1 00:00:06,758 --> 00:00:09,677 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Kırk yedi. 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 Elli. 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 Bizi terk etti. 6 00:01:23,668 --> 00:01:27,463 Bizi terk ettiğine inanamıyorum. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 Hiç anlamıyorum. 8 00:01:38,432 --> 00:01:42,103 -Kenji neden bunu yapsın? -İnsanları tanıdığını sanırsın. 9 00:01:42,687 --> 00:01:45,648 Evet, dediğiniz gibi. 10 00:01:47,817 --> 00:01:53,739 -Ne düşünüyorsun… -Dört, üç, iki, bir. 11 00:02:04,876 --> 00:02:06,586 Sayım tamamlandı. 12 00:02:10,631 --> 00:02:13,509 Pekâlâ çocuklar. Şu BRAD her yarım saatte bir devriye geziyor. 13 00:02:13,593 --> 00:02:16,679 Yani buradan çıkmak için 30 dakikamız var. 14 00:02:31,110 --> 00:02:33,154 Buraya geri döneceğimi hiç düşünmemiştim. 15 00:02:35,156 --> 00:02:37,241 Burada olacağımı hiç düşünmemiştim. 16 00:03:07,188 --> 00:03:10,024 Baba, bence bu iyi bir fikir değil. 17 00:03:10,107 --> 00:03:14,862 Son baktığımda çatı katı dairesinde yüzde bin ihtimalle dinozorlar vardı. 18 00:03:14,946 --> 00:03:16,906 Dikkatsiz değilim oğlum. 19 00:03:16,989 --> 00:03:22,954 Yüzde bin güvende olduğumuzdan emin olmak için adamlarıma her yeri arattım. 20 00:03:23,663 --> 00:03:28,084 "Adamlar" mı? Elbette "adamlar"ın var. Çok iyiymiş. 21 00:03:38,135 --> 00:03:42,139 Kaç basamak olduğunu unutmuşum. 22 00:03:42,223 --> 00:03:44,809 Adamların bizi taşıyamaz mıydı? 23 00:03:44,892 --> 00:03:48,854 Biraz sıkı çalışmaktan asla korkma Kenji. 24 00:04:24,682 --> 00:04:27,685 68 milyon yıllık sinoceratops'un bir replikası! 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,979 Çin'in güneyinde bulundu. 26 00:04:41,198 --> 00:04:42,283 Burada jakuzi mi var? 27 00:04:42,366 --> 00:04:44,952 Bu harika. Onu sadece Şükran Günü'nde kullanıyoruz. 28 00:04:45,036 --> 00:04:45,995 Spor salonu! 29 00:04:55,087 --> 00:04:57,173 Kenji, bu harika. 30 00:05:10,644 --> 00:05:11,896 Baba? 31 00:05:13,647 --> 00:05:18,611 Arkadaşlarım konusunda doğru olanı yaptım. Değil mi? 32 00:05:19,528 --> 00:05:21,072 Biliyorum, zor bir karardı. 33 00:05:21,155 --> 00:05:25,368 Sen onları güvende ve beladan uzak tutmak için seçebileceğin tek yolu seçtin. 34 00:05:26,494 --> 00:05:29,747 Ve bizi korudun. Şirketimizi korudun. 35 00:05:29,830 --> 00:05:34,043 Ailemizi. Seninle ne kadar gurur duysam az. 36 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 Benim Gaddi'me ne oldu? 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,423 Aslında komik bir… 38 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Dinozorlar yaptı. Onu kurtarmaya çalıştım. 39 00:05:44,261 --> 00:05:47,223 Sanırım artık yapabileceğimiz bir şey yok. 40 00:05:47,306 --> 00:05:50,267 BioSyn kontrol teknolojisini iş üstünde görmek istiyor. 41 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 Gösteri için dinozorlara ihtiyacımız olacak. 42 00:05:52,686 --> 00:05:57,149 -Molina, senden istediğim… -Ben mi? Üzgünüm, yapamam. 43 00:05:57,233 --> 00:06:01,070 Yani yapabilirim ama yapmayacağım. Ben sadece bir aracıyım. 44 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 Senin için çalışmıyorum. O ormanda kendimi riske atmama gerek yok. 45 00:06:05,157 --> 00:06:08,369 Pekâlâ. Kenji, önceden dışarıdaydın. 46 00:06:10,496 --> 00:06:13,124 Kenji yeterince şey yaşamadı mı? 47 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 Görüşün için teşekkürler Doktor Turner. 48 00:06:15,793 --> 00:06:19,380 Ama sanırım kararı oğluma bırakacağım. 49 00:06:19,463 --> 00:06:20,756 Kenji? 50 00:06:21,590 --> 00:06:25,553 Dinozorlardan kaçmamaya bir nevi alışmıştım. 51 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 -Çok iyi anlıyorum. -Gerçekten mi? 52 00:06:29,181 --> 00:06:34,353 Ama cidden senin uzmanlığına ihtiyacım var. Bu adayı senin kadar bilen var mı? 53 00:06:35,604 --> 00:06:37,231 Doğru. Peki… 54 00:06:54,456 --> 00:06:55,583 Sen mi? 55 00:06:55,666 --> 00:06:57,042 "Sen" mi? 56 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 Pekâlâ, bu gerçekten iyi bir giriş oldu Bay Hawkes. 57 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 Özür dilerim efendim. 58 00:07:02,548 --> 00:07:05,384 O dinozorlardan birinin daha buraya girmiş olabileceğini düşündüm. 59 00:07:05,467 --> 00:07:06,343 "Efendim" mi? 60 00:07:06,427 --> 00:07:10,014 Sanırım dinozorlarla uğraşırken aşırı dikkatli olmak kaçınılmaz. 61 00:07:10,097 --> 00:07:12,641 Hadi, yapacak çok işimiz var. 62 00:07:13,392 --> 00:07:16,604 Dur, bunlar senin adamların mı? 63 00:07:18,314 --> 00:07:21,358 -Hadi! -Açıl! 64 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 Biraz sola. 65 00:07:28,032 --> 00:07:32,286 Evet, ayağımı buna basabilirsem belki… 66 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 Belki bir dahakine yüzüme basmazsın. 67 00:07:43,297 --> 00:07:47,510 Pardon, sola dediğimde sola gideceğini sandım. Benim hatam. 68 00:07:53,015 --> 00:07:55,601 Bir çıkış yolu olmalı. Düşün. 69 00:08:12,826 --> 00:08:17,081 Baksana Darius, şu Kenji olayı zor olmalı… 70 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 Ne yapıyorsun? 71 00:08:20,543 --> 00:08:22,253 Buradan çıkmanın bir yolunu buluyorum. 72 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Neden bu kadar kötü kokuyor? 73 00:08:29,635 --> 00:08:31,845 Buranın kanalizasyon olduğuna eminim. 74 00:08:42,189 --> 00:08:43,774 Sayım tamamlandı. 75 00:09:20,394 --> 00:09:23,856 Alarm. Oda boş. Arama protokolünü başlat. 76 00:09:34,199 --> 00:09:35,034 Hey… 77 00:09:35,117 --> 00:09:37,453 O şey gittiğimizi biliyor. Gitmeliyiz. 78 00:09:38,078 --> 00:09:42,374 Bu taraftan mı? Ya da belki buradan? 79 00:09:43,500 --> 00:09:46,170 Bilmiyorum, birini seçmeliyiz. 80 00:09:53,594 --> 00:09:56,055 -Benim oyum o tarafa değil. -Hadi. 81 00:10:04,897 --> 00:10:08,108 Buna inanamıyorum. Hawkes hem beni öldürmeye çalıştı hem de arkadaşlarımı… 82 00:10:09,068 --> 00:10:13,656 Hem de diğerlerini. Babam neden kötü birini yanında çalıştırsın ki? 83 00:10:14,323 --> 00:10:18,619 Baban birçok kötü insanla iş birliği yapıyor gibi görünüyor. 84 00:10:18,702 --> 00:10:23,916 Kash, şu yatırımcılar, şu Hawkes denen adam. Sence neden? 85 00:10:27,961 --> 00:10:28,921 Haklısın. 86 00:10:30,297 --> 00:10:31,799 Babam insanlara çok güveniyor. 87 00:10:31,882 --> 00:10:36,261 Hayır Kenji, öyle değil… Anlamanı istediğim şey bu değildi. 88 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Baba. Fikrimi değiştirdim. Seninle geliyorum. 89 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Harika oğlum. Uğraştığını görmek güzel. 90 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 Buradaki sırt hattı boyunca gideceğiz. 91 00:10:46,772 --> 00:10:49,233 Aslında o yoldan gitmek istemezsin. 92 00:10:49,316 --> 00:10:52,778 Oradaki bitkiler, fena hâlde ısıran böcekleri çekiyor. 93 00:10:52,861 --> 00:10:54,822 Bu taraftan gitmeliyiz. 94 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Aferin oğlum. 95 00:11:05,624 --> 00:11:08,627 Tanıştığımız an bela olacağını anlamıştım. 96 00:11:08,711 --> 00:11:13,924 -Ona güvendiğime inanamıyorum. -O şık takımıyla ukalalık yaptı. 97 00:11:14,591 --> 00:11:18,137 -"Çok çalış" havaları mı? -Evet. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,305 Şimdi de onun yüzünden 99 00:11:20,389 --> 00:11:23,767 iğrenç tuvalet suyunda yürüyoruz. Peşimizde BRAD'ler var. 100 00:11:23,851 --> 00:11:27,271 -Sağ ol Kenji. -Evet, sağ ol Kenji. 101 00:11:27,354 --> 00:11:31,024 Kenji mi? Durun, sizce bu Kenji'nin suçu mu? 102 00:11:32,568 --> 00:11:36,905 -Evet. -Hayır, babasının suçu. 103 00:11:36,989 --> 00:11:38,949 Doğru! Evet, mantıklı. 104 00:11:39,032 --> 00:11:42,161 Brooklynn, sırf erkek arkadaşın diye Kenji'yi savunmak zorunda değilsin. 105 00:11:42,244 --> 00:11:45,456 Ondan değil. Onu savunuyorum çünkü onun suçu yok. 106 00:11:45,539 --> 00:11:48,250 -Bir kere pislik yapan hep pislik yapar. -Ne? 107 00:11:48,959 --> 00:11:52,045 Evet. İlk tanıştığımızda benimle hep dalga geçmişti. 108 00:11:52,129 --> 00:11:54,339 Böyle bir şey yapacağını anlamalıydım. 109 00:11:54,423 --> 00:11:59,928 -İyi biri denemezdi. -Hadi ama. Değiştiğini biliyorsunuz. 110 00:12:00,012 --> 00:12:04,433 -Evet, Kenji değişti. -Görünüşe göre yeterince değişmemiş. 111 00:12:04,516 --> 00:12:09,354 -Doğru, fazla değişmemiş. -Kenji'yi benim kadar iyi tanımıyorsunuz. 112 00:12:10,939 --> 00:12:14,651 -Darius, ne düşünüyorsun? -Hangi konuda? 113 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 Kenji konusunda. 114 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 Seninle aynı fikirdeyim Sammy. 115 00:12:18,906 --> 00:12:22,534 Ama bu işe yaramıyor. Ben kendi fikrimi bilmiyorum ki. 116 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 BRAD. Saat altı yönünde! 117 00:12:31,835 --> 00:12:34,296 İtaat protokolü başlatıldı. 118 00:12:36,590 --> 00:12:40,511 Hadi! Yürü! Bayıltıcı gaz sıkıyor. 119 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Hadi! 120 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 Bu taraftan! 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,693 Sammy. 122 00:13:07,496 --> 00:13:08,997 Sanırım ondan kurtulduk. 123 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 Bir dakika, Sammy ve Darius nerede? 124 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 -Nereye gittiler? -Bilmiyorum. 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,732 Bir şey mi oldu Mae? 126 00:13:36,775 --> 00:13:40,487 Hayır. Ayakkabımı bağlayacaktım. Meğerse yapmamışım. 127 00:13:41,572 --> 00:13:43,365 Sana nazikçe hatırlatayım. 128 00:13:43,448 --> 00:13:48,161 Değer verdiğin insanların güvende olmasını istiyorsan bana yardım edeceksin. 129 00:13:50,539 --> 00:13:53,625 Güzel. Stego'nun sırt parçasına bakın. Yeni görünüyor. 130 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 Stegosaurus mu geçmiş buradan? 131 00:13:55,544 --> 00:13:58,088 Stegosaurus etobur değildir o yüzden bence biz… 132 00:13:58,171 --> 00:14:00,799 Etoburlar teknolojiyi göstermek için daha iyi olabilir 133 00:14:00,882 --> 00:14:03,468 ama bir otoburu da yem olarak kullanabilirim. 134 00:14:09,141 --> 00:14:10,726 Önden sen. 135 00:14:24,364 --> 00:14:27,159 -Sen niye buradasın? -Pardon? 136 00:14:27,242 --> 00:14:30,454 -Sana ihtiyacımız yok. -Senin derdin ne evlat? 137 00:14:30,537 --> 00:14:33,665 Derdim ne mi? Tanrım, bilmiyorum. 138 00:14:33,749 --> 00:14:36,209 Belki beni ve arkadaşlarımı öldürmekle tehdit etmendir, 139 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 hem de dandik bir dizüstü için. 140 00:14:38,378 --> 00:14:41,048 -Ne demek istiyorsun? -Ne demek mi istiyorum? 141 00:14:41,131 --> 00:14:45,260 İşimi yapıyordum. Arkadaşlarınla sen de araya girdin. 142 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 Şimdiyse işim senin ve babanın ölmemesini sağlamak. 143 00:14:47,846 --> 00:14:50,641 Bu sefer iyi biri olduğuna inanmam mı gerekiyor? 144 00:14:50,724 --> 00:14:55,062 Neye inandığın umurumda değil. Çekleri imzalayan kişi baban. 145 00:14:55,145 --> 00:14:58,690 Yoluma çıkmadığın sürece sorun yaşamayız. 146 00:15:03,737 --> 00:15:04,947 Brooklynn! 147 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Yaz! Ben! 148 00:15:13,038 --> 00:15:15,123 Hadi, şu tarafı deneyelim. 149 00:15:18,377 --> 00:15:20,504 Burası temmuz ayındaki Teksas gibi. 150 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 Sıcaklığın nedeni anlaşıldı. 151 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 Bu şey tüm adaya güç mü veriyor? 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,407 Tamam, hangi tüneli deneyelim? 153 00:15:48,949 --> 00:15:50,909 -Bu mu? -Olabilir. 154 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 -Yoksa bu mu? -Olabilir. 155 00:15:54,037 --> 00:15:57,165 Sammy, bir seçim yap! Bugün neyin var senin? 156 00:15:57,249 --> 00:15:59,626 Neyim mi var? Senin neyin var? 157 00:15:59,710 --> 00:16:03,380 En yakın arkadaşının bizi bir odaya kapatmasından bahsetmiyorsun. 158 00:16:18,979 --> 00:16:23,025 -Çok karanlık, hiçbir şey göremiyorum. -Bunlar onlar! 159 00:16:45,005 --> 00:16:46,339 Hadi! 160 00:17:29,508 --> 00:17:32,052 Hadi, hadi! 161 00:17:59,246 --> 00:18:03,083 -Burada olacağımı hiç düşünmemiştim. -Ben düşündüm. 162 00:18:03,166 --> 00:18:05,919 O çocukları kurtarmanın bizim elimizde olduğunu biliyordum. 163 00:18:09,214 --> 00:18:13,218 Tamam, teknik olarak bunun bizim elimizde olduğunu bilen sendin 164 00:18:13,301 --> 00:18:16,263 ama ben bu görüşünü hep destekledim. 165 00:18:21,643 --> 00:18:24,729 Neyse, işte geldik. 166 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 Dinozor nerede Mae? 167 00:18:36,825 --> 00:18:40,579 Nereye gittiğini bilmiyorum Daniel. Elimden geleni yapıyorum. 168 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Hey, sanırım duyduğum… 169 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 Hayır! 170 00:19:08,982 --> 00:19:11,693 Ne yapıyorsun? Yolumdan çekil dedim sana! 171 00:19:11,776 --> 00:19:16,072 -Neden babama nişan aldın? -Ona nişan almadım! Hedefim… 172 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Dikkat et! 173 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 O endişeli durumda hatta korkuyor. 174 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 Ama sebebini bilmiyorum. 175 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 -Temiz hava. -Döndüğüme hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 176 00:20:05,413 --> 00:20:11,086 -O nasıl bir dinozordu öyle? -Nothosaurus'a benziyordu sanırım. 177 00:20:11,169 --> 00:20:12,921 Kanalizasyonda ne yapıyordu, bilmiyorum. 178 00:20:13,004 --> 00:20:14,839 Kenji muhtemelen onunla arkadaştı. 179 00:20:14,923 --> 00:20:17,467 Sonra bir gün bundan vazgeçti ve onu oraya kilitledi. 180 00:20:18,051 --> 00:20:21,179 Kenji bu adada bunu yapacak kadar uzun kalmadı. 181 00:20:21,263 --> 00:20:24,933 Bunu bilmiyoruz. Belki de burayı hep biliyordu. 182 00:20:25,016 --> 00:20:30,605 -Evet! Bir dakika, bu hiç mantıklı değil. -Burada kötü olanın Bay Kon olduğu açık. 183 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 Bunca zamandır Kenji'yi manipüle ediyordu. 184 00:20:37,279 --> 00:20:40,198 Gerçek Kenji en sevdiğim rengi bilir. 185 00:20:40,865 --> 00:20:44,452 Bizi güldürmeyi bilir. Evet, hatalar da yapar 186 00:20:44,536 --> 00:20:49,082 ama sonunda hep doğru şeyi yapar. 187 00:20:51,293 --> 00:20:54,671 Ama ya böyle düşünmeni istediyse? 188 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 -Üzgünüm. -Ciddi misin? 189 00:20:55,880 --> 00:20:57,173 -Güvenmiyorum. -Konuşabilir miyiz? 190 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 -Akıl oyunları… -Kenji gibisin… 191 00:20:58,800 --> 00:20:59,843 -Baştan beri. -Brooklynn, 192 00:20:59,926 --> 00:21:02,804 -bir gecede tamamen farklı… -Darius, Kenji'yle aranız iyiydi. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,389 Lütfen bana yardım eder misin? 194 00:21:14,065 --> 00:21:17,152 -Bir şeyden korkuyorlar. -Darius! 195 00:21:17,235 --> 00:21:20,488 Bütün gün sesin çıkmadı. Ne düşünüyorsun? 196 00:21:21,197 --> 00:21:23,908 Ne düşündüğümü söyleyeyim mi? Ben… 197 00:21:25,076 --> 00:21:26,202 Umurumda değil. 198 00:21:27,662 --> 00:21:30,790 Bütün gün Kenji'den bahsettiniz ama hiçbir yere varamadık. 199 00:21:30,874 --> 00:21:35,295 Onun için endişelenemeyiz. Umurumda olan tek şey bu. 200 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 Onları huzursuz eden bir şey var. Ne olduğunu bulacağım. 201 00:21:40,967 --> 00:21:43,553 İsterseniz Kenji'den bahsetmeye devam edin. 202 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 Ama ben yokum. 203 00:22:15,126 --> 00:22:16,669 Deprem oluyor. 204 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol