1
00:00:06,716 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:52,053 --> 00:00:54,472
BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK"
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:54,555 --> 00:00:55,681
Gempa bumi.
4
00:01:28,047 --> 00:01:29,590
Toro.
5
00:01:35,847 --> 00:01:39,141
Ya. Awak jenis yang
tak suka berbual kosong.
6
00:02:34,447 --> 00:02:38,242
Gempa bumi dah reda.
Kenapa dinosaur itu masih ketakutan?
7
00:02:38,326 --> 00:02:40,786
Saya tak tahu,
tapi ia akan cederakan dirinya.
8
00:02:41,370 --> 00:02:44,457
- Ayuh. Dron itu perlu dimatikan.
- Tak. Tapi kalau begitu,
9
00:02:44,540 --> 00:02:47,001
bukankah tempat ini
akan jadi seperti Nublar
10
00:02:47,084 --> 00:02:49,712
yang mana kita sentiasa hampir maut?
11
00:02:49,795 --> 00:02:53,841
Tapi kalau kita biarkan, kita akan
jadi macam Kash atau Kon dan anaknya.
12
00:02:53,925 --> 00:02:55,635
En. Kon saja.
13
00:02:58,721 --> 00:03:01,682
Tak kisahlah apa pun,
saya setuju dron dimatikan.
14
00:03:01,766 --> 00:03:05,019
- Kamu pergilah. Saya akan tunggu.
- Apa?
15
00:03:05,102 --> 00:03:06,854
Ambil masa untuk matikan semua dron.
16
00:03:06,938 --> 00:03:09,523
Sementara itu, saya ambil
tablet Mae dan cuba tenangkannya.
17
00:03:13,235 --> 00:03:15,279
Idea bernas.
Tapi mungkin seorang akan teman.
18
00:03:15,363 --> 00:03:16,530
Tak perlu.
19
00:03:19,951 --> 00:03:21,619
Lebih baik saya seorang saja.
20
00:03:23,245 --> 00:03:26,123
Ya, okey. Hantar mesej
apabila awak dapat tablet itu.
21
00:03:26,207 --> 00:03:27,291
Hati-hati.
22
00:03:37,051 --> 00:03:39,303
- Terima kasih.
- Terima kasih juga.
23
00:03:40,721 --> 00:03:44,225
Kenji! Cepat betul kamu bertindak.
24
00:03:44,308 --> 00:03:45,726
Kami bekerjasama.
25
00:03:47,311 --> 00:03:51,399
Dari segi estetik, saya takkan pilih
dinosaur yang berparut,
26
00:03:54,694 --> 00:03:57,697
tapi ini cukup untuk meyakinkan BioSyn.
27
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
Kita perlukan lebih banyak
langkah keselamatan.
28
00:04:04,578 --> 00:04:05,955
Baiklah.
29
00:04:16,215 --> 00:04:19,802
Darius! Abang dah sampai!
Awak tak apa-apa? Darius!
30
00:04:21,804 --> 00:04:23,431
Darius!
31
00:04:24,432 --> 00:04:29,520
Brand, diam!
Awak tak patut buat bising di sini.
32
00:04:29,603 --> 00:04:32,398
Saya dah kata, kita patut
beri taklimat seperti di Nublar.
33
00:04:57,423 --> 00:04:58,382
Kami akan cari telefon.
34
00:04:58,466 --> 00:05:01,010
Beritahu kami selepas
awak godam komputer Kash.
35
00:05:01,093 --> 00:05:02,261
Awak takkan jumpa.
36
00:05:03,095 --> 00:05:07,350
En. Kon bijak dan jahat.
Begitulah cara dia memanipulasi Kenji.
37
00:05:10,227 --> 00:05:11,562
Entahlah, Brooklynn.
38
00:05:11,645 --> 00:05:16,567
En. Kon memang jahat,
tapi dia tak paksa Kenji cakap semua itu.
39
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Tentang kita bukan sekeluarga.
40
00:05:20,738 --> 00:05:21,906
Betul, tapi…
41
00:05:23,449 --> 00:05:26,369
- Berjaya.
- Saya dah tahu awak boleh.
42
00:05:53,020 --> 00:05:56,315
- Adakah awak… Adakah ia…
- Ia cuma dipengsankan.
43
00:05:56,398 --> 00:05:58,651
Ia akan sedar dalam masa dua puluh minit.
44
00:05:59,276 --> 00:06:01,529
Itu… Baryonyx, bukan?
45
00:06:02,238 --> 00:06:04,865
Jadi ia bukannya
dinosaur yang lebih besar?
46
00:06:04,949 --> 00:06:09,453
Saya tahu di sini menakutkan,
tapi jika awak tak lari dan diam…
47
00:06:10,246 --> 00:06:11,789
Saya tak risau tentang saya.
48
00:06:11,872 --> 00:06:14,792
Saya fikir tentang Darius
dan budak-budak lain itu.
49
00:06:14,875 --> 00:06:18,003
Hei. Darius bukannya lemah
macam yang awak fikir.
50
00:06:18,087 --> 00:06:21,715
Ya. Dia pernah lompat ke dalam tempat
raptor untuk selamatkan peserta kem.
51
00:06:21,799 --> 00:06:23,217
Itu baru malam pertama.
52
00:06:23,300 --> 00:06:24,927
- Dia buat apa?
- Ya.
53
00:06:25,010 --> 00:06:28,180
Adik awak tak takut untuk
mendekati semua dinosaur.
54
00:06:28,264 --> 00:06:30,599
Maksud saya, dia nyaris-nyaris…
55
00:06:32,685 --> 00:06:34,186
Saya pasti dia tak apa-apa.
56
00:06:49,743 --> 00:06:52,163
Takut. Tak apa.
57
00:06:52,997 --> 00:06:54,915
Sekarang, kamu dah selamat. Selamat.
58
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Kamu takut dengan dron-dron ini?
59
00:07:07,553 --> 00:07:09,889
Okey, saya akan mesej Brooklynn untuk…
60
00:07:14,852 --> 00:07:15,853
Cepatnya.
61
00:07:33,496 --> 00:07:35,289
Takut. Bahaya.
62
00:07:35,372 --> 00:07:39,376
Masih sama? Apa yang kamu begitu takutkan?
63
00:07:57,311 --> 00:07:58,729
Ayuh, Toro.
64
00:08:01,357 --> 00:08:04,568
- Ia sudah ada nama, ya?
- Kami pernah bertemu sebelum ini.
65
00:08:04,652 --> 00:08:10,407
Walaupun kami cuma pertahankan diri,
parut itu boleh dikatakan salah kami.
66
00:08:12,451 --> 00:08:15,412
"Kami"? Maksudnya, kawan-kawan awak?
67
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
Kenji. Tak salah untuk rindu…
68
00:08:20,751 --> 00:08:23,796
Mae. Marilah sertai kami.
69
00:08:38,435 --> 00:08:41,897
Darius kata T-Rex itu masih
berkelakuan pelik. Dia mengekorinya.
70
00:08:41,981 --> 00:08:43,607
Bagus. Tambah,
71
00:08:43,691 --> 00:08:46,777
"Apa kita nak buat sekarang,"
dalam senarai perkara yang kita tak tahu.
72
00:08:46,860 --> 00:08:49,488
Serta "Adakah kita sudah
terlambat untuk halang mereka?"
73
00:08:50,906 --> 00:08:55,369
Apa? Tengok ini. Ingat lagi isyarat
kecemasan yang kita hantar dari Nublar?
74
00:08:55,452 --> 00:08:58,872
Syarikat Mantah menerimanya,
tapi Kon tak buat apa-apa tentangnya.
75
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Jika isyarat EDB sampai ke sini,
76
00:09:02,293 --> 00:09:03,752
bukankah di sini pun sama?
77
00:09:03,836 --> 00:09:06,338
- Apa maksud awak?
- Ada sebuah dron di Nublar.
78
00:09:06,422 --> 00:09:09,008
Itu cara saya hantar
maklumat intipan ke Syarikat Mantah.
79
00:09:09,091 --> 00:09:11,760
Mungkin saya tak patut
cakap dengan suara yang teruja.
80
00:09:11,844 --> 00:09:15,681
Jadi kalau ia masih ada,
kita mungkin boleh kawal ia dari sini.
81
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Berbaloi untuk dicuba.
Jika kita boleh kembangkan kawasan carian…
82
00:09:25,816 --> 00:09:27,568
- Berjaya!
- Bagus!
83
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Itu bunyi berdesir apa?
84
00:09:53,218 --> 00:09:56,221
Mungkin serangga.
Ada pelbagai jenis serangga di hutan ini.
85
00:09:56,305 --> 00:09:58,432
Tapi, hei, syabas sebab tak jerit.
86
00:10:15,240 --> 00:10:16,784
Hei, ia tak berbahaya.
87
00:10:16,867 --> 00:10:19,453
Kalau awak pengsankannya,
ia akan terdedah kepada pemangsa.
88
00:10:19,536 --> 00:10:20,871
Yakah? Ia menghalang jalan.
89
00:10:20,954 --> 00:10:24,458
Kalau awak tumbangkannya di sini,
ia takkan ganggu kita.
90
00:10:41,392 --> 00:10:42,726
Syabas, Kenji.
91
00:10:42,810 --> 00:10:48,023
- Saya… Saya tak percaya.
- Setidaknya, kita tahu yang Mae okey.
92
00:10:48,107 --> 00:10:50,317
Tapi kenapa Mae ada di sana?
Apa yang Kon ugut?
93
00:10:50,401 --> 00:10:52,528
- Ayah suruh Molina
- En. Kon sedang bercakap.
94
00:10:52,611 --> 00:10:54,029
hubungi BioSyn.
95
00:10:54,113 --> 00:10:57,241
Kita akan buat perkara
yang hebat bersama-sama, Kenji.
96
00:10:57,324 --> 00:10:58,826
Bagus sekali.
97
00:11:04,248 --> 00:11:05,666
Kita berdua.
98
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Dia tersenyum!
99
00:11:25,144 --> 00:11:29,022
Dia mengawal dinosaur sambil tersenyum!
100
00:11:30,816 --> 00:11:32,734
Brooklynn, kami ada…
101
00:11:34,736 --> 00:11:35,737
berita.
102
00:11:56,550 --> 00:11:58,427
Apa yang kamu nak beritahu saya?
103
00:11:58,510 --> 00:12:01,722
En. Kon kata dia jual
cip-cip itu kepada BioSyn.
104
00:12:01,805 --> 00:12:07,227
Tapi berita baiknya, dia perlu
datang semula ke sini untuk hasilkannya.
105
00:12:07,311 --> 00:12:11,106
Maknanya, kita masih
ada peluang untuk halang dia.
106
00:12:11,190 --> 00:12:12,941
Maksud awak halang "mereka".
107
00:12:13,567 --> 00:12:17,070
Kenji… dah pilih untuk
berpihak kepada siapa.
108
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Macam mana nak beritahu
yang gempa bumi dah reda?
109
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Ia dah tiada.
110
00:12:33,295 --> 00:12:34,421
Melainkan belum lagi.
111
00:13:10,541 --> 00:13:12,084
Berlindung di bawah meja!
112
00:13:18,632 --> 00:13:19,841
Gegar penghujung?
113
00:13:19,925 --> 00:13:22,553
Tidak. Ini lebih kuat
berbanding yang tadi.
114
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
Apa yang berlaku di sini?
115
00:13:40,696 --> 00:13:44,908
Sekejap. Kenapa parasaurolophus itu
lari ke arah pemangsa?
116
00:13:45,534 --> 00:13:49,746
- Toro nampak okey saja.
- Itu kerana ia terpaksa.
117
00:13:59,881 --> 00:14:02,301
- Ayah!
- Kenji!
118
00:14:28,577 --> 00:14:32,456
Alamak. Saya nak tolong. Okey?
119
00:14:35,834 --> 00:14:37,210
Tolong.
120
00:14:39,171 --> 00:14:41,757
Awak faham, bukan?
121
00:15:13,622 --> 00:15:15,749
Ayuhlah. Awak di mana?
122
00:15:30,681 --> 00:15:33,517
Ya! Itulah yang saya mahu!
123
00:15:37,270 --> 00:15:38,689
Kerjasama.
124
00:15:44,319 --> 00:15:45,821
Kalau dulu, ini mustahil.
125
00:15:49,491 --> 00:15:52,327
Ayuh, Toro.
Kita patut pergi cari semua orang.
126
00:15:54,454 --> 00:15:55,998
Oh, ya.
127
00:16:13,348 --> 00:16:18,645
Darius! Dia okey, tapi Pemakan Besar tak.
Kita mesti pergi tolong.
128
00:16:18,729 --> 00:16:22,858
- Darius?
- Kamu semua? Alamak.
129
00:16:24,985 --> 00:16:26,403
Darius!
130
00:16:41,668 --> 00:16:45,422
Bagaimana jika…
Ibu saya kata jangan terlalu mengharap.
131
00:16:46,131 --> 00:16:48,508
Mungkin betul katanya.
Mungkin semua orang betul.
132
00:16:48,592 --> 00:16:50,427
Mungkin tak masuk akal
yang mereka masih hidup.
133
00:16:50,510 --> 00:16:53,764
Mereka mungkin kelaparan
atau makan benda beracun
134
00:16:53,847 --> 00:16:57,893
atau mati sebab tiada perlindungan,
tak dilupakan juga dinosaur yang membunuh.
135
00:16:58,477 --> 00:17:01,438
Selain itu… Mereka masih budak-budak.
136
00:17:01,521 --> 00:17:05,150
Hei, berhenti. Fokus. Tengok itu.
137
00:17:05,233 --> 00:17:11,031
Mereka yang bina sebab mereka kuat,
bijak dan ya, mereka cuma budak-budak,
138
00:17:11,114 --> 00:17:16,703
tapi budak-budak ini luar biasa.
Mereka selamat. Kita perlu percaya.
139
00:17:16,787 --> 00:17:21,166
Kalau tak, kenapa kita datang?
Maksud saya, awak juga percaya.
140
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
Betul cakap kamu.
141
00:17:32,886 --> 00:17:37,057
Tidurlah. Kita akan
mula mencari lagi awal pagi esok.
142
00:17:45,982 --> 00:17:52,614
Ini mesti katil awak.
Darius, tolonglah bertahan sedikit lagi.
143
00:18:01,540 --> 00:18:06,419
- Hei, peminat dinosaur. Perlukan bantuan?
- Terima kasih, semua. Tepat pada masanya.
144
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
Cepat!
145
00:18:57,387 --> 00:18:59,431
Ya, awak dah selamat.
146
00:19:13,945 --> 00:19:17,324
Jadi berdasarkan fakta yang ia
tak tunjukkan kelakuan mengelak lagi,
147
00:19:17,407 --> 00:19:19,159
saya rasa gempa bumi
dah reda buat masa ini.
148
00:19:19,743 --> 00:19:22,078
Awak benar-benar mula memahaminya.
149
00:19:22,746 --> 00:19:24,831
Ia lebih mudah
berbanding sesetengah orang.
150
00:19:29,586 --> 00:19:33,632
Sammy, Ben, mari… kita pergi sini.
151
00:19:33,715 --> 00:19:35,050
Kenapa?
152
00:19:45,852 --> 00:19:47,395
Saya nampak dia hari ini.
153
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Dia mengawal Toro
tanpa pedulikan apa-apa pun.
154
00:19:54,861 --> 00:19:59,658
Saya yakin ini angkara En. Kon, tapi tak.
Kenji rupanya. Saya sendiri yang nampak.
155
00:20:05,580 --> 00:20:08,375
Tolonglah, Darius. Saya…
Saya perlukan awak.
156
00:20:08,458 --> 00:20:13,296
Sebab saya sangat marah,
terluka dan keliru.
157
00:20:14,214 --> 00:20:16,925
Kenapalah saya suka
lelaki yang sanggup buat begitu?
158
00:20:18,260 --> 00:20:22,889
Saya benar-benar silap tentang dia.
Tapi dalam masa yang sama…
159
00:20:24,641 --> 00:20:26,518
Saya masih harap yang saya tak silap.
160
00:20:27,686 --> 00:20:29,145
Maaf, saya…
161
00:20:29,896 --> 00:20:33,024
Ini memang mengarut. Saya rasa saya…
162
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
Saya cuma fikir kalau ada sesiapa
yang boleh faham, awaklah orangnya.
163
00:20:36,903 --> 00:20:38,697
Saya faham.
164
00:20:41,908 --> 00:20:46,288
Saya ingatkan dia kawan baik saya dan
sebahagian diri saya masih harap begitu,
165
00:20:46,371 --> 00:20:49,916
tapi sebahagian besar diri saya tak pasti
jika saya boleh percayakan dia lagi.
166
00:20:50,750 --> 00:20:53,628
- Atau maafkan dia?
- Ya.
167
00:20:55,046 --> 00:20:56,089
Saya juga.
168
00:20:57,173 --> 00:20:59,718
Mungkin sebab itulah
saya nak bersama dinosaur.
169
00:20:59,801 --> 00:21:02,846
Sekurang-kurangnya dengan ini,
saya tahu apa yang ia rasa.
170
00:21:02,929 --> 00:21:05,307
Ia tak sukar atau rumit.
171
00:21:06,433 --> 00:21:07,892
Brooklynn, saya…
172
00:21:08,518 --> 00:21:10,478
Saya minta maaf sebab tiada di sisi awak.
173
00:21:11,604 --> 00:21:14,024
Sekarang awak ada. Itu yang penting.
174
00:21:15,442 --> 00:21:17,944
Jadi macam mana sekarang?
175
00:21:18,570 --> 00:21:22,032
Kita rasa sedih buat seketika
dan harap agar kesakitannya berkurangan?
176
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Maksud saya, apa kita nak buat sekarang?
177
00:21:24,451 --> 00:21:28,455
Kalau awak masih nak halang ayah dia
daripada mengawal dinosaur lagi,
178
00:21:28,538 --> 00:21:33,084
kami ada maklumat penting tentang
cara untuk rosakkan rancangan dia.
179
00:21:33,168 --> 00:21:35,253
Jadi kita tunggu apa lagi?
180
00:21:35,879 --> 00:21:42,510
- Lepas! Saya perlu cari anak saya.
- Tidak. Biar saya yang cari.
181
00:21:42,594 --> 00:21:45,597
Apa, tak ada dinosaur?
182
00:21:45,680 --> 00:21:48,850
Apa sebenarnya yang awak
nak tunjuk kepada klien saya?
183
00:21:48,933 --> 00:21:51,936
Saya tak rasa dia akan kagum
dengan muka awak yang cantik itu.
184
00:21:52,020 --> 00:21:55,273
Janganlah berkasar, anak dia
tertimbus ketika batu-batuan runtuh.
185
00:21:55,357 --> 00:21:56,566
Bukan masalah saya.
186
00:21:56,649 --> 00:22:00,862
Saya tak rasa BioSyn akan peduli.
Mereka hanya mahukan hasil.
187
00:22:03,073 --> 00:22:04,157
Betul cakap dia.
188
00:22:04,240 --> 00:22:07,577
Mereka takkan gembira,
tapi berikan kami sedikit masa lagi.
189
00:22:17,128 --> 00:22:20,048
Saya rasa kita
tak perlukan masa lagi, ayah.
190
00:22:21,633 --> 00:22:25,136
Toro agak mengagumkan.
191
00:22:30,934 --> 00:22:35,522
Bagus, anak ayah. Inilah anak Kon.
192
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh