1
00:00:06,758 --> 00:00:09,677
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:55,515 --> 00:00:58,267
MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:00:59,060 --> 00:01:00,186
Kırk yedi.
4
00:01:06,526 --> 00:01:07,860
Elli.
5
00:01:17,328 --> 00:01:18,496
Bizi terk etti.
6
00:01:23,668 --> 00:01:27,463
Bizi terk ettiğine inanamıyorum.
7
00:01:36,764 --> 00:01:37,807
Hiç anlamıyorum.
8
00:01:38,432 --> 00:01:42,103
-Kenji neden bunu yapsın?
-İnsanları tanıdığını sanırsın.
9
00:01:42,687 --> 00:01:45,648
Evet, dediğiniz gibi.
10
00:01:47,817 --> 00:01:53,739
-Ne düşünüyorsun…
-Dört, üç, iki, bir.
11
00:02:04,876 --> 00:02:06,586
Sayım tamamlandı.
12
00:02:10,631 --> 00:02:13,509
Pekâlâ çocuklar. Şu BRAD
her yarım saatte bir devriye geziyor.
13
00:02:13,593 --> 00:02:16,679
Yani buradan çıkmak için 30 dakikamız var.
14
00:02:31,110 --> 00:02:33,154
Buraya geri döneceğimi hiç düşünmemiştim.
15
00:02:35,156 --> 00:02:37,241
Burada olacağımı hiç düşünmemiştim.
16
00:03:07,188 --> 00:03:10,024
Baba, bence bu iyi bir fikir değil.
17
00:03:10,107 --> 00:03:14,862
Son baktığımda çatı katı dairesinde
yüzde bin ihtimalle dinozorlar vardı.
18
00:03:14,946 --> 00:03:16,906
Dikkatsiz değilim oğlum.
19
00:03:16,989 --> 00:03:22,954
Yüzde bin güvende olduğumuzdan emin olmak
için adamlarıma her yeri arattım.
20
00:03:23,663 --> 00:03:28,084
"Adamlar" mı?
Elbette "adamlar"ın var. Çok iyiymiş.
21
00:03:38,135 --> 00:03:42,139
Kaç basamak olduğunu unutmuşum.
22
00:03:42,223 --> 00:03:44,809
Adamların bizi taşıyamaz mıydı?
23
00:03:44,892 --> 00:03:48,854
Biraz sıkı çalışmaktan asla korkma Kenji.
24
00:04:24,682 --> 00:04:27,685
68 milyon yıllık
sinoceratops'un bir replikası!
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,979
Çin'in güneyinde bulundu.
26
00:04:41,198 --> 00:04:42,283
Burada jakuzi mi var?
27
00:04:42,366 --> 00:04:44,952
Bu harika. Onu sadece
Şükran Günü'nde kullanıyoruz.
28
00:04:45,036 --> 00:04:45,995
Spor salonu!
29
00:04:55,087 --> 00:04:57,173
Kenji, bu harika.
30
00:05:10,644 --> 00:05:11,896
Baba?
31
00:05:13,647 --> 00:05:18,611
Arkadaşlarım konusunda
doğru olanı yaptım. Değil mi?
32
00:05:19,528 --> 00:05:21,072
Biliyorum, zor bir karardı.
33
00:05:21,155 --> 00:05:25,368
Sen onları güvende ve beladan uzak
tutmak için seçebileceğin tek yolu seçtin.
34
00:05:26,494 --> 00:05:29,747
Ve bizi korudun. Şirketimizi korudun.
35
00:05:29,830 --> 00:05:34,043
Ailemizi. Seninle
ne kadar gurur duysam az.
36
00:05:35,586 --> 00:05:37,588
Benim Gaddi'me ne oldu?
37
00:05:37,671 --> 00:05:39,423
Aslında komik bir…
38
00:05:40,966 --> 00:05:43,135
Dinozorlar yaptı. Onu kurtarmaya çalıştım.
39
00:05:44,261 --> 00:05:47,223
Sanırım artık yapabileceğimiz bir şey yok.
40
00:05:47,306 --> 00:05:50,267
BioSyn kontrol teknolojisini
iş üstünde görmek istiyor.
41
00:05:50,351 --> 00:05:52,603
Gösteri için dinozorlara
ihtiyacımız olacak.
42
00:05:52,686 --> 00:05:57,149
-Molina, senden istediğim…
-Ben mi? Üzgünüm, yapamam.
43
00:05:57,233 --> 00:06:01,070
Yani yapabilirim ama yapmayacağım.
Ben sadece bir aracıyım.
44
00:06:01,153 --> 00:06:04,448
Senin için çalışmıyorum.
O ormanda kendimi riske atmama gerek yok.
45
00:06:05,157 --> 00:06:08,369
Pekâlâ. Kenji, önceden dışarıdaydın.
46
00:06:10,496 --> 00:06:13,124
Kenji yeterince şey yaşamadı mı?
47
00:06:13,207 --> 00:06:15,709
Görüşün için teşekkürler Doktor Turner.
48
00:06:15,793 --> 00:06:19,380
Ama sanırım kararı oğluma bırakacağım.
49
00:06:19,463 --> 00:06:20,756
Kenji?
50
00:06:21,590 --> 00:06:25,553
Dinozorlardan kaçmamaya
bir nevi alışmıştım.
51
00:06:25,636 --> 00:06:29,098
-Çok iyi anlıyorum.
-Gerçekten mi?
52
00:06:29,181 --> 00:06:34,353
Ama cidden senin uzmanlığına ihtiyacım
var. Bu adayı senin kadar bilen var mı?
53
00:06:35,604 --> 00:06:37,231
Doğru. Peki…
54
00:06:54,456 --> 00:06:55,583
Sen mi?
55
00:06:55,666 --> 00:06:57,042
"Sen" mi?
56
00:06:57,126 --> 00:07:01,380
Pekâlâ, bu gerçekten iyi bir giriş oldu
Bay Hawkes.
57
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
Özür dilerim efendim.
58
00:07:02,548 --> 00:07:05,384
O dinozorlardan birinin daha
buraya girmiş olabileceğini düşündüm.
59
00:07:05,467 --> 00:07:06,343
"Efendim" mi?
60
00:07:06,427 --> 00:07:10,014
Sanırım dinozorlarla uğraşırken
aşırı dikkatli olmak kaçınılmaz.
61
00:07:10,097 --> 00:07:12,641
Hadi, yapacak çok işimiz var.
62
00:07:13,392 --> 00:07:16,604
Dur, bunlar senin adamların mı?
63
00:07:18,314 --> 00:07:21,358
-Hadi!
-Açıl!
64
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Biraz sola.
65
00:07:28,032 --> 00:07:32,286
Evet, ayağımı buna basabilirsem belki…
66
00:07:40,002 --> 00:07:42,588
Belki bir dahakine yüzüme basmazsın.
67
00:07:43,297 --> 00:07:47,510
Pardon, sola dediğimde
sola gideceğini sandım. Benim hatam.
68
00:07:53,015 --> 00:07:55,601
Bir çıkış yolu olmalı. Düşün.
69
00:08:12,826 --> 00:08:17,081
Baksana Darius, şu Kenji olayı zor olmalı…
70
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
Ne yapıyorsun?
71
00:08:20,543 --> 00:08:22,253
Buradan çıkmanın bir yolunu buluyorum.
72
00:08:26,882 --> 00:08:28,842
Neden bu kadar kötü kokuyor?
73
00:08:29,635 --> 00:08:31,845
Buranın kanalizasyon olduğuna eminim.
74
00:08:42,189 --> 00:08:43,774
Sayım tamamlandı.
75
00:09:20,394 --> 00:09:23,856
Alarm. Oda boş. Arama protokolünü başlat.
76
00:09:34,199 --> 00:09:35,034
Hey…
77
00:09:35,117 --> 00:09:37,453
O şey gittiğimizi biliyor. Gitmeliyiz.
78
00:09:38,078 --> 00:09:42,374
Bu taraftan mı? Ya da belki buradan?
79
00:09:43,500 --> 00:09:46,170
Bilmiyorum, birini seçmeliyiz.
80
00:09:53,594 --> 00:09:56,055
-Benim oyum o tarafa değil.
-Hadi.
81
00:10:04,897 --> 00:10:08,108
Buna inanamıyorum. Hawkes hem beni
öldürmeye çalıştı hem de arkadaşlarımı…
82
00:10:09,068 --> 00:10:13,656
Hem de diğerlerini. Babam neden
kötü birini yanında çalıştırsın ki?
83
00:10:14,323 --> 00:10:18,619
Baban birçok kötü insanla
iş birliği yapıyor gibi görünüyor.
84
00:10:18,702 --> 00:10:23,916
Kash, şu yatırımcılar,
şu Hawkes denen adam. Sence neden?
85
00:10:27,961 --> 00:10:28,921
Haklısın.
86
00:10:30,297 --> 00:10:31,799
Babam insanlara çok güveniyor.
87
00:10:31,882 --> 00:10:36,261
Hayır Kenji, öyle değil…
Anlamanı istediğim şey bu değildi.
88
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Baba. Fikrimi değiştirdim.
Seninle geliyorum.
89
00:10:39,640 --> 00:10:42,851
Harika oğlum. Uğraştığını görmek güzel.
90
00:10:42,935 --> 00:10:46,063
Buradaki sırt hattı boyunca gideceğiz.
91
00:10:46,772 --> 00:10:49,233
Aslında o yoldan gitmek istemezsin.
92
00:10:49,316 --> 00:10:52,778
Oradaki bitkiler,
fena hâlde ısıran böcekleri çekiyor.
93
00:10:52,861 --> 00:10:54,822
Bu taraftan gitmeliyiz.
94
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Aferin oğlum.
95
00:11:05,624 --> 00:11:08,627
Tanıştığımız an bela olacağını anlamıştım.
96
00:11:08,711 --> 00:11:13,924
-Ona güvendiğime inanamıyorum.
-O şık takımıyla ukalalık yaptı.
97
00:11:14,591 --> 00:11:18,137
-"Çok çalış" havaları mı?
-Evet.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,305
Şimdi de onun yüzünden
99
00:11:20,389 --> 00:11:23,767
iğrenç tuvalet suyunda yürüyoruz.
Peşimizde BRAD'ler var.
100
00:11:23,851 --> 00:11:27,271
-Sağ ol Kenji.
-Evet, sağ ol Kenji.
101
00:11:27,354 --> 00:11:31,024
Kenji mi? Durun,
sizce bu Kenji'nin suçu mu?
102
00:11:32,568 --> 00:11:36,905
-Evet.
-Hayır, babasının suçu.
103
00:11:36,989 --> 00:11:38,949
Doğru! Evet, mantıklı.
104
00:11:39,032 --> 00:11:42,161
Brooklynn, sırf erkek arkadaşın diye
Kenji'yi savunmak zorunda değilsin.
105
00:11:42,244 --> 00:11:45,456
Ondan değil. Onu savunuyorum
çünkü onun suçu yok.
106
00:11:45,539 --> 00:11:48,250
-Bir kere pislik yapan hep pislik yapar.
-Ne?
107
00:11:48,959 --> 00:11:52,045
Evet. İlk tanıştığımızda
benimle hep dalga geçmişti.
108
00:11:52,129 --> 00:11:54,339
Böyle bir şey yapacağını anlamalıydım.
109
00:11:54,423 --> 00:11:59,928
-İyi biri denemezdi.
-Hadi ama. Değiştiğini biliyorsunuz.
110
00:12:00,012 --> 00:12:04,433
-Evet, Kenji değişti.
-Görünüşe göre yeterince değişmemiş.
111
00:12:04,516 --> 00:12:09,354
-Doğru, fazla değişmemiş.
-Kenji'yi benim kadar iyi tanımıyorsunuz.
112
00:12:10,939 --> 00:12:14,651
-Darius, ne düşünüyorsun?
-Hangi konuda?
113
00:12:14,735 --> 00:12:16,069
Kenji konusunda.
114
00:12:16,153 --> 00:12:17,988
Seninle aynı fikirdeyim Sammy.
115
00:12:18,906 --> 00:12:22,534
Ama bu işe yaramıyor.
Ben kendi fikrimi bilmiyorum ki.
116
00:12:28,123 --> 00:12:30,083
BRAD. Saat altı yönünde!
117
00:12:31,835 --> 00:12:34,296
İtaat protokolü başlatıldı.
118
00:12:36,590 --> 00:12:40,511
Hadi! Yürü! Bayıltıcı gaz sıkıyor.
119
00:12:40,594 --> 00:12:41,512
Hadi!
120
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
Bu taraftan!
121
00:12:55,025 --> 00:12:56,693
Sammy.
122
00:13:07,496 --> 00:13:08,997
Sanırım ondan kurtulduk.
123
00:13:12,709 --> 00:13:15,504
Bir dakika, Sammy ve Darius nerede?
124
00:13:18,340 --> 00:13:21,051
-Nereye gittiler?
-Bilmiyorum.
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
Bir şey mi oldu Mae?
126
00:13:36,775 --> 00:13:40,487
Hayır. Ayakkabımı bağlayacaktım.
Meğerse yapmamışım.
127
00:13:41,572 --> 00:13:43,365
Sana nazikçe hatırlatayım.
128
00:13:43,448 --> 00:13:48,161
Değer verdiğin insanların güvende
olmasını istiyorsan bana yardım edeceksin.
129
00:13:50,539 --> 00:13:53,625
Güzel. Stego'nun sırt parçasına bakın.
Yeni görünüyor.
130
00:13:53,709 --> 00:13:55,460
Stegosaurus mu geçmiş buradan?
131
00:13:55,544 --> 00:13:58,088
Stegosaurus etobur değildir
o yüzden bence biz…
132
00:13:58,171 --> 00:14:00,799
Etoburlar teknolojiyi
göstermek için daha iyi olabilir
133
00:14:00,882 --> 00:14:03,468
ama bir otoburu da
yem olarak kullanabilirim.
134
00:14:09,141 --> 00:14:10,726
Önden sen.
135
00:14:24,364 --> 00:14:27,159
-Sen niye buradasın?
-Pardon?
136
00:14:27,242 --> 00:14:30,454
-Sana ihtiyacımız yok.
-Senin derdin ne evlat?
137
00:14:30,537 --> 00:14:33,665
Derdim ne mi? Tanrım, bilmiyorum.
138
00:14:33,749 --> 00:14:36,209
Belki beni ve arkadaşlarımı
öldürmekle tehdit etmendir,
139
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
hem de dandik bir dizüstü için.
140
00:14:38,378 --> 00:14:41,048
-Ne demek istiyorsun?
-Ne demek mi istiyorum?
141
00:14:41,131 --> 00:14:45,260
İşimi yapıyordum.
Arkadaşlarınla sen de araya girdin.
142
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
Şimdiyse işim senin ve babanın
ölmemesini sağlamak.
143
00:14:47,846 --> 00:14:50,641
Bu sefer iyi biri olduğuna
inanmam mı gerekiyor?
144
00:14:50,724 --> 00:14:55,062
Neye inandığın umurumda değil.
Çekleri imzalayan kişi baban.
145
00:14:55,145 --> 00:14:58,690
Yoluma çıkmadığın sürece sorun yaşamayız.
146
00:15:03,737 --> 00:15:04,947
Brooklynn!
147
00:15:05,030 --> 00:15:06,949
Yaz! Ben!
148
00:15:13,038 --> 00:15:15,123
Hadi, şu tarafı deneyelim.
149
00:15:18,377 --> 00:15:20,504
Burası temmuz ayındaki Teksas gibi.
150
00:15:35,852 --> 00:15:37,854
Sıcaklığın nedeni anlaşıldı.
151
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
Bu şey tüm adaya güç mü veriyor?
152
00:15:45,028 --> 00:15:48,407
Tamam, hangi tüneli deneyelim?
153
00:15:48,949 --> 00:15:50,909
-Bu mu?
-Olabilir.
154
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
-Yoksa bu mu?
-Olabilir.
155
00:15:54,037 --> 00:15:57,165
Sammy, bir seçim yap!
Bugün neyin var senin?
156
00:15:57,249 --> 00:15:59,626
Neyim mi var? Senin neyin var?
157
00:15:59,710 --> 00:16:03,380
En yakın arkadaşının bizi bir odaya
kapatmasından bahsetmiyorsun.
158
00:16:18,979 --> 00:16:23,025
-Çok karanlık, hiçbir şey göremiyorum.
-Bunlar onlar!
159
00:16:45,005 --> 00:16:46,339
Hadi!
160
00:17:29,508 --> 00:17:32,052
Hadi, hadi!
161
00:17:59,246 --> 00:18:03,083
-Burada olacağımı hiç düşünmemiştim.
-Ben düşündüm.
162
00:18:03,166 --> 00:18:05,919
O çocukları kurtarmanın
bizim elimizde olduğunu biliyordum.
163
00:18:09,214 --> 00:18:13,218
Tamam, teknik olarak bunun bizim elimizde
olduğunu bilen sendin
164
00:18:13,301 --> 00:18:16,263
ama ben bu görüşünü hep destekledim.
165
00:18:21,643 --> 00:18:24,729
Neyse, işte geldik.
166
00:18:32,988 --> 00:18:34,948
Dinozor nerede Mae?
167
00:18:36,825 --> 00:18:40,579
Nereye gittiğini bilmiyorum Daniel.
Elimden geleni yapıyorum.
168
00:18:58,722 --> 00:19:01,308
Hey, sanırım duyduğum…
169
00:19:04,519 --> 00:19:05,854
Hayır!
170
00:19:08,982 --> 00:19:11,693
Ne yapıyorsun? Yolumdan çekil dedim sana!
171
00:19:11,776 --> 00:19:16,072
-Neden babama nişan aldın?
-Ona nişan almadım! Hedefim…
172
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Dikkat et!
173
00:19:36,259 --> 00:19:38,803
O endişeli durumda hatta korkuyor.
174
00:19:38,887 --> 00:19:40,722
Ama sebebini bilmiyorum.
175
00:20:02,327 --> 00:20:04,663
-Temiz hava.
-Döndüğüme hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
176
00:20:05,413 --> 00:20:11,086
-O nasıl bir dinozordu öyle?
-Nothosaurus'a benziyordu sanırım.
177
00:20:11,169 --> 00:20:12,921
Kanalizasyonda ne yapıyordu, bilmiyorum.
178
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
Kenji muhtemelen onunla arkadaştı.
179
00:20:14,923 --> 00:20:17,467
Sonra bir gün bundan vazgeçti
ve onu oraya kilitledi.
180
00:20:18,051 --> 00:20:21,179
Kenji bu adada bunu yapacak kadar
uzun kalmadı.
181
00:20:21,263 --> 00:20:24,933
Bunu bilmiyoruz.
Belki de burayı hep biliyordu.
182
00:20:25,016 --> 00:20:30,605
-Evet! Bir dakika, bu hiç mantıklı değil.
-Burada kötü olanın Bay Kon olduğu açık.
183
00:20:30,689 --> 00:20:33,024
Bunca zamandır Kenji'yi manipüle ediyordu.
184
00:20:37,279 --> 00:20:40,198
Gerçek Kenji en sevdiğim rengi bilir.
185
00:20:40,865 --> 00:20:44,452
Bizi güldürmeyi bilir.
Evet, hatalar da yapar
186
00:20:44,536 --> 00:20:49,082
ama sonunda hep doğru şeyi yapar.
187
00:20:51,293 --> 00:20:54,671
Ama ya böyle düşünmeni istediyse?
188
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
-Üzgünüm.
-Ciddi misin?
189
00:20:55,880 --> 00:20:57,173
-Güvenmiyorum.
-Konuşabilir miyiz?
190
00:20:57,257 --> 00:20:58,717
-Akıl oyunları…
-Kenji gibisin…
191
00:20:58,800 --> 00:20:59,843
-Baştan beri.
-Brooklynn,
192
00:20:59,926 --> 00:21:02,804
-bir gecede tamamen farklı…
-Darius, Kenji'yle aranız iyiydi.
193
00:21:02,887 --> 00:21:04,389
Lütfen bana yardım eder misin?
194
00:21:14,065 --> 00:21:17,152
-Bir şeyden korkuyorlar.
-Darius!
195
00:21:17,235 --> 00:21:20,488
Bütün gün sesin çıkmadı. Ne düşünüyorsun?
196
00:21:21,197 --> 00:21:23,908
Ne düşündüğümü söyleyeyim mi? Ben…
197
00:21:25,076 --> 00:21:26,202
Umurumda değil.
198
00:21:27,662 --> 00:21:30,790
Bütün gün Kenji'den bahsettiniz
ama hiçbir yere varamadık.
199
00:21:30,874 --> 00:21:35,295
Onun için endişelenemeyiz.
Umurumda olan tek şey bu.
200
00:21:38,131 --> 00:21:40,884
Onları huzursuz eden bir şey var.
Ne olduğunu bulacağım.
201
00:21:40,967 --> 00:21:43,553
İsterseniz Kenji'den bahsetmeye
devam edin.
202
00:21:43,636 --> 00:21:44,804
Ama ben yokum.
203
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
Deprem oluyor.
204
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol