1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:52,053 --> 00:00:54,472 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 ‏زلزال. 4 00:01:28,047 --> 00:01:29,590 ‏"تورو". 5 00:01:35,847 --> 00:01:39,141 ‏نعم، لست ممن يهوون تبادل الأحاديث. 6 00:02:34,447 --> 00:02:38,242 ‏انتهى الزلزال، ‏لماذا لا تزال أنثيا الديناصور مرعوبتين؟ 7 00:02:38,326 --> 00:02:40,786 ‏لا أعلم، لكنهما ستؤذيان نفسيهما. 8 00:02:41,370 --> 00:02:44,457 ‏- هيا، علينا أن نعطّل الطائرات المُسيّرة. ‏- لا، إن فعلنا ذلك، 9 00:02:44,540 --> 00:02:47,001 ‏ألن يصبح هذا المكان مثل جزيرة "نوبلار" 10 00:02:47,084 --> 00:02:49,712 ‏حيث كنا دومًا قاب قوسين أو أدنى من الموت؟ 11 00:02:49,795 --> 00:02:53,841 ‏ولكن إن تخلينا عنهما، ‏فلن نختلف أبدًا عن "كاش" أو آل "كون". 12 00:02:53,925 --> 00:02:55,635 ‏السيد "كون". 13 00:02:58,721 --> 00:03:01,682 ‏بأي حال، ‏أنا موافقة على تعطيل الطائرات المُسيّرة. 14 00:03:01,766 --> 00:03:05,019 ‏- اذهبوا أنتم، سأبقى هنا. ‏- ماذا؟ 15 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 ‏سيأخذ تعطيل الطائرات المُسيّرة وقتًا. 16 00:03:06,938 --> 00:03:09,523 ‏سأجد جهاز "ماي" اللوحي ‏وأحاول تهدئتهما بينما تفعلون ذلك. 17 00:03:13,235 --> 00:03:15,279 ‏أحسنت التفكير، ‏ربما يجب أن يبقى أحدنا هنا معك. 18 00:03:15,363 --> 00:03:16,530 ‏لا، لا بأس. 19 00:03:19,951 --> 00:03:21,619 ‏أفضّل فعل ذلك لوحدي. 20 00:03:23,245 --> 00:03:26,123 ‏نعم، حسنًا، أرسل لنا رسالة ‏عندما تحصل على الجهاز اللوحي. 21 00:03:26,207 --> 00:03:27,291 ‏ابق بأمان. 22 00:03:37,051 --> 00:03:39,303 ‏- شكرًا لك. ‏- ولك أيضًا. 23 00:03:40,721 --> 00:03:44,225 ‏يا لسرعة بديهتك يا "كينجي"! 24 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 ‏كان ذلك عملًا جماعيًا. 25 00:03:47,311 --> 00:03:51,399 ‏من الناحية الجمالية، ‏ما كنت لأختار ديناصورًا ذا ندوب، 26 00:03:54,694 --> 00:03:57,697 ‏ولكن يجدر به ‏أن يكون كافيًا لإقناع "بايوسين". 27 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 ‏سنحتاج إلى اتخاذ احتياطات أمنية إضافية. 28 00:04:04,578 --> 00:04:05,955 ‏عُلم. 29 00:04:16,215 --> 00:04:19,802 ‏أنا هنا يا "داريوس"، هل أنت بخير؟ 30 00:04:21,804 --> 00:04:23,431 ‏"داريوس"؟ 31 00:04:24,432 --> 00:04:29,520 ‏أخفض صوتك يا "براند"، ‏ليس من السديد أن تصدر الكثير من الضجة هنا. 32 00:04:29,603 --> 00:04:32,398 ‏أخبرتك، كان يجب أن نجري ‏جلسة توجيهية خاصة بـ"نوبلار". 33 00:04:57,423 --> 00:04:58,382 ‏سنبحث عن هواتف. 34 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 ‏أخبرانا عندما تستطيعان ‏الولوج إلى حاسب "كاش". 35 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 ‏لن تجدا واحدًا. 36 00:05:03,095 --> 00:05:07,350 ‏ذكاء السيد "كون" يضاهي شره، ‏هكذا تمكن من خداع "كينجي". 37 00:05:10,227 --> 00:05:11,562 ‏لست واثقة يا "بروكلين". 38 00:05:11,645 --> 00:05:16,567 ‏السيد "كون" شرير بالفعل، ‏ولكنه لم يجبر "كينجي" على قول تلك الأشياء. 39 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 ‏عن كوننا لسنا عائلة. 40 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 ‏لا، ولكن… 41 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 ‏- تمكنت منها! ‏- كنت أعرف أن هذا في متناول يدك. 42 00:05:53,020 --> 00:05:56,315 ‏- هل…هل هي… ‏- إنها مُخدّرة. 43 00:05:56,398 --> 00:05:58,651 ‏ستستيقظ بعد 20 دقيقة تقريبًا. 44 00:05:59,276 --> 00:06:01,529 ‏هذه باريونيكس، صحيح؟ 45 00:06:02,238 --> 00:06:04,865 ‏إذًا فهي ليست حتى من الديناصورات الكبيرة؟ 46 00:06:04,949 --> 00:06:09,453 ‏أعلم أن المكان مخيف هنا، ‏ولكن إن بقيت قريبًا منا وحافظت على هدوئك… 47 00:06:10,246 --> 00:06:11,789 ‏لست قلقًا بشأني. 48 00:06:11,872 --> 00:06:14,792 ‏أنا أفكر في "داريوس" وأولئك الأطفال. 49 00:06:14,875 --> 00:06:18,003 ‏هوّن عليك، "داريوس" أقوى مما تظن بكثير. 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 ‏نعم، في إحدى المرات، قفز داخل حظيرة ‏ديناصورات الرابتور لينقذ صديقه المخيّم. 51 00:06:21,799 --> 00:06:23,217 ‏وكان ذلك في ليلته الأولى هنا. 52 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 ‏- ماذا فعل؟ ‏- نعم. 53 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 ‏لم يخش أخوك أن يقترب من الديناصورات. 54 00:06:28,264 --> 00:06:30,599 ‏كان قاب قوسين أو أدنى من… 55 00:06:32,685 --> 00:06:34,186 ‏أنا واثق أنه بخير. 56 00:06:49,743 --> 00:06:52,163 ‏خائفتان، لا بأس. 57 00:06:52,997 --> 00:06:54,915 ‏أنتما بأمان الآن. 58 00:07:01,672 --> 00:07:03,507 ‏هل أنتما خائفتان من الطائرات المُسيّرة؟ 59 00:07:07,553 --> 00:07:09,889 ‏حسنًا، سأرسل رسالة إلى "بروكلين" كي… 60 00:07:14,852 --> 00:07:15,853 ‏تمّ ذلك بسرعة. 61 00:07:33,496 --> 00:07:35,289 ‏خائفتان، خطر. 62 00:07:35,372 --> 00:07:39,376 ‏ما تزالان خائفتين؟ ‏مم أنتما خائفتان لهذه الدرجة؟ 63 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 ‏هيا يا "تورو". 64 00:08:01,357 --> 00:08:04,568 ‏- هل سمّيته بهذه السرعة؟ ‏- نعرف بعضنا من قبل. 65 00:08:04,652 --> 00:08:10,407 ‏بالرغم من أنه كان دفاعًا عن النفس، ‏فإن تلك الندب على جسده هي خطؤنا. 66 00:08:12,451 --> 00:08:15,412 ‏"خطؤنا"؟ هل تقصد أصدقاءك؟ 67 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 ‏"كينجي"، لا ضير في أن تشتاق… 68 00:08:20,751 --> 00:08:23,796 ‏انضمي إلينا يا "ماي". 69 00:08:38,435 --> 00:08:41,897 ‏يقول "داريوس" إن "إيتي" الأم وابنتها ‏ما تزالان تتصرفان بغرابة، إنه يلاحقهما. 70 00:08:41,981 --> 00:08:46,777 ‏عظيم، فلنضف ذلك إلى قائمة الأشياء ‏التي نجهلها، مثل "ماذا نفعل الآن؟" 71 00:08:46,860 --> 00:08:49,488 ‏و"هل فات الأوان على إيقاف آل (كون)؟" 72 00:08:50,906 --> 00:08:55,369 ‏ماذا؟ انظروا، هل تتذكرون إشارة ‏فنار الاستغاثة التي أرسلناها من "نوبلار"؟ 73 00:08:55,452 --> 00:08:58,872 ‏تلقّتها شركة "مانتا" ‏ولم يفعل "كون" أي شيء حيالها. 74 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 ‏إن كانت إشارة "فاء ألف ألف" ‏قد وصلت إلى هنا، 75 00:09:02,293 --> 00:09:03,752 ‏ألا يجب أن تعمل بطريقة معاكسة؟ 76 00:09:03,836 --> 00:09:06,338 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- كانت هناك طائرات مُسيّرة على "نوبلار". 77 00:09:06,422 --> 00:09:09,008 ‏هكذا كنت أرسل المواد ‏التي أجمعها خلسة إلى شركة "مانتا". 78 00:09:09,091 --> 00:09:11,760 ‏لعله لم يجدر بي أن أقول ذلك ‏بكل تلك الحماسة. 79 00:09:11,844 --> 00:09:15,681 ‏إذًا إن كانت ما تزال هناك، ‏فربما بوسعنا التحكم بها من هنا. 80 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 ‏هذا يستحق المحاولة، ‏إن تمكنّا من توسيع نطاق البحث… 81 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 82 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 ‏ما كان ذلك الطنين؟ 83 00:09:53,218 --> 00:09:58,432 ‏مجرد حشرات على الأغلب، في الغابة الكثير ‏من الحشرات، ولكن أحسنت لأنك لم تصرخ. 84 00:10:15,240 --> 00:10:16,784 ‏مهلًا، إنهما غير مؤذيتين. 85 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 ‏وإن خدّرتهما، فكأنك تجعل منهما عشاءً. 86 00:10:19,536 --> 00:10:20,871 ‏حقًا؟ إنهما تعترضان طريقنا. 87 00:10:20,954 --> 00:10:24,458 ‏ولكن إن خدّرتهما هنا، ‏فسيكون الطريق سالكًا أمامنا! 88 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 ‏أحسنت صنعًا يا بني. 89 00:10:42,810 --> 00:10:48,023 ‏- لا… لا أصدّق ذلك. ‏- نعرف على الأقل أن "ماي" بخير. 90 00:10:48,107 --> 00:10:50,317 ‏ولكن لماذا هي هناك؟ ماذا يملك ضدها؟ 91 00:10:50,401 --> 00:10:52,528 ‏- أعطيت الضوء الأخضر… ‏- السيد "كون" يتكلم. 92 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 ‏…لـ"مولينا" لتتواصل مع شركة "بايوسين". 93 00:10:54,113 --> 00:10:57,241 ‏سننجز أمورًا عظيمة معًا يا بني. 94 00:10:57,324 --> 00:10:58,826 ‏رائع. 95 00:11:04,248 --> 00:11:05,666 ‏أنا وأنت. 96 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 ‏كان يبتسم! 97 00:11:25,144 --> 00:11:29,022 ‏كان يتحكم بديناصور وهو مبتسم! 98 00:11:30,816 --> 00:11:32,734 ‏"بروكلين"، لدينا بعض… 99 00:11:34,736 --> 00:11:35,737 ‏الأخبار. 100 00:11:56,550 --> 00:11:58,427 ‏ماذا أردتم أن تخبروني؟ 101 00:11:58,510 --> 00:12:01,722 ‏قال السيد "كون" ‏إنه يريد بيع رقاقات التحكم لـ"بايوسين". 102 00:12:01,805 --> 00:12:07,227 ‏لكن الخبر السارّ هو أنه ‏بحاجة إلى العودة إلى هنا كي ينتجها. 103 00:12:07,311 --> 00:12:11,106 ‏مما يعني أننا ما نزال نملك فرصة لنوقفه. 104 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 ‏تعنين أن نوقفهما كليهما. 105 00:12:13,567 --> 00:12:17,070 ‏اختار "كينجي" إلى من سينحاز. 106 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 ‏كيف أخبركما أن الزلزال قد توقف؟ 107 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 ‏انتهى. 108 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 ‏ما لم ينته. 109 00:13:10,541 --> 00:13:12,084 ‏تحت المكتب! 110 00:13:18,632 --> 00:13:19,841 ‏هل هي هزّة ارتدادية؟ 111 00:13:19,925 --> 00:13:22,553 ‏لا، هذه الهزّة أكبر من سابقتها. 112 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 ‏ماذا يحدث هنا؟ 113 00:13:40,696 --> 00:13:44,908 ‏لماذا قد تهرب الباراصورولوفيس تلك ‏باتجاه مفترس مباشرةً؟ 114 00:13:45,534 --> 00:13:49,746 ‏- يبدو "تورو" على ما يُرام. ‏- لأنه لا يملك خيارًا. 115 00:13:59,881 --> 00:14:02,301 ‏- أبي! ‏- "كينجي"! 116 00:14:28,577 --> 00:14:32,456 ‏لا، سأساعدك، حسنًا؟ 117 00:14:35,834 --> 00:14:37,210 ‏المساعدة. 118 00:14:39,171 --> 00:14:41,757 ‏أنت تفهمين، صحيح؟ 119 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 ‏هيا، أين أنت؟ 120 00:15:30,681 --> 00:15:33,517 ‏مرحى! هذا عظيم! 121 00:15:37,270 --> 00:15:38,689 ‏عمل جماعي. 122 00:15:44,319 --> 00:15:45,821 ‏ما كنت لأتمكن من فعل هذا من قبل. 123 00:15:49,491 --> 00:15:52,327 ‏هيا يا صاح، من الأفضل أن نجد الجميع. 124 00:15:54,454 --> 00:15:55,998 ‏صحيح. 125 00:16:13,348 --> 00:16:18,645 ‏"داريوس"، إنه بخير، ولكن "إيتي" الكبيرة ‏ليست كذلك، علينا مساعدتها. 126 00:16:18,729 --> 00:16:22,858 ‏- "داريوس"؟ ‏- أيها الأطفال؟ يا للأسف. 127 00:16:24,985 --> 00:16:26,403 ‏"داريوس"! 128 00:16:41,668 --> 00:16:45,422 ‏ماذا لو… قالت أمي ‏إنه ليس من العدل أن أرفع سقف آمالها. 129 00:16:46,131 --> 00:16:48,508 ‏ربما هي على حق، ربما الجميع على حق. 130 00:16:48,592 --> 00:16:50,427 ‏ربما من الجنون ‏أن نفكر أنهم ما زالوا أحياء. 131 00:16:50,510 --> 00:16:53,764 ‏ربما ماتوا جوعًا أو أكلوا شيئًا سامًا، 132 00:16:53,847 --> 00:16:57,893 ‏أو ماتوا بسبب الظروف المحيطة، ‏ناهيكما عن ذكر الديناصورات القاتلة. 133 00:16:58,477 --> 00:17:01,438 ‏وهم مجرد أطفال. 134 00:17:01,521 --> 00:17:05,150 ‏مهلًا، توقف، عد إل رشدك، انظر إلى هذا. 135 00:17:05,233 --> 00:17:11,031 ‏صنعوا هذا لأنهم أشدّاء وواسعو الحيلة، ‏صحيح أنهم أطفال، 136 00:17:11,114 --> 00:17:16,703 ‏ولكنهم أطفال استثنائيون، ‏تمكنوا من النجاة، يجب أن نؤمن بهذا. 137 00:17:16,787 --> 00:17:21,166 ‏وإلا لماذا أتينا حتى؟ ‏أعني أنك تؤمن بذلك أيضًا. 138 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 ‏أنتما على حق. 139 00:17:32,886 --> 00:17:37,057 ‏نل قسطًا من النوم، ‏سنبدأ البحث من جديد مع إشراقة الصباح. 140 00:17:45,982 --> 00:17:52,614 ‏لا بد أن هذا كان سريرك، ‏أرجوك يا "داريوس"، اصمد قليلًا بعد. 141 00:18:01,540 --> 00:18:06,419 ‏- أيها المهووس بالديناصورات، أتريد مساعدة؟ ‏- شكرًا يا رفاق، وصلتم في الوقت المناسب. 142 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 ‏أسرعي! 143 00:18:57,387 --> 00:18:59,431 ‏نعم، أنت بأمان الآن. 144 00:19:13,945 --> 00:19:17,324 ‏إذًا بناءً على أنهما ‏لا تظهران سلوكًا مراوغًا بعد الآن، 145 00:19:17,407 --> 00:19:19,159 ‏أظن أنه لا مزيد من الزلازل ‏في الوقت الحالي. 146 00:19:19,743 --> 00:19:22,078 ‏بدأت تفهمهما حقًا. 147 00:19:22,746 --> 00:19:24,831 ‏فهمهما أسهل من فهم بعض الناس. 148 00:19:29,586 --> 00:19:33,632 ‏لنذهب إلى هناك يا "سامي" و"بن". 149 00:19:33,715 --> 00:19:35,050 ‏لماذا؟ 150 00:19:45,852 --> 00:19:47,395 ‏رأيته اليوم. 151 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 ‏كان يتحكم بـ"تورو" دون أن يرفّ له جفن. 152 00:19:54,861 --> 00:19:59,658 ‏كنت واثقة أن للسيد "كون" يدًا في ذلك، لكني ‏على خطأ، كان "كينجي"، رأيت ذلك بأم عيني. 153 00:20:05,580 --> 00:20:08,375 ‏أرجوك يا "داريوس"، أحتاج إليك. 154 00:20:08,458 --> 00:20:13,296 ‏لأنني غاضبة جدًا ومجروحة ومشوّشة. 155 00:20:14,214 --> 00:20:16,925 ‏كيف أقع في حب فتى قد يفعل شيئًا كهذا؟ 156 00:20:18,260 --> 00:20:22,889 ‏كنت مخطئة جدًا بشأنه، ولكن في نفس الوقت… 157 00:20:24,641 --> 00:20:26,518 ‏ما زلت آمل أنني لست كذلك. 158 00:20:27,686 --> 00:20:29,145 ‏أنا آسفة، أنا… 159 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 ‏من الغباء قول ذلك، أظنني… 160 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 ‏ظننت أنه إن كان لأحد ‏أن يفهم ما أشعر به، فهو أنت. 161 00:20:36,903 --> 00:20:38,697 ‏أفهمك. 162 00:20:41,908 --> 00:20:46,288 ‏ظننته صديقي المُقرّب، ‏وجزء مني يأمل أنه ما يزال كذلك، 163 00:20:46,371 --> 00:20:49,916 ‏ولكن الجزء الأكبر مني ‏لا يعلم إن كان يستحق ثقتي مجددًا. 164 00:20:50,750 --> 00:20:53,628 ‏- أو مسامحته؟ ‏- نعم. 165 00:20:55,046 --> 00:20:56,089 ‏أنا أيضًا. 166 00:20:57,173 --> 00:20:59,718 ‏أظنني لهذا السبب ‏أردت أن أكون مع أنثيي الديناصور. 167 00:20:59,801 --> 00:21:02,846 ‏بواسطة هذا على الأقل، ‏يمكنني معرفة ما تشعران به تمامًا. 168 00:21:02,929 --> 00:21:05,307 ‏لا شيء معقّد أو مشوّش بشأنهما. 169 00:21:06,433 --> 00:21:07,892 ‏"بروكلين"، أنا… 170 00:21:08,518 --> 00:21:10,478 ‏أنا آسف لأنني لم أساندك. 171 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 ‏أنت تفعل ذلك الآن، هذا ما يهم. 172 00:21:15,442 --> 00:21:17,944 ‏إذًا، ماذا الآن؟ 173 00:21:18,570 --> 00:21:22,032 ‏نشعر بالسوء لفترة من الزمن، ‏ثم نأمل أن يخفّ ألمنا بمرور الوقت؟ 174 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 ‏أعني، ماذا نفعل الآن؟ 175 00:21:24,451 --> 00:21:28,455 ‏إن كنت ما تزال ترغب في إيقاف والده ‏عن التحكم بالديناصورات بشكل نهائي، 176 00:21:28,538 --> 00:21:33,084 ‏حصلنا على معلومة مهمة ‏تخبرنا كيف نفسد كل مخططاته. 177 00:21:33,168 --> 00:21:35,253 ‏ماذا ننتظر إذًا؟ 178 00:21:35,879 --> 00:21:42,510 ‏- دعوني وشأني، يجب أن أجد ابني. ‏- لا، أنا سأجده من أجلك. 179 00:21:42,594 --> 00:21:45,597 ‏ما هذا؟ ألم تحضر ديناصورًا؟ 180 00:21:45,680 --> 00:21:48,850 ‏ماذا تنوي بالضبط أن تُري موكلي؟ 181 00:21:48,933 --> 00:21:51,936 ‏أشك حقًا في أنه سينبهر برؤية وجهك الوسيم. 182 00:21:52,020 --> 00:21:55,273 ‏ارأفي بحاله، ‏دُفن ابنه للتو في انزلاق صخري. 183 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 ‏ليست مشكلتي. 184 00:21:56,649 --> 00:22:00,862 ‏وأشك في أن "بايوسين" ستهتم لذلك، ‏يريدون النتائج فقط. 185 00:22:03,073 --> 00:22:04,157 ‏إنها على حق. 186 00:22:04,240 --> 00:22:07,577 ‏لن يُسرّوا، ولكن أتمنى ‏لو يمنحوننا القليل من الوقت فحسب. 187 00:22:17,128 --> 00:22:20,048 ‏لا أظننا سنحتاج أي وقت إضافي يا أبي. 188 00:22:21,633 --> 00:22:25,136 ‏"تورو" مثير للإعجاب حقًا. 189 00:22:30,934 --> 00:22:35,522 ‏أحسنت يا بني، إنه حقًا من آل "كون". 190 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"