1 00:00:06,758 --> 00:00:09,677 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:55,515 --> 00:00:58,267 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 ‎47… 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,860 ‎50 5 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 ‎他離開了我們 6 00:01:23,501 --> 00:01:27,463 ‎真不敢相信他就這樣走了 7 00:01:36,848 --> 00:01:38,349 ‎我不明白 8 00:01:38,432 --> 00:01:42,103 ‎-為什麼健二要這麼做? ‎-我們自以為瞭解他 9 00:01:42,687 --> 00:01:45,648 ‎對,就是你們說的那樣 10 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 ‎-達瑞斯,你怎麼看… ‎-四、三… 11 00:01:50,862 --> 00:01:53,072 ‎二、一 12 00:02:04,876 --> 00:02:06,586 ‎一切正常 13 00:02:10,464 --> 00:02:13,467 ‎好了,各位 ‎那個布拉德每半小時巡邏一次 14 00:02:13,551 --> 00:02:16,095 ‎也就是說我們有30分鐘時間 ‎想辦法離開這裡 15 00:02:31,110 --> 00:02:33,112 ‎從沒想過我會回來這裡 16 00:02:35,281 --> 00:02:37,325 ‎從沒想過我會來這裡 17 00:03:07,188 --> 00:03:10,024 ‎爸,我覺得這不是個好主意 18 00:03:10,107 --> 00:03:14,820 ‎據我所知,頂層公寓全是恐龍 19 00:03:14,904 --> 00:03:16,739 ‎兒子,我不是魯莽行事的人 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 ‎我讓我的人徹底搜查了一遍 21 00:03:18,908 --> 00:03:22,912 ‎確保我們百分之一千是安全的 22 00:03:23,579 --> 00:03:24,789 ‎你的人? 23 00:03:24,872 --> 00:03:28,084 ‎你當然有很多手下,太酷了 24 00:03:38,052 --> 00:03:42,139 ‎我都忘記有這麼多階樓梯了 25 00:03:42,223 --> 00:03:44,850 ‎你的人就不能送我們上來嗎? 26 00:03:44,934 --> 00:03:48,938 ‎永遠別被這些小苦小痛打倒,健二 27 00:04:25,016 --> 00:04:27,685 ‎有6800萬年歷史的中國角龍複製品 28 00:04:27,768 --> 00:04:29,979 ‎是在中國南部發現的 29 00:04:41,115 --> 00:04:44,952 ‎-這裡有熱水浴池嗎? ‎-太棒了,我們只在感恩節時才會用 30 00:04:45,036 --> 00:04:46,120 ‎健身房 31 00:04:55,004 --> 00:04:56,756 ‎健二,這太棒了 32 00:05:10,644 --> 00:05:11,979 ‎嘿,爸爸? 33 00:05:13,647 --> 00:05:16,859 ‎我對待朋友的做法是正確的 34 00:05:17,735 --> 00:05:18,652 ‎對吧? 35 00:05:19,362 --> 00:05:20,988 ‎我知道這是個艱難的決定 36 00:05:21,072 --> 00:05:22,948 ‎但這是你能做的唯一選擇 37 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 ‎保護他們的安全,讓他們遠離麻煩 38 00:05:26,494 --> 00:05:29,747 ‎你保護了我們,我們的公司 39 00:05:29,830 --> 00:05:31,332 ‎我們的家庭 40 00:05:31,582 --> 00:05:33,751 ‎我為你感到非常驕傲 41 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 ‎我的加迪怎麼了? 42 00:05:37,671 --> 00:05:39,507 ‎說來有趣… 43 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 ‎是恐龍做的,我盡力想拯救它了 44 00:05:44,261 --> 00:05:47,223 ‎我想我們現在也無能為力了 45 00:05:47,306 --> 00:05:50,267 ‎既然生物同步公司想看控制裝置運作 46 00:05:50,351 --> 00:05:52,603 ‎我們需要一些恐龍來示範 47 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 ‎-莫里納,我想讓妳… ‎-我? 48 00:05:55,064 --> 00:05:57,233 ‎抱歉,辦不到 49 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 ‎我有能力,但我不會這麼做 50 00:05:59,985 --> 00:06:01,070 ‎我只是中間人 51 00:06:01,153 --> 00:06:04,573 ‎我不是你的手下 ‎所以我不想在叢林裡冒生命危險 52 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 ‎好 53 00:06:06,408 --> 00:06:08,410 ‎健二,你去過那裡 54 00:06:10,496 --> 00:06:13,249 ‎你不覺得健二受的苦已經夠多了嗎? 55 00:06:13,332 --> 00:06:15,626 ‎謝謝妳的見解,特納醫生 56 00:06:15,709 --> 00:06:19,130 ‎但我想我會讓我兒子自己做決定 57 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ‎健二? 58 00:06:21,423 --> 00:06:25,553 ‎我有點習慣 ‎不用逃命躲避恐龍的日子了 59 00:06:25,928 --> 00:06:27,847 ‎我完全理解 60 00:06:27,930 --> 00:06:29,056 ‎真的嗎? 61 00:06:29,140 --> 00:06:31,976 ‎但我很需要你的專業知識 62 00:06:32,059 --> 00:06:34,395 ‎還有誰像你一樣瞭解這座島? 63 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 ‎對,這個嘛… 64 00:06:54,373 --> 00:06:55,583 ‎是你? 65 00:06:55,833 --> 00:06:57,042 ‎“是你”? 66 00:06:57,126 --> 00:07:01,380 ‎你的登場很精彩,霍克斯先生 67 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 ‎抱歉,先生 ‎我以為有別的恐龍跑進來了 68 00:07:05,301 --> 00:07:08,095 ‎-“先生”? ‎-我想和恐龍打交道 69 00:07:08,179 --> 00:07:10,014 ‎怎麼小心都不為過 70 00:07:10,097 --> 00:07:12,641 ‎走吧,我們有很多事要做 71 00:07:13,392 --> 00:07:16,145 ‎等等,這些就是你的人? 72 00:07:18,314 --> 00:07:21,358 ‎-快點 ‎-開門 73 00:07:25,237 --> 00:07:26,280 ‎往左一點 74 00:07:28,157 --> 00:07:32,077 ‎好吧,如果我能站上去的話,我就… 75 00:07:40,002 --> 00:07:42,588 ‎下次別踩到我的臉好嗎? 76 00:07:43,339 --> 00:07:47,259 ‎抱歉,我的錯 ‎我以為我說往左,妳就會往左 77 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 ‎一定有辦法出去的,想一想 78 00:08:12,868 --> 00:08:17,081 ‎達瑞斯,我知道健二的事讓你很難受 79 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 ‎你在做什麼? 80 00:08:20,543 --> 00:08:21,961 ‎找到出去的辦法 81 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 ‎怎麼那麼臭啊? 82 00:08:29,468 --> 00:08:31,345 ‎我很確定這是下水道 83 00:08:41,897 --> 00:08:43,524 ‎一切正常 84 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 ‎警報,房間裡沒人,啟動搜索程序 85 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 ‎嘿 86 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 ‎那東西知道我們不見了,我們得走了 87 00:09:37,828 --> 00:09:38,871 ‎這邊嗎? 88 00:09:40,331 --> 00:09:41,874 ‎還是這邊? 89 00:09:43,459 --> 00:09:45,586 ‎我不知道,但我們必須選一個 90 00:09:53,594 --> 00:09:56,055 ‎-我不想走那條路 ‎-來吧 91 00:10:04,647 --> 00:10:07,858 ‎太荒唐了,霍克斯 ‎曾想殺了我和我的朋… 92 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 ‎其他人 93 00:10:10,235 --> 00:10:13,072 ‎為什麼我爸會僱一個壞人? 94 00:10:14,198 --> 00:10:18,577 ‎你爸爸好像在跟很多壞人結盟 95 00:10:18,661 --> 00:10:21,538 ‎凱許、那些投資者、這個霍克斯 96 00:10:22,039 --> 00:10:23,582 ‎你覺得這是為什麼? 97 00:10:27,795 --> 00:10:28,796 ‎沒錯 98 00:10:30,339 --> 00:10:31,548 ‎爸爸太輕信別人了 99 00:10:31,632 --> 00:10:33,342 ‎不,健二,那不是… 100 00:10:33,425 --> 00:10:36,136 ‎那不是我想說的話 101 00:10:36,220 --> 00:10:39,223 ‎爸,我改變主意了,我跟你一起去 102 00:10:39,306 --> 00:10:42,643 ‎很好,兒子,很高興看到你願意付出 103 00:10:42,893 --> 00:10:45,646 ‎我們沿著山脊線往這邊走 104 00:10:46,522 --> 00:10:48,899 ‎你不會想走那條路的 105 00:10:48,982 --> 00:10:52,528 ‎那裡的植物會吸引蟲子 ‎被咬到的感覺很糟糕 106 00:10:52,736 --> 00:10:54,697 ‎我們應該走這邊 107 00:10:55,030 --> 00:10:56,323 ‎做得好,兒子 108 00:11:05,833 --> 00:11:08,585 ‎從我見到他的那一刻起 ‎我就知道他會是個麻煩 109 00:11:08,669 --> 00:11:13,674 ‎-我竟然會相信他 ‎-他穿著新潮西裝,得意洋洋的 110 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 ‎還能再更做作一點嗎? 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,970 ‎對 112 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 ‎現在因為他 113 00:11:20,055 --> 00:11:23,642 ‎我們走在噁心的馬桶水裡被布拉德追 114 00:11:23,725 --> 00:11:27,146 ‎-謝謝,健二 ‎-是的,謝謝,健二 115 00:11:27,312 --> 00:11:28,439 ‎健二? 116 00:11:28,522 --> 00:11:31,066 ‎等等,你們覺得這是健二的錯? 117 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 ‎對 118 00:11:33,777 --> 00:11:36,655 ‎不,顯然是他爸爸的錯 119 00:11:36,738 --> 00:11:38,824 ‎對…有道理 120 00:11:38,907 --> 00:11:42,119 ‎布魯克琳,妳不用 ‎因為健二是妳男朋友就袒護他 121 00:11:42,286 --> 00:11:45,330 ‎我沒有,我幫他說話 ‎是因為那不是他的錯 122 00:11:45,414 --> 00:11:48,292 ‎-一日混蛋,終生混蛋 ‎-什麼? 123 00:11:48,709 --> 00:11:51,712 ‎對,我們剛認識的時候 ‎他總是取笑我 124 00:11:51,795 --> 00:11:54,214 ‎我早該知道他會做這樣的事 125 00:11:54,631 --> 00:11:57,092 ‎他有時候的確不是個好人 126 00:11:57,176 --> 00:11:59,678 ‎拜託,你們知道他變了 127 00:11:59,761 --> 00:12:01,597 ‎對,健二不一樣了 128 00:12:01,680 --> 00:12:04,099 ‎但顯然還不夠 129 00:12:04,183 --> 00:12:06,018 ‎沒錯,沒那麼不一樣 130 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 ‎你們只是不像我那麼瞭解健二 131 00:12:11,315 --> 00:12:14,568 ‎-達瑞斯,你覺得呢? ‎-覺得什麼? 132 00:12:14,651 --> 00:12:15,777 ‎健二的事 133 00:12:15,986 --> 00:12:17,488 ‎跟妳想的一樣,森美 134 00:12:18,906 --> 00:12:22,367 ‎你這話一點用都沒有 ‎我顯然不知道該怎麼想 135 00:12:28,123 --> 00:12:29,374 ‎布拉德,6點鐘方向 136 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 ‎啟動制伏程序 137 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 ‎走…快動起來… 138 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 ‎它在噴灑昏迷氣體 139 00:12:40,344 --> 00:12:41,345 ‎走 140 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 ‎這邊 141 00:12:55,442 --> 00:12:56,485 ‎森美 142 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 ‎我想我們甩掉它了 143 00:13:12,751 --> 00:13:15,087 ‎等等,森美和達瑞斯呢? 144 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 ‎-他們去哪了? ‎-我不知道 145 00:13:33,855 --> 00:13:35,691 ‎妳有發現嗎,梅? 146 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 ‎沒有,我以為我得繫鞋帶 147 00:13:38,777 --> 00:13:40,112 ‎結果鞋帶沒有鬆 148 00:13:41,363 --> 00:13:43,198 ‎讓我好心地提醒妳 149 00:13:43,282 --> 00:13:46,285 ‎如果妳希望妳在乎的人安然無恙 150 00:13:46,368 --> 00:13:48,287 ‎妳就應該幫我 151 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 ‎太好了,看看劍龍的甲殼 152 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 ‎-看起來是新的 ‎-有劍龍經過這裡嗎? 153 00:13:55,460 --> 00:13:57,838 ‎但劍龍不是肉食動物 ‎所以我不覺得我們需要… 154 00:13:57,921 --> 00:14:00,382 ‎雖然肉食動物更適合炫耀科技 155 00:14:00,465 --> 00:14:03,093 ‎但是我還是可以用草食動物當誘餌 156 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 ‎妳先請 157 00:14:24,197 --> 00:14:26,992 ‎-你為什麼會在這裡? ‎-什麼? 158 00:14:27,075 --> 00:14:28,744 ‎我們顯然不需要你 159 00:14:28,827 --> 00:14:30,412 ‎你有什麼問題,孩子? 160 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 ‎我有什麼問題? 161 00:14:31,955 --> 00:14:33,332 ‎天啊,我不知道 162 00:14:33,415 --> 00:14:35,959 ‎也許指示因為一台爛電腦 163 00:14:36,043 --> 00:14:38,253 ‎你之前就綁架了我們 ‎威脅要殺我和我朋友? 164 00:14:38,629 --> 00:14:41,006 ‎-你想說什麼? ‎-我要說什麼? 165 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 ‎我在做我的工作 ‎你和你的朋友妨礙到我 166 00:14:45,010 --> 00:14:47,721 ‎現在我的工作是 ‎確保你和你爸爸不會死 167 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 ‎所以我應該相信你這次在當好人? 168 00:14:50,682 --> 00:14:54,811 ‎我不在乎你相信什麼 ‎支票是你爸爸開的 169 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 ‎所以只要你不妨礙我 ‎你和我之間就沒有問題 170 00:15:03,570 --> 00:15:04,613 ‎布魯克琳 171 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 ‎小雅,班 172 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 ‎來吧,我們走這邊 173 00:15:18,502 --> 00:15:20,545 ‎這裡就像7月的德州 174 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 ‎難怪這麼熱 175 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 ‎這東西是整個島的電力來源嗎? 176 00:15:45,320 --> 00:15:46,488 ‎好吧 177 00:15:46,905 --> 00:15:48,407 ‎我們該試試哪條隧道? 178 00:15:48,949 --> 00:15:50,784 ‎-這個? ‎-也許吧 179 00:15:50,867 --> 00:15:52,077 ‎還是這個? 180 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 ‎也許吧 181 00:15:54,246 --> 00:15:57,124 ‎森美,快做決定,妳今天怎麼了? 182 00:15:57,207 --> 00:15:58,250 ‎我怎麼了? 183 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 ‎你才怎麼了? 184 00:15:59,710 --> 00:16:03,296 ‎你最好的朋友把我們鎖在房間裡 ‎你卻對此閉口不談 185 00:16:18,937 --> 00:16:21,148 ‎太暗了,我什麼都看不見 186 00:16:22,065 --> 00:16:23,108 ‎是他們 187 00:16:45,213 --> 00:16:46,256 ‎快點 188 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 ‎快走… 189 00:17:59,079 --> 00:18:00,622 ‎我從沒想過我會來這裡 190 00:18:01,706 --> 00:18:02,749 ‎我想過 191 00:18:02,833 --> 00:18:05,877 ‎我早就知道要靠我們拯救那些孩子 192 00:18:09,381 --> 00:18:13,176 ‎好,嚴格說來,是妳早就知道 ‎要靠我們拯救那些孩子 193 00:18:13,260 --> 00:18:16,096 ‎但我始終支持這個信念 194 00:18:21,309 --> 00:18:22,644 ‎總之… 195 00:18:23,311 --> 00:18:24,563 ‎我們到了 196 00:18:33,196 --> 00:18:34,865 ‎恐龍在哪裡,梅? 197 00:18:36,825 --> 00:18:40,203 ‎我不知道牠去哪了 ‎丹尼爾,我盡力了 198 00:18:58,680 --> 00:19:00,891 ‎嘿,我好像聽到… 199 00:19:04,352 --> 00:19:05,353 ‎不 200 00:19:08,857 --> 00:19:11,610 ‎你在做什麼?我叫你別妨礙我 201 00:19:11,693 --> 00:19:13,403 ‎你為什麼瞄準我爸爸? 202 00:19:13,904 --> 00:19:15,572 ‎我沒有,我瞄準的是… 203 00:19:28,376 --> 00:19:29,377 ‎小心! 204 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 ‎牠現在很痛苦,甚至很害怕 205 00:19:38,553 --> 00:19:40,388 ‎但我不知道為什麼 206 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 ‎-新鮮空氣 ‎-我從沒這麼高興回到這裡 207 00:20:05,247 --> 00:20:07,958 ‎那到底是什麼恐龍? 208 00:20:08,541 --> 00:20:10,919 ‎看起來像是一隻孽子龍 209 00:20:11,002 --> 00:20:12,879 ‎不知道牠怎麼會在下水道裡 210 00:20:13,129 --> 00:20:14,756 ‎健二和牠可能之前是朋友 211 00:20:14,839 --> 00:20:17,801 ‎有一天他突然不想再跟牠當朋友了 ‎就把牠鎖在裡面了 212 00:20:18,176 --> 00:20:21,137 ‎健二在這座島上還沒待得那麼久 ‎他不會做出這種事 213 00:20:21,221 --> 00:20:24,766 ‎這可不一定 ‎也許他一直都知道這個地方 214 00:20:24,849 --> 00:20:25,892 ‎對 215 00:20:25,976 --> 00:20:27,435 ‎等等,這說不通 216 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 ‎很明顯是小院先生在搞鬼 217 00:20:30,522 --> 00:20:32,899 ‎他一直都在操縱健二 218 00:20:37,320 --> 00:20:40,198 ‎真正的健二知道我最喜歡的顏色 219 00:20:40,949 --> 00:20:42,575 ‎知道怎麼逗我們笑 220 00:20:42,909 --> 00:20:45,287 ‎對,他會犯錯,但… 221 00:20:46,538 --> 00:20:49,040 ‎他最後總會做出正確的選擇 222 00:20:50,959 --> 00:20:54,337 ‎但如果這只是他創造的假象呢? 223 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 ‎-對不起 ‎-真的嗎? 224 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 ‎-我再也不信他 ‎-我能說幾句嗎? 225 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 ‎-他在玩心理遊戲 ‎-妳好像健二 226 00:20:58,717 --> 00:21:00,927 ‎-一開始就是心理戰 ‎-布魯克琳一夜之間變了… 227 00:21:01,011 --> 00:21:02,554 ‎達瑞斯,我知道你和健二很親近 228 00:21:02,637 --> 00:21:04,222 ‎你能幫幫我嗎? 229 00:21:14,149 --> 00:21:16,776 ‎-他們在害怕著什麼 ‎-達瑞斯 230 00:21:17,694 --> 00:21:20,447 ‎你一整天都沒怎麼說話,你怎麼想? 231 00:21:21,031 --> 00:21:22,532 ‎妳想知道我怎麼想嗎? 232 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 ‎我… 233 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 ‎我不在乎 234 00:21:27,620 --> 00:21:30,582 ‎你們一整天都在聊健二 ‎這對我們毫無幫助 235 00:21:30,665 --> 00:21:32,417 ‎我們不能把心思都放在他身上 236 00:21:33,376 --> 00:21:35,128 ‎這才是我關心的 237 00:21:38,089 --> 00:21:40,633 ‎有什麼東西在惹惱牠們 ‎我要找出是什麼 238 00:21:41,134 --> 00:21:43,386 ‎你們樂意的話,可以繼續聊健二 239 00:21:43,470 --> 00:21:44,554 ‎但我要走了 240 00:22:14,959 --> 00:22:16,127 ‎地震 241 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎字幕翻譯:傅少彤