1 00:00:07,550 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Сорок семь. 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 Пятьдесят. 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 Он бросил нас. 6 00:01:23,668 --> 00:01:27,296 Не верится, что он бросил нас. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 Не понимаю. 8 00:01:38,432 --> 00:01:42,103 - Зачем Кенджи так поступать? - Чужая душа — потёмки. 9 00:01:42,687 --> 00:01:45,648 Да-да, именно так. 10 00:01:47,817 --> 00:01:53,739 - Что ты думаешь... - Четыре, три, два, один. 11 00:02:04,876 --> 00:02:06,586 Все субъекты на месте. 12 00:02:10,506 --> 00:02:13,509 Этот БРАД проверяет нас каждые полчаса. 13 00:02:13,593 --> 00:02:16,596 Значит, у нас есть 30 минут, чтобы найти выход. 14 00:02:31,110 --> 00:02:33,154 Вот уж не думал, что вернусь сюда. 15 00:02:35,156 --> 00:02:37,241 Я и не мечтала сюда попасть. 16 00:03:07,188 --> 00:03:10,024 Папа, это плохая идея. 17 00:03:10,107 --> 00:03:14,862 Пентхаус кишел динозаврами, когда я был там последний раз. 18 00:03:14,946 --> 00:03:16,906 Сынок, я не безрассуден. 19 00:03:16,989 --> 00:03:22,954 Мои парни провели зачистку. Мы в абсолютной безопасности. 20 00:03:23,663 --> 00:03:28,084 Твои «парни»? Ну конечно у тебя есть парни. Так круто. 21 00:03:38,135 --> 00:03:42,139 Я и забыл, как много ступенек. 22 00:03:42,223 --> 00:03:44,809 Твои ребята не могли нас поднять? 23 00:03:44,892 --> 00:03:48,896 Не бойся тяжёлой работы, Кенджи. 24 00:04:24,682 --> 00:04:27,685 Репродукция синоцератопса, окаменелости 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,979 которого были найдены в Китае! 26 00:04:41,073 --> 00:04:42,283 А джакузи тут есть? 27 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 С ума сойти! Мы только по праздникам ходим! 28 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 А спортзал? 29 00:04:55,087 --> 00:04:57,089 Кенджи, обалдеть. 30 00:05:10,644 --> 00:05:11,896 Папа? 31 00:05:13,647 --> 00:05:18,611 Я сделал всё верно по поводу друзей. Так ведь? 32 00:05:19,528 --> 00:05:21,072 Понимаю, тебе непросто, 33 00:05:21,155 --> 00:05:25,368 но это единственный выход, чтобы уберечь их от беды. 34 00:05:26,494 --> 00:05:29,747 И ты защитил нас. Нашу компанию. 35 00:05:29,830 --> 00:05:34,043 Нашу семью. Я так горжусь тобой. 36 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 Что стало с моим Гадди? 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,423 Забавно вышло, кстати... 38 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Это динозавры. Я пытался его спасти. 39 00:05:44,220 --> 00:05:47,223 Полагаю, сейчас уже ничего не поделаешь. 40 00:05:47,306 --> 00:05:50,267 «Биосин» хочет видеть нашу технологию в действии. 41 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 Для демонстрации нам нужны динозавры. 42 00:05:52,686 --> 00:05:57,149 - Молина, могла бы ты... - Я? Извини, не могу. 43 00:05:57,233 --> 00:06:01,070 Ну, могу. Но не буду. Я лишь посредник. 44 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 Я на тебя не работаю, так что не стану рисковать. 45 00:06:05,157 --> 00:06:08,369 Ладно. Кенджи, ты там уже бывал. 46 00:06:10,496 --> 00:06:13,124 Вам не кажется, что Кенджи уже натерпелся? 47 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Спасибо за совет, доктор Тёрнер. 48 00:06:15,793 --> 00:06:19,088 Но пусть мой сын сам решает. 49 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Кенджи? 50 00:06:21,590 --> 00:06:25,553 Я уже стал привыкать не спасаться бегством от динозавров. 51 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 - Я всё понимаю. - Правда? 52 00:06:29,181 --> 00:06:34,353 Но мне бы пригодился твой опыт. Кто ещё знает остров так, как ты? 53 00:06:35,604 --> 00:06:37,231 Ну да. Что ж... 54 00:06:54,373 --> 00:06:55,583 Ты? 55 00:06:55,666 --> 00:06:57,042 «Ты»? 56 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Вот это появление, мистер Хокс. 57 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 Простите, сэр. 58 00:07:02,548 --> 00:07:05,384 Я думал, сюда проникли динозавры. 59 00:07:05,467 --> 00:07:06,343 «Сэр»? 60 00:07:06,427 --> 00:07:10,014 Полагаю, с динозаврами осторожность никогда не помешает. 61 00:07:10,097 --> 00:07:12,641 Давайте, вперёд, у нас много работы. 62 00:07:13,392 --> 00:07:16,604 Так это твои ребята? 63 00:07:18,314 --> 00:07:21,358 - Ну же! - Открывайся! 64 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 Немного левее. 65 00:07:28,032 --> 00:07:32,244 Так. Может, я смогу поставить ногу сюда... 66 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 Ты бы попробовал не наступать мне на лицо. 67 00:07:43,297 --> 00:07:47,510 Прости, я сказал влево и думал, что ты подвинешься влево. 68 00:07:53,015 --> 00:07:55,601 Мы что-нибудь придумаем. Думай. 69 00:08:12,826 --> 00:08:17,081 Дариус, ситуация с Кенджи, конечно, непростая... 70 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 Что ты делаешь? 71 00:08:20,543 --> 00:08:22,253 Нахожу выход. 72 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Чем так воняет? 73 00:08:29,635 --> 00:08:31,845 Это точно канализация. 74 00:08:42,189 --> 00:08:43,774 Все субъекты на месте. 75 00:09:20,394 --> 00:09:23,856 Внимание. Субъекты отсутствуют. Начать поиск. 76 00:09:34,199 --> 00:09:35,034 Слушайте... 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,453 БРАД знает, что нас нет. Двигаем. 78 00:09:38,078 --> 00:09:42,374 Туда? Или сюда? 79 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Не знаю. Куда угодно. 80 00:09:53,594 --> 00:09:56,055 - Я голосую, чтобы не туда. - Вперёд. 81 00:10:04,897 --> 00:10:08,108 Поверить не могу. Хокс хотел нас убить. 82 00:10:09,068 --> 00:10:13,489 А как же остальные? Зачем отцу нанимать плохих парней? 83 00:10:14,323 --> 00:10:18,619 Знаешь, твой отец близок ко многим плохим людям. 84 00:10:18,702 --> 00:10:23,916 Кэш, инвесторы, этот Хокс. Как думаешь, почему? 85 00:10:27,920 --> 00:10:28,921 Вы правы. 86 00:10:30,297 --> 00:10:31,799 Папа слишком доверчив. 87 00:10:31,882 --> 00:10:36,261 Нет, Кенджи, я не это пыталась сказать. 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Папа. Я передумал. Я с тобой. 89 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Отлично, сын. Рад, что ты стараешься. 90 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 Так что пойдём по этой линии. 91 00:10:46,772 --> 00:10:49,066 В ту сторону ходить не стоит. 92 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Растения привлекают жуков, которые ужасно кусаются. 93 00:10:52,861 --> 00:10:54,822 Лучше пройти здесь. 94 00:10:54,905 --> 00:10:56,740 Молодец, сынок. 95 00:11:05,624 --> 00:11:08,627 Я с самого начала знал, что от него будут проблемы. 96 00:11:08,711 --> 00:11:13,924 - Как я могла ему доверять? - Такой напыщенный в своём костюме. 97 00:11:14,591 --> 00:11:18,137 - Не слишком ли старается? - Да. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 И теперь из-за него 99 00:11:20,305 --> 00:11:23,767 мы шлёпаем по гадкой канализации, спасаясь от БРАДов. 100 00:11:23,851 --> 00:11:27,271 - Спасибо, Кенджи. - Да, спасибо, Кенджи. 101 00:11:27,354 --> 00:11:31,024 Кенджи? Ребят, вы думаете, во всём виноват Кенджи? 102 00:11:32,568 --> 00:11:36,655 - Да. - Нет, это вина его отца. Очевидно же. 103 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 Да, логично. 104 00:11:39,032 --> 00:11:42,161 Можешь не защищать Кенджи, потому что он твой парень. 105 00:11:42,244 --> 00:11:45,456 Нет. Я защищаю его, потому что он не виноват. 106 00:11:45,539 --> 00:11:48,250 - Козлы не меняются. - Что? 107 00:11:48,959 --> 00:11:52,045 Вначале он постоянно подкалывал меня. 108 00:11:52,129 --> 00:11:54,339 Я должен был всё это предвидеть. 109 00:11:54,423 --> 00:11:59,928 - Он бывал не особо приятным. - Ты же знаешь, что он изменился. 110 00:12:00,012 --> 00:12:04,433 - Да, Кенджи изменился. - Видимо, недостаточно. 111 00:12:04,516 --> 00:12:09,354 - Да, не очень. - Вы просто не знаете Кенджи, как я. 112 00:12:10,939 --> 00:12:14,651 - Дариус, что думаешь? - О чём? 113 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 О Кенджи. 114 00:12:16,153 --> 00:12:18,030 Как сама думаешь, Сэмми. 115 00:12:18,906 --> 00:12:22,534 Ну вот. А я как раз не знаю, что думать. 116 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 Там БРАД! 117 00:12:31,418 --> 00:12:33,629 Инициирован протокол подчинения. 118 00:12:36,590 --> 00:12:40,427 Вперёд! Бежим! Он распыляет усыпляющий газ. 119 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Скорее! 120 00:12:46,600 --> 00:12:47,809 Сюда! 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,693 Сэмми! 122 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Похоже, оторвались. 123 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 А где Сэмми и Дариус? 124 00:13:18,340 --> 00:13:20,968 - Куда они делись? - Не знаю. 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,732 Нашли что-то, Мэй? 126 00:13:36,650 --> 00:13:40,279 Нет. Думала, шнурок развязался. Оказалось, что нет. 127 00:13:41,488 --> 00:13:43,282 Позвольте напомнить, 128 00:13:43,365 --> 00:13:48,161 хотите защитить близких вам людей, будете сотрудничать со мной. 129 00:13:50,539 --> 00:13:53,625 Круто. Смотри, пластина стегозавра. Выглядит свежей. 130 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 Здесь пробегал стегозавр? 131 00:13:55,544 --> 00:13:58,088 Но они не хищники. Не стоит... 132 00:13:58,171 --> 00:14:00,799 Хищники лучше подойдут для демонстрации. 133 00:14:00,882 --> 00:14:03,468 Но травоядное может стать приманкой. 134 00:14:09,141 --> 00:14:10,559 После вас. 135 00:14:24,364 --> 00:14:27,159 - Что ты вообще тут делаешь? - Что? 136 00:14:27,242 --> 00:14:30,454 - Ты нам явно не нужен. - Что не так, парень? 137 00:14:30,537 --> 00:14:33,498 Что со мной не так? Ой, ну не знаю. 138 00:14:33,582 --> 00:14:36,335 Про похищение и угрозу убить меня и моих друзей 139 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 из-за дурацкого ноутбука забыл? 140 00:14:38,378 --> 00:14:41,048 - К чему ты клонишь? - К чему клоню? 141 00:14:41,131 --> 00:14:45,010 Я выполнял свою работу. Ты со своими друзьями помешал. 142 00:14:45,093 --> 00:14:47,763 Теперь моя работа — ваша с отцом безопасность. 143 00:14:47,846 --> 00:14:50,641 Я должен поверить, что ты теперь хороший парень? 144 00:14:50,724 --> 00:14:54,978 Мне всё равно. Это твой отец выписывает чеки. 145 00:14:55,062 --> 00:14:58,065 Если не будешь мешать, то проблем не будет. 146 00:15:03,737 --> 00:15:04,947 Бруклин! 147 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Ясмина! Бен! 148 00:15:13,038 --> 00:15:15,123 Идём сюда. 149 00:15:18,377 --> 00:15:20,796 Тут прямо как в Техасе летом. 150 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 Это объясняет жару. 151 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 Эта штуковина питает весь остров? 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,407 Ну что, в какой туннель нам пойти? 153 00:15:48,949 --> 00:15:50,909 - Этот? - Возможно. 154 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 - Или этот? - Возможно. 155 00:15:54,037 --> 00:15:57,165 Сэмми, сделай выбор! Что с тобой сегодня? 156 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Что со мной? Что с тобой? 157 00:15:59,710 --> 00:16:03,338 Твой лучший друг запер нас, а ты помалкиваешь. 158 00:16:18,979 --> 00:16:23,025 - Слишком темно, ничего не вижу. - Это они! 159 00:16:45,005 --> 00:16:46,339 Давайте! 160 00:17:29,508 --> 00:17:31,927 Бежим! 161 00:17:59,246 --> 00:18:02,999 - Не думал, что окажусь здесь. - Да. 162 00:18:03,083 --> 00:18:05,919 А я так и знал, что нам придётся спасти детей. 163 00:18:09,214 --> 00:18:13,218 Ну, вообще это ты говорила, что мы должны их спасти, 164 00:18:13,301 --> 00:18:16,304 но я всегда поддерживал. 165 00:18:21,518 --> 00:18:24,729 Вот мы и прибыли. 166 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 Где динозавр, Мэй? 167 00:18:36,825 --> 00:18:40,453 Я не знаю, куда он пошёл, Дэниел. Я стараюсь. 168 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Кажется, я слышу... 169 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 Нет! 170 00:19:08,982 --> 00:19:11,693 Что ты делаешь? Я же сказал не мешать мне! 171 00:19:11,776 --> 00:19:15,989 - Почему ты целился в моего отца? - Вовсе нет! Я целился в... 172 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Осторожно! 173 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Она расстроена, напугана даже. 174 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 Но не знаю почему. 175 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 - Свежий воздух. - Как я рада вернуться. 176 00:20:05,413 --> 00:20:11,086 - Что это был за динозавр? - Кажется, нотозавр. 177 00:20:11,169 --> 00:20:12,921 Но откуда он в канализации? 178 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Видать, Кенджи с ним дружил, 179 00:20:14,923 --> 00:20:17,467 а потом передумал и запер его там. 180 00:20:18,051 --> 00:20:21,179 Кенджи не так давно на этом острове. 181 00:20:21,263 --> 00:20:24,933 Мы этого не знаем. Может, он давно знал про это место. 182 00:20:25,016 --> 00:20:30,313 - Да! Погоди, бессмыслица какая-то. - Мистер Кон — плохой человек. 183 00:20:30,397 --> 00:20:33,024 Всё это время он манипулировал Кенджи. 184 00:20:37,195 --> 00:20:40,198 Настоящий Кенджи знает мой любимый цвет. 185 00:20:40,865 --> 00:20:44,452 Знает, как рассмешить нас. Да, он ошибается, 186 00:20:44,536 --> 00:20:49,082 но в итоге всегда поступает правильно. 187 00:20:51,293 --> 00:20:54,587 Но что, если он хотел, чтобы мы так думали? 188 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 - Жаль. - Серьёзно? 189 00:20:55,880 --> 00:20:57,173 Я ему не доверяю. 190 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Ты прямо как Кенджи! 191 00:20:58,633 --> 00:20:59,843 Он пудрил нам мозги. 192 00:20:59,926 --> 00:21:02,804 - Ты совсем... - Дариус, вы с Кенджи близки. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,389 Прошу, помоги мне. 194 00:21:14,065 --> 00:21:17,152 - Они чего-то боятся. - Дариус! 195 00:21:17,235 --> 00:21:20,488 Весь день молчишь. Что ты думаешь? 196 00:21:21,197 --> 00:21:23,908 Знаешь, что я думаю? Я... 197 00:21:24,993 --> 00:21:26,202 Мне всё равно. 198 00:21:27,662 --> 00:21:30,498 Вы весь день трещите о Кенджи, а толку-то? 199 00:21:30,582 --> 00:21:32,417 Мы не можем о нём волноваться. 200 00:21:33,460 --> 00:21:35,295 Они для меня важнее. 201 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 Их что-то огорчает, и я хочу разобраться. 202 00:21:40,967 --> 00:21:43,386 Можете продолжать обсуждать Кенджи. 203 00:21:43,470 --> 00:21:44,679 Но я не участвую. 204 00:22:15,126 --> 00:22:16,669 Землетрясение! 205 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Перевод субтитров: Дарья Вершинина