00:07:18,314 --> 00:07:21,358
- Ну же!
- Открывайся!
64
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Немного левее.
65
00:07:28,032 --> 00:07:32,244
Так. Может,
я смогу поставить ногу сюда...
66
00:07:40,002 --> 00:07:42,588
Ты бы попробовал
не наступать мне на лицо.
67
00:07:43,297 --> 00:07:47,510
Прости, я сказал влево и думал,
что ты подвинешься влево.
68
00:07:53,015 --> 00:07:55,601
Мы что-нибудь придумаем. Думай.
69
00:08:12,826 --> 00:08:17,081
Дариус, ситуация с Кенджи,
конечно, непростая...
70
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
Что ты делаешь?
71
00:08:20,543 --> 00:08:22,253
Нахожу выход.
72
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Чем так воняет?
73
00:08:29,635 --> 00:08:31,845
Это точно канализация.
74
00:08:42,189 --> 00:08:43,774
Все субъекты на месте.
75
00:09:20,394 --> 00:09:23,856
Внимание.
Субъекты отсутствуют. Начать поиск.
76
00:09:34,199 --> 00:09:35,034
Слушайте...
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,453
БРАД знает, что нас нет. Двигаем.
78
00:09:38,078 --> 00:09:42,374
Туда? Или сюда?
79
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Не знаю. Куда угодно.
80
00:09:53,594 --> 00:09:56,055
- Я голосую, чтобы не туда.
- Вперёд.
81
00:10:04,897 --> 00:10:08,108
Поверить не могу. Хокс хотел нас убить.
82
00:10:09,068 --> 00:10:13,489
А как же остальные?
Зачем отцу нанимать плохих парней?
83
00:10:14,323 --> 00:10:18,619
Знаешь, твой отец близок
ко многим плохим людям.
84
00:10:18,702 --> 00:10:23,916
Кэш, инвесторы, этот Хокс.
Как думаешь, почему?
85
00:10:27,920 --> 00:10:28,921
Вы правы.
86
00:10:30,297 --> 00:10:31,799
Папа слишком доверчив.
87
00:10:31,882 --> 00:10:36,261
Нет, Кенджи, я не это пыталась сказать.
88
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Папа. Я передумал. Я с тобой.
89
00:10:39,640 --> 00:10:42,851
Отлично, сын. Рад, что ты стараешься.
90
00:10:42,935 --> 00:10:46,063
Так что пойдём по этой линии.
91
00:10:46,772 --> 00:10:49,066
В ту сторону ходить не стоит.
92
00:10:49,149 --> 00:10:52,778
Растения привлекают жуков,
которые ужасно кусаются.
93
00:10:52,861 --> 00:10:54,822
Лучше пройти здесь.
94
00:10:54,905 --> 00:10:56,740
Молодец, сынок.
95
00:11:05,624 --> 00:11:08,627
Я с самого начала знал,
что от него будут проблемы.
96
00:11:08,711 --> 00:11:13,924
- Как я могла ему доверять?
- Такой напыщенный в своём костюме.
97
00:11:14,591 --> 00:11:18,137
- Не слишком ли старается?
- Да.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,222
И теперь из-за него
99
00:11:20,305 --> 00:11:23,767
мы шлёпаем по гадкой канализации,
спасаясь от БРАДов.
100
00:11:23,851 --> 00:11:27,271
- Спасибо, Кенджи.
- Да, спасибо, Кенджи.
101
00:11:27,354 --> 00:11:31,024
Кенджи? Ребят, вы думаете,
во всём виноват Кенджи?
102
00:11:32,568 --> 00:11:36,655
- Да.
- Нет, это вина его отца. Очевидно же.
103
00:11:36,738 --> 00:11:38,949
Да, логично.
104
00:11:39,032 --> 00:11:42,161
Можешь не защищать Кенджи,
потому что он твой парень.
105
00:11:42,244 --> 00:11:45,456
Нет. Я защищаю его,
потому что он не виноват.
106
00:11:45,539 --> 00:11:48,250
- Козлы не меняются.
- Что?
107
00:11:48,959 --> 00:11:52,045
Вначале он постоянно подкалывал меня.
108
00:11:52,129 --> 00:11:54,339
Я должен был всё это предвидеть.
109
00:11:54,423 --> 00:11:59,928
- Он бывал не особо приятным.
- Ты же знаешь, что он изменился.
110
00:12:00,012 --> 00:12:04,433
- Да, Кенджи изменился.
- Видимо, недостаточно.
111
00:12:04,516 --> 00:12:09,354
- Да, не очень.
- Вы просто не знаете Кенджи, как я.
112
00:12:10,939 --> 00:12:14,651
- Дариус, что думаешь?
- О чём?
113
00:12:14,735 --> 00:12:16,069
О Кенджи.
114
00:12:16,153 --> 00:12:18,030
Как сама думаешь, Сэмми.
115
00:12:18,906 --> 00:12:22,534
Ну вот.
А я как раз не знаю, что думать.
116
00:12:28,123 --> 00:12:30,083
Там БРАД!
117
00:12:31,418 --> 00:12:33,629
Инициирован протокол подчинения.
118
00:12:36,590 --> 00:12:40,427
Вперёд! Бежим!
Он распыляет усыпляющий газ.
119
00:12:40,511 --> 00:12:41,512
Скорее!
120
00:12:46,600 --> 00:12:47,809
Сюда!
121
00:12:55,025 --> 00:12:56,693
Сэмми!
122
00:13:07,496 --> 00:13:09,122
Похоже, оторвались.
123
00:13:12,709 --> 00:13:15,504
А где Сэмми и Дариус?
124
00:13:18,340 --> 00:13:20,968
- Куда они делись?
- Не знаю.
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
Нашли что-то, Мэй?
126
00:13:36,650 --> 00:13:40,279
Нет. Думала, шнурок развязался.
Оказалось, что нет.
127
00:13:41,488 --> 00:13:43,282
Позвольте напомнить,
128
00:13:43,365 --> 00:13:48,161
хотите защитить близких вам людей,
будете сотрудничать со мной.
129
00:13:50,539 --> 00:13:53,625
Круто. Смотри, пластина стегозавра.
Выглядит свежей.
130
00:13:53,709 --> 00:13:55,460
Здесь пробегал стегозавр?
131
00:13:55,544 --> 00:13:58,088
Но они не хищники. Не стоит...
132
00:13:58,171 --> 00:14:00,799
Хищники лучше
подойдут для демонстрации.
133
00:14:00,882 --> 00:14:03,468
Но травоядное может стать приманкой.
134
00:14:09,141 --> 00:14:10,559
После вас.
135
00:14:24,364 --> 00:14:27,159
- Что ты вообще тут делаешь?
- Что?
136
00:14:27,242 --> 00:14:30,454
- Ты нам явно не нужен.
- Что не так, парень?
137
00:14:30,537 --> 00:14:33,498
Что со мной не так? Ой, ну не знаю.
138
00:14:33,582 --> 00:14:36,335
Про похищение и угрозу
убить меня и моих друзей
139
00:14:36,418 --> 00:14:38,295
из-за дурацкого ноутбука забыл?
140
00:14:38,378 --> 00:14:41,048
- К чему ты клонишь?
- К чему клоню?
141
00:14:41,131 --> 00:14:45,010
Я выполнял свою работу.
Ты со своими друзьями помешал.
142
00:14:45,093 --> 00:14:47,763
Теперь моя работа —
ваша с отцом безопасность.
143
00:14:47,846 --> 00:14:50,641
Я должен поверить,
что ты теперь хороший парень?
144
00:14:50,724 --> 00:14:54,978
Мне всё равно.
Это твой отец выписывает чеки.
145
00:14:55,062 --> 00:14:58,065
Если не будешь мешать,
то проблем не будет.
146
00:15:03,737 --> 00:15:04,947
Бруклин!
147
00:15:05,030 --> 00:15:06,949
Ясмина! Бен!
148
00:15:13,038 --> 00:15:15,123
Идём сюда.
149
00:15:18,377 --> 00:15:20,796
Тут прямо как в Техасе летом.
150
00:15:35,852 --> 00:15:37,854
Это объясняет жару.
151
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
Эта штуковина питает весь остров?
152
00:15:45,028 --> 00:15:48,407
Ну что, в какой туннель нам пойти?
153
00:15:48,949 --> 00:15:50,909
- Этот?
- Возможно.
154
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
- Или этот?
- Возможно.
155
00:15:54,037 --> 00:15:57,165
Сэмми, сделай выбор!
Что с тобой сегодня?
156
00:15:57,249 --> 00:15:59,626
Что со мной? Что с тобой?
157
00:15:59,710 --> 00:16:03,338
Твой лучший друг запер нас,
а ты помалкиваешь.
158
00:16:18,979 --> 00:16:23,025
- Слишком темно, ничего не вижу.
- Это они!
159
00:16:45,005 --> 00:16:46,339
Давайте!
160
00:17:29,508 --> 00:17:31,927
Бежим!
161
00:17:59,246 --> 00:18:02,999
- Не думал, что окажусь здесь.
- Да.
162
00:18:03,083 --> 00:18:05,919
А я так и знал,
что нам придётся спасти детей.
163
00:18:09,214 --> 00:18:13,218
Ну, вообще это ты говорила,
что мы должны их спасти,
164
00:18:13,301 --> 00:18:16,304
но я всегда поддерживал.
165
00:18:21,518 --> 00:18:24,729
Вот мы и прибыли.
166
00:18:32,988 --> 00:18:34,948
Где динозавр, Мэй?
167
00:18:36,825 --> 00:18:40,453
Я не знаю,
куда он пошёл, Дэниел. Я стараюсь.
168
00:18:58,722 --> 00:19:01,308
Кажется, я слышу...
169
00:19:04,519 --> 00:19:05,854
Нет!
170
00:19:08,982 --> 00:19:11,693
Что ты делаешь?
Я же сказал не мешать мне!
171
00:19:11,776 --> 00:19:15,989
- Почему ты целился в моего отца?
- Вовсе нет! Я целился в...
172
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Осторожно!
173
00:19:36,259 --> 00:19:38,803
Она расстроена, напугана даже.
174
00:19:38,887 --> 00:19:40,722
Но не знаю почему.
175
00:20:02,327 --> 00:20:04,663
- Свежий воздух.
- Как я рада вернуться.
176
00:20:05,413 --> 00:20:11,086
- Что это был за динозавр?
- Кажется, нотозавр.
177
00:20:11,169 --> 00:20:12,921
Но откуда он в канализации?
178
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
Видать, Кенджи с ним дружил,
179
00:20:14,923 --> 00:20:17,467
а потом передумал и запер его там.
180
00:20:18,051 --> 00:20:21,179
Кенджи не так давно на этом острове.
181
00:20:21,263 --> 00:20:24,933
Мы этого не знаем. Может,
он давно знал про это место.
182
00:20:25,016 --> 00:20:30,313
- Да! Погоди, бессмыслица какая-то.
- Мистер Кон — плохой человек.
183
00:20:30,397 --> 00:20:33,024
Всё это время он манипулировал Кенджи.
184
00:20:37,195 --> 00:20:40,198
Настоящий Кенджи
знает мой любимый цвет.
185
00:20:40,865 --> 00:20:44,452
Знает, как рассмешить нас.
Да, он ошибается,
186
00:20:44,536 --> 00:20:49,082
но в итоге всегда поступает правильно.
187
00:20:51,293 --> 00:20:54,587
Но что, если он хотел,
чтобы мы так думали?
188
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
- Жаль.
- Серьёзно?
189
00:20:55,880 --> 00:20:57,173
Я ему не доверяю.
190
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Ты прямо как Кенджи!
191
00:20:58,633 --> 00:20:59,843
Он пудрил нам мозги.
192
00:20:59,926 --> 00:21:02,804
- Ты совсем...
- Дариус, вы с Кенджи близки.
193
00:21:02,887 --> 00:21:04,389
Прошу, помоги мне.
194
00:21:14,065 --> 00:21:17,152
- Они чего-то боятся.
- Дариус!
195
00:21:17,235 --> 00:21:20,488
Весь день молчишь. Что ты думаешь?
196
00:21:21,197 --> 00:21:23,908
Знаешь, что я думаю? Я...
197
00:21:24,993 --> 00:21:26,202
Мне всё равно.
198
00:21:27,662 --> 00:21:30,498
Вы весь день трещите о Кенджи,
а толку-то?
199
00:21:30,582 --> 00:21:32,417
Мы не можем о нём волноваться.
200
00:21:33,460 --> 00:21:35,295
Они для меня важнее.
201
00:21:38,131 --> 00:21:40,884
Их что-то огорчает,
и я хочу разобраться.
202
00:21:40,967 --> 00:21:43,386
Можете продолжать обсуждать Кенджи.
203
00:21:43,470 --> 00:21:44,679
Но я не участвую.
204
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
Землетрясение!
205
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Перевод субтитров: Дарья Вершинина