1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:52,053 --> 00:00:54,472 BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK" OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 Gempa bumi. 4 00:01:28,047 --> 00:01:29,590 Toro. 5 00:01:35,847 --> 00:01:39,141 Ya. Awak jenis yang tak suka berbual kosong. 6 00:02:34,447 --> 00:02:38,242 Gempa bumi dah reda. Kenapa dinosaur itu masih ketakutan? 7 00:02:38,326 --> 00:02:40,786 Saya tak tahu, tapi ia akan cederakan dirinya. 8 00:02:41,370 --> 00:02:44,457 - Ayuh. Dron itu perlu dimatikan. - Tak. Tapi kalau begitu, 9 00:02:44,540 --> 00:02:47,001 bukankah tempat ini akan jadi seperti Nublar 10 00:02:47,084 --> 00:02:49,712 yang mana kita sentiasa hampir maut? 11 00:02:49,795 --> 00:02:53,841 Tapi kalau kita biarkan, kita akan jadi macam Kash atau Kon dan anaknya. 12 00:02:53,925 --> 00:02:55,635 En. Kon saja. 13 00:02:58,721 --> 00:03:01,682 Tak kisahlah apa pun, saya setuju dron dimatikan. 14 00:03:01,766 --> 00:03:05,019 - Kamu pergilah. Saya akan tunggu. - Apa? 15 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 Ambil masa untuk matikan semua dron. 16 00:03:06,938 --> 00:03:09,523 Sementara itu, saya ambil tablet Mae dan cuba tenangkannya. 17 00:03:13,235 --> 00:03:15,279 Idea bernas. Tapi mungkin seorang akan teman. 18 00:03:15,363 --> 00:03:16,530 Tak perlu. 19 00:03:19,951 --> 00:03:21,619 Lebih baik saya seorang saja. 20 00:03:23,245 --> 00:03:26,123 Ya, okey. Hantar mesej apabila awak dapat tablet itu. 21 00:03:26,207 --> 00:03:27,291 Hati-hati. 22 00:03:37,051 --> 00:03:39,303 - Terima kasih. - Terima kasih juga. 23 00:03:40,721 --> 00:03:44,225 Kenji! Cepat betul kamu bertindak. 24 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 Kami bekerjasama. 25 00:03:47,311 --> 00:03:51,399 Dari segi estetik, saya takkan pilih dinosaur yang berparut, 26 00:03:54,694 --> 00:03:57,697 tapi ini cukup untuk meyakinkan BioSyn. 27 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 Kita perlukan lebih banyak langkah keselamatan. 28 00:04:04,578 --> 00:04:05,955 Baiklah. 29 00:04:16,215 --> 00:04:19,802 Darius! Abang dah sampai! Awak tak apa-apa? Darius! 30 00:04:21,804 --> 00:04:23,431 Darius! 31 00:04:24,432 --> 00:04:29,520 Brand, diam! Awak tak patut buat bising di sini. 32 00:04:29,603 --> 00:04:32,398 Saya dah kata, kita patut beri taklimat seperti di Nublar. 33 00:04:57,423 --> 00:04:58,382 Kami akan cari telefon. 34 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Beritahu kami selepas awak godam komputer Kash. 35 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Awak takkan jumpa. 36 00:05:03,095 --> 00:05:07,350 En. Kon bijak dan jahat. Begitulah cara dia memanipulasi Kenji. 37 00:05:10,227 --> 00:05:11,562 Entahlah, Brooklynn. 38 00:05:11,645 --> 00:05:16,567 En. Kon memang jahat, tapi dia tak paksa Kenji cakap semua itu. 39 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Tentang kita bukan sekeluarga. 40 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 Betul, tapi… 41 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 - Berjaya. - Saya dah tahu awak boleh. 42 00:05:53,020 --> 00:05:56,315 - Adakah awak… Adakah ia… - Ia cuma dipengsankan. 43 00:05:56,398 --> 00:05:58,651 Ia akan sedar dalam masa dua puluh minit. 44 00:05:59,276 --> 00:06:01,529 Itu… Baryonyx, bukan? 45 00:06:02,238 --> 00:06:04,865 Jadi ia bukannya dinosaur yang lebih besar? 46 00:06:04,949 --> 00:06:09,453 Saya tahu di sini menakutkan, tapi jika awak tak lari dan diam… 47 00:06:10,246 --> 00:06:11,789 Saya tak risau tentang saya. 48 00:06:11,872 --> 00:06:14,792 Saya fikir tentang Darius dan budak-budak lain itu. 49 00:06:14,875 --> 00:06:18,003 Hei. Darius bukannya lemah macam yang awak fikir. 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 Ya. Dia pernah lompat ke dalam tempat raptor untuk selamatkan peserta kem. 51 00:06:21,799 --> 00:06:23,217 Itu baru malam pertama. 52 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 - Dia buat apa? - Ya. 53 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 Adik awak tak takut untuk mendekati semua dinosaur. 54 00:06:28,264 --> 00:06:30,599 Maksud saya, dia nyaris-nyaris… 55 00:06:32,685 --> 00:06:34,186 Saya pasti dia tak apa-apa. 56 00:06:49,743 --> 00:06:52,163 Takut. Tak apa. 57 00:06:52,997 --> 00:06:54,915 Sekarang, kamu dah selamat. Selamat. 58 00:07:01,672 --> 00:07:03,507 Kamu takut dengan dron-dron ini? 59 00:07:07,553 --> 00:07:09,889 Okey, saya akan mesej Brooklynn untuk… 60 00:07:14,852 --> 00:07:15,853 Cepatnya. 61 00:07:33,496 --> 00:07:35,289 Takut. Bahaya. 62 00:07:35,372 --> 00:07:39,376 Masih sama? Apa yang kamu begitu takutkan? 63 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 Ayuh, Toro. 64 00:08:01,357 --> 00:08:04,568 - Ia sudah ada nama, ya? - Kami pernah bertemu sebelum ini. 65 00:08:04,652 --> 00:08:10,407 Walaupun kami cuma pertahankan diri, parut itu boleh dikatakan salah kami. 66 00:08:12,451 --> 00:08:15,412 "Kami"? Maksudnya, kawan-kawan awak? 67 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 Kenji. Tak salah untuk rindu… 68 00:08:20,751 --> 00:08:23,796 Mae. Marilah sertai kami. 69 00:08:38,435 --> 00:08:41,897 Darius kata T-Rex itu masih berkelakuan pelik. Dia mengekorinya. 70 00:08:41,981 --> 00:08:43,607 Bagus. Tambah, 71 00:08:43,691 --> 00:08:46,777 "Apa kita nak buat sekarang," dalam senarai perkara yang kita tak tahu. 72 00:08:46,860 --> 00:08:49,488 Serta "Adakah kita sudah terlambat untuk halang mereka?" 73 00:08:50,906 --> 00:08:55,369 Apa? Tengok ini. Ingat lagi isyarat kecemasan yang kita hantar dari Nublar? 74 00:08:55,452 --> 00:08:58,872 Syarikat Mantah menerimanya, tapi Kon tak buat apa-apa tentangnya. 75 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Jika isyarat EDB sampai ke sini, 76 00:09:02,293 --> 00:09:03,752 bukankah di sini pun sama? 77 00:09:03,836 --> 00:09:06,338 - Apa maksud awak? - Ada sebuah dron di Nublar. 78 00:09:06,422 --> 00:09:09,008 Itu cara saya hantar maklumat intipan ke Syarikat Mantah. 79 00:09:09,091 --> 00:09:11,760 Mungkin saya tak patut cakap dengan suara yang teruja. 80 00:09:11,844 --> 00:09:15,681 Jadi kalau ia masih ada, kita mungkin boleh kawal ia dari sini. 81 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 Berbaloi untuk dicuba. Jika kita boleh kembangkan kawasan carian… 82 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 - Berjaya! - Bagus! 83 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Itu bunyi berdesir apa? 84 00:09:53,218 --> 00:09:56,221 Mungkin serangga. Ada pelbagai jenis serangga di hutan ini. 85 00:09:56,305 --> 00:09:58,432 Tapi, hei, syabas sebab tak jerit. 86 00:10:15,240 --> 00:10:16,784 Hei, ia tak berbahaya. 87 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Kalau awak pengsankannya, ia akan terdedah kepada pemangsa. 88 00:10:19,536 --> 00:10:20,871 Yakah? Ia menghalang jalan. 89 00:10:20,954 --> 00:10:24,458 Kalau awak tumbangkannya di sini, ia takkan ganggu kita. 90 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 Syabas, Kenji. 91 00:10:42,810 --> 00:10:48,023 - Saya… Saya tak percaya. - Setidaknya, kita tahu yang Mae okey. 92 00:10:48,107 --> 00:10:50,317 Tapi kenapa Mae ada di sana? Apa yang Kon ugut? 93 00:10:50,401 --> 00:10:52,528 - Ayah suruh Molina - En. Kon sedang bercakap. 94 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 hubungi BioSyn. 95 00:10:54,113 --> 00:10:57,241 Kita akan buat perkara yang hebat bersama-sama, Kenji. 96 00:10:57,324 --> 00:10:58,826 Bagus sekali. 97 00:11:04,248 --> 00:11:05,666 Kita berdua. 98 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 Dia tersenyum! 99 00:11:25,144 --> 00:11:29,022 Dia mengawal dinosaur sambil tersenyum! 100 00:11:30,816 --> 00:11:32,734 Brooklynn, kami ada… 101 00:11:34,736 --> 00:11:35,737 berita. 102 00:11:56,550 --> 00:11:58,427 Apa yang kamu nak beritahu saya? 103 00:11:58,510 --> 00:12:01,722 En. Kon kata dia jual cip-cip itu kepada BioSyn. 104 00:12:01,805 --> 00:12:07,227 Tapi berita baiknya, dia perlu datang semula ke sini untuk hasilkannya. 105 00:12:07,311 --> 00:12:11,106 Maknanya, kita masih ada peluang untuk halang dia. 106 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Maksud awak halang "mereka". 107 00:12:13,567 --> 00:12:17,070 Kenji… dah pilih untuk berpihak kepada siapa. 108 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Macam mana nak beritahu yang gempa bumi dah reda? 109 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Ia dah tiada. 110 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 Melainkan belum lagi. 111 00:13:10,541 --> 00:13:12,084 Berlindung di bawah meja! 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,841 Gegar penghujung? 113 00:13:19,925 --> 00:13:22,553 Tidak. Ini lebih kuat berbanding yang tadi. 114 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 Apa yang berlaku di sini? 115 00:13:40,696 --> 00:13:44,908 Sekejap. Kenapa parasaurolophus itu lari ke arah pemangsa? 116 00:13:45,534 --> 00:13:49,746 - Toro nampak okey saja. - Itu kerana ia terpaksa. 117 00:13:59,881 --> 00:14:02,301 - Ayah! - Kenji! 118 00:14:28,577 --> 00:14:32,456 Alamak. Saya nak tolong. Okey? 119 00:14:35,834 --> 00:14:37,210 Tolong. 120 00:14:39,171 --> 00:14:41,757 Awak faham, bukan? 121 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Ayuhlah. Awak di mana? 122 00:15:30,681 --> 00:15:33,517 Ya! Itulah yang saya mahu! 123 00:15:37,270 --> 00:15:38,689 Kerjasama. 124 00:15:44,319 --> 00:15:45,821 Kalau dulu, ini mustahil. 125 00:15:49,491 --> 00:15:52,327 Ayuh, Toro. Kita patut pergi cari semua orang. 126 00:15:54,454 --> 00:15:55,998 Oh, ya. 127 00:16:13,348 --> 00:16:18,645 Darius! Dia okey, tapi Pemakan Besar tak. Kita mesti pergi tolong. 128 00:16:18,729 --> 00:16:22,858 - Darius? - Kamu semua? Alamak. 129 00:16:24,985 --> 00:16:26,403 Darius! 130 00:16:41,668 --> 00:16:45,422 Bagaimana jika… Ibu saya kata jangan terlalu mengharap. 131 00:16:46,131 --> 00:16:48,508 Mungkin betul katanya. Mungkin semua orang betul. 132 00:16:48,592 --> 00:16:50,427 Mungkin tak masuk akal yang mereka masih hidup. 133 00:16:50,510 --> 00:16:53,764 Mereka mungkin kelaparan atau makan benda beracun 134 00:16:53,847 --> 00:16:57,893 atau mati sebab tiada perlindungan, tak dilupakan juga dinosaur yang membunuh. 135 00:16:58,477 --> 00:17:01,438 Selain itu… Mereka masih budak-budak. 136 00:17:01,521 --> 00:17:05,150 Hei, berhenti. Fokus. Tengok itu. 137 00:17:05,233 --> 00:17:11,031 Mereka yang bina sebab mereka kuat, bijak dan ya, mereka cuma budak-budak, 138 00:17:11,114 --> 00:17:16,703 tapi budak-budak ini luar biasa. Mereka selamat. Kita perlu percaya. 139 00:17:16,787 --> 00:17:21,166 Kalau tak, kenapa kita datang? Maksud saya, awak juga percaya. 140 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 Betul cakap kamu. 141 00:17:32,886 --> 00:17:37,057 Tidurlah. Kita akan mula mencari lagi awal pagi esok. 142 00:17:45,982 --> 00:17:52,614 Ini mesti katil awak. Darius, tolonglah bertahan sedikit lagi. 143 00:18:01,540 --> 00:18:06,419 - Hei, peminat dinosaur. Perlukan bantuan? - Terima kasih, semua. Tepat pada masanya. 144 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 Cepat! 145 00:18:57,387 --> 00:18:59,431 Ya, awak dah selamat. 146 00:19:13,945 --> 00:19:17,324 Jadi berdasarkan fakta yang ia tak tunjukkan kelakuan mengelak lagi, 147 00:19:17,407 --> 00:19:19,159 saya rasa gempa bumi dah reda buat masa ini. 148 00:19:19,743 --> 00:19:22,078 Awak benar-benar mula memahaminya. 149 00:19:22,746 --> 00:19:24,831 Ia lebih mudah berbanding sesetengah orang. 150 00:19:29,586 --> 00:19:33,632 Sammy, Ben, mari… kita pergi sini. 151 00:19:33,715 --> 00:19:35,050 Kenapa? 152 00:19:45,852 --> 00:19:47,395 Saya nampak dia hari ini. 153 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Dia mengawal Toro tanpa pedulikan apa-apa pun. 154 00:19:54,861 --> 00:19:59,658 Saya yakin ini angkara En. Kon, tapi tak. Kenji rupanya. Saya sendiri yang nampak. 155 00:20:05,580 --> 00:20:08,375 Tolonglah, Darius. Saya… Saya perlukan awak. 156 00:20:08,458 --> 00:20:13,296 Sebab saya sangat marah, terluka dan keliru. 157 00:20:14,214 --> 00:20:16,925 Kenapalah saya suka lelaki yang sanggup buat begitu? 158 00:20:18,260 --> 00:20:22,889 Saya benar-benar silap tentang dia. Tapi dalam masa yang sama… 159 00:20:24,641 --> 00:20:26,518 Saya masih harap yang saya tak silap. 160 00:20:27,686 --> 00:20:29,145 Maaf, saya… 161 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 Ini memang mengarut. Saya rasa saya… 162 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 Saya cuma fikir kalau ada sesiapa yang boleh faham, awaklah orangnya. 163 00:20:36,903 --> 00:20:38,697 Saya faham. 164 00:20:41,908 --> 00:20:46,288 Saya ingatkan dia kawan baik saya dan sebahagian diri saya masih harap begitu, 165 00:20:46,371 --> 00:20:49,916 tapi sebahagian besar diri saya tak pasti jika saya boleh percayakan dia lagi. 166 00:20:50,750 --> 00:20:53,628 - Atau maafkan dia? - Ya. 167 00:20:55,046 --> 00:20:56,089 Saya juga. 168 00:20:57,173 --> 00:20:59,718 Mungkin sebab itulah saya nak bersama dinosaur. 169 00:20:59,801 --> 00:21:02,846 Sekurang-kurangnya dengan ini, saya tahu apa yang ia rasa. 170 00:21:02,929 --> 00:21:05,307 Ia tak sukar atau rumit. 171 00:21:06,433 --> 00:21:07,892 Brooklynn, saya… 172 00:21:08,518 --> 00:21:10,478 Saya minta maaf sebab tiada di sisi awak. 173 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 Sekarang awak ada. Itu yang penting. 174 00:21:15,442 --> 00:21:17,944 Jadi macam mana sekarang? 175 00:21:18,570 --> 00:21:22,032 Kita rasa sedih buat seketika dan harap agar kesakitannya berkurangan? 176 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Maksud saya, apa kita nak buat sekarang? 177 00:21:24,451 --> 00:21:28,455 Kalau awak masih nak halang ayah dia daripada mengawal dinosaur lagi, 178 00:21:28,538 --> 00:21:33,084 kami ada maklumat penting tentang cara untuk rosakkan rancangan dia. 179 00:21:33,168 --> 00:21:35,253 Jadi kita tunggu apa lagi? 180 00:21:35,879 --> 00:21:42,510 - Lepas! Saya perlu cari anak saya. - Tidak. Biar saya yang cari. 181 00:21:42,594 --> 00:21:45,597 Apa, tak ada dinosaur? 182 00:21:45,680 --> 00:21:48,850 Apa sebenarnya yang awak nak tunjuk kepada klien saya? 183 00:21:48,933 --> 00:21:51,936 Saya tak rasa dia akan kagum dengan muka awak yang cantik itu. 184 00:21:52,020 --> 00:21:55,273 Janganlah berkasar, anak dia tertimbus ketika batu-batuan runtuh. 185 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 Bukan masalah saya. 186 00:21:56,649 --> 00:22:00,862 Saya tak rasa BioSyn akan peduli. Mereka hanya mahukan hasil. 187 00:22:03,073 --> 00:22:04,157 Betul cakap dia. 188 00:22:04,240 --> 00:22:07,577 Mereka takkan gembira, tapi berikan kami sedikit masa lagi. 189 00:22:17,128 --> 00:22:20,048 Saya rasa kita tak perlukan masa lagi, ayah. 190 00:22:21,633 --> 00:22:25,136 Toro agak mengagumkan. 191 00:22:30,934 --> 00:22:35,522 Bagus, anak ayah. Inilah anak Kon. 192 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh