1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:52,053 --> 00:00:54,472 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 ‎Động đất. 4 00:01:28,047 --> 00:01:29,590 ‎Toro. 5 00:01:35,847 --> 00:01:39,141 ‎Ừ. Cậu chả bao giờ thích chào hỏi. 6 00:02:34,447 --> 00:02:38,242 ‎Hết động đất rồi. ‎Sao bọn khủng long vẫn sợ vậy? 7 00:02:38,326 --> 00:02:40,786 ‎Không biết, nhưng chúng sẽ bị thương mất. 8 00:02:41,370 --> 00:02:44,457 ‎- Đi nào. Phải tắt lũ drone. ‎- Không, làm vậy 9 00:02:44,540 --> 00:02:47,001 ‎có khác gì hồi ở Nublar đâu, 10 00:02:47,084 --> 00:02:49,712 ‎ở đó tính mạng chúng ta luôn bị đe dọa mà. 11 00:02:49,795 --> 00:02:53,841 ‎Nhưng nếu bỏ mặc chúng ‎thì ta chẳng khác gì Kash hoặc nhà Kon. 12 00:02:53,925 --> 00:02:55,635 ‎Chú Kon thôi. 13 00:02:58,721 --> 00:03:01,682 ‎Dù gì thì tớ cũng muốn hạ bọn drone. 14 00:03:01,766 --> 00:03:05,019 ‎- Mọi người đi đi. Em sẽ ở lại đây. ‎- Hả? 15 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 ‎Tắt lũ drone sẽ mất ít lâu. 16 00:03:06,938 --> 00:03:09,523 ‎Em sẽ lấy máy tính bảng của Mae ‎để trấn an chúng. 17 00:03:13,235 --> 00:03:15,279 ‎Ý hay. Nhưng em nên đi cùng ai đó. 18 00:03:15,363 --> 00:03:16,530 ‎Thôi, không sao. 19 00:03:19,951 --> 00:03:21,619 ‎Em muốn làm một mình. 20 00:03:23,245 --> 00:03:26,123 ‎Được. Lấy được máy tính bảng ‎thì nhắn tin nhé. 21 00:03:26,207 --> 00:03:27,291 ‎Bảo trọng. 22 00:03:37,051 --> 00:03:39,303 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 23 00:03:40,721 --> 00:03:44,225 ‎Kenji! Con lanh trí thật đấy. 24 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 ‎Cũng nhờ ông ấy giúp ạ. 25 00:03:47,311 --> 00:03:51,399 ‎Khủng long bị sẹo ‎thì cũng hơi mất thẩm mỹ, 26 00:03:54,694 --> 00:03:57,697 ‎nhưng đủ để thuyết phục BioSyn. 27 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 ‎Phải thắt chặt an ninh thôi. 28 00:04:04,578 --> 00:04:05,955 ‎Rõ. 29 00:04:16,215 --> 00:04:19,802 ‎Darius! Anh đây! Em ổn chứ? Darius! 30 00:04:21,804 --> 00:04:23,431 ‎Darius! 31 00:04:24,432 --> 00:04:29,520 ‎Brand, im lặng đi! ‎Đã ra đây thì đừng nên làm ồn. 32 00:04:29,603 --> 00:04:32,398 ‎Đã bảo phải có buổi định hướng ‎như ở Nublar rồi. 33 00:04:57,423 --> 00:04:58,382 ‎Bọn tớ tìm điện thoại. 34 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 ‎Vào được máy tính Kash thì báo nhé. 35 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 ‎Tìm không ra đâu. 36 00:05:03,095 --> 00:05:07,350 ‎Chú Kon vừa thông minh vừa nham hiểm. ‎Nên mới lừa được Kenji. 37 00:05:10,227 --> 00:05:11,562 ‎Tớ không chắc, Brooklynn. 38 00:05:11,645 --> 00:05:16,567 ‎Chú Kon là người xấu, ‎nhưng chính Kenji nói những lời đó mà. 39 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 ‎Rằng chúng ta không phải gia đình. 40 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 ‎Không, nhưng… 41 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 ‎- Được rồi. ‎- Tớ biết cậu làm được mà. 42 00:05:53,020 --> 00:05:56,315 ‎- Cô chú… Nó đã… ‎- Trúng thuốc mê rồi. 43 00:05:56,398 --> 00:05:58,651 ‎Khoảng 20 phút nữa nó sẽ tỉnh lại. 44 00:05:59,276 --> 00:06:01,529 ‎Đây là loài Baryonyx, nhỉ? 45 00:06:02,238 --> 00:06:04,865 ‎Nên nó cũng chỉ thuộc tầm trung thôi? 46 00:06:04,949 --> 00:06:09,453 ‎Cô biết cháu sợ, ‎nhưng cứ đi sát cô chú và giữ im lặng… 47 00:06:10,246 --> 00:06:11,789 ‎Cháu không lo cho mình. 48 00:06:11,872 --> 00:06:14,792 ‎Mà lo cho Darius và đám bạn. 49 00:06:14,875 --> 00:06:18,003 ‎Này. Darius không yếu đuối ‎như cháu nghĩ đâu. 50 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 ‎Ừ. Có lần nó nhảy vào hầm chứa raptor ‎để cứu một trại sinh. 51 00:06:21,799 --> 00:06:23,217 ‎Ngay đêm đầu tiên đấy. 52 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 ‎- Nó làm gì cơ? ‎- Thật mà. 53 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 ‎Em cháu không ngại ‎làm thân với khủng long. 54 00:06:28,264 --> 00:06:30,599 ‎Ý chú là nó suýt nữa đã… 55 00:06:32,685 --> 00:06:34,186 ‎Chú chắc Darius vẫn ổn. 56 00:06:49,743 --> 00:06:52,163 ‎Sợ hãi. Không sao. 57 00:06:52,997 --> 00:06:54,915 ‎Cậu an toàn rồi. An toàn. 58 00:07:01,672 --> 00:07:03,507 ‎Cậu sợ lũ drone à? 59 00:07:07,553 --> 00:07:09,889 ‎Rồi, mình sẽ nhắn cho Brooklynn… 60 00:07:14,852 --> 00:07:15,853 ‎Nhanh thật. 61 00:07:33,496 --> 00:07:35,289 ‎Sợ hãi. Nguy hiểm. 62 00:07:35,372 --> 00:07:39,376 ‎Vẫn sợ à? Cậu sợ điều gì thế? 63 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 ‎Đi nào, Toro. 64 00:08:01,357 --> 00:08:04,568 ‎- Đặt tên rồi à? ‎- Bọn cháu quen nhau từ trước. 65 00:08:04,652 --> 00:08:10,407 ‎Dù chỉ là tự vệ, ‎nhưng cũng tại bọn cháu mà nó mới bị sẹo. 66 00:08:12,451 --> 00:08:15,412 ‎"Bọn cháu?" Ý là bạn cháu à? 67 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 ‎Kenji! Không sao nếu cháu nhớ… 68 00:08:20,751 --> 00:08:23,796 ‎Mae. Đi với chúng tôi nào. 69 00:08:38,435 --> 00:08:41,897 ‎Hai mẹ con Eatie vẫn chưa bình thường. ‎Darius đang cố huấn luyện chúng. 70 00:08:41,981 --> 00:08:46,777 ‎Tuyệt. Lại thêm một khúc mắc, ‎như "Giờ ta làm gì?" 71 00:08:46,860 --> 00:08:49,488 ‎Và "Giờ ngăn nhà Kon ‎có phải quá muộn không?" 72 00:08:50,906 --> 00:08:55,369 ‎Hả? Xem này. Nhớ đèn hiệu báo nguy ‎ta gửi từ Nublar không? 73 00:08:55,452 --> 00:08:58,872 ‎Mantah Corp nhận tín hiệu ‎và chú Kon phớt lờ. 74 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 ‎Nếu tín hiệu phát đến đây, 75 00:09:02,293 --> 00:09:03,752 ‎thì ngược lại cũng được nhỉ? 76 00:09:03,836 --> 00:09:06,338 ‎- Là sao? ‎- Nublar cũng có drone. 77 00:09:06,422 --> 00:09:09,008 ‎Tớ dùng nó ‎để gửi tin gián điệp đến Mantah. 78 00:09:09,091 --> 00:09:11,760 ‎Hào hứng vậy đúng là hơi quá. 79 00:09:11,844 --> 00:09:15,681 ‎Nếu nó vẫn ở đó, ‎ta có thể điều khiển nó từ đây. 80 00:09:15,764 --> 00:09:19,727 ‎Đáng thử mà. ‎Nếu có thể mở rộng phạm vi tìm kiếm… 81 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 ‎- Tuyệt! ‎- Được rồi! 82 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 ‎Tiếng vo ve gì thế? 83 00:09:53,218 --> 00:09:58,432 ‎Chắc là bọ. Rừng mà. Cảm ơn đã la lên nhé. 84 00:10:15,240 --> 00:10:16,784 ‎Này, chúng vô hại mà. 85 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 ‎Chúng trúng thuốc mê ‎thì sẽ bị ăn thịt mất. 86 00:10:19,536 --> 00:10:20,871 ‎Thì sao? Chúng cản đường ta. 87 00:10:20,954 --> 00:10:24,458 ‎Đánh thuốc mê thì chúng vẫn cản đường mà! 88 00:10:41,392 --> 00:10:42,726 ‎Xuất sắc lắm, con trai. 89 00:10:42,810 --> 00:10:48,023 ‎- Không… không tin nổi. ‎- Ít ra mình cũng biết Mae vẫn ổn. 90 00:10:48,107 --> 00:10:50,317 ‎Nhưng sao ông ta ép được Mae ở đó? 91 00:10:50,401 --> 00:10:52,528 ‎- Bố bảo Molina… ‎- Chú Kon đang nói. 92 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 ‎…liên lạc với BioSyn. 93 00:10:54,113 --> 00:10:57,241 ‎Ta sẽ cùng làm nên đại sự, con trai ạ. 94 00:10:57,324 --> 00:10:58,826 ‎Hay quá. 95 00:11:04,248 --> 00:11:05,666 ‎Bố và con. 96 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 ‎Anh ấy cười! 97 00:11:25,144 --> 00:11:29,022 ‎Vừa điều khiển khủng long vừa cười! 98 00:11:30,816 --> 00:11:32,734 ‎Brooklynn, bọn tớ có… 99 00:11:34,736 --> 00:11:35,737 ‎tin này. 100 00:11:56,550 --> 00:11:58,427 ‎Cậu muốn nói gì? 101 00:11:58,510 --> 00:12:01,722 ‎Chú Kon bảo sẽ bán chip cho BioSyn. 102 00:12:01,805 --> 00:12:07,227 ‎Nhưng tin tốt là ‎chú ấy cần quay về đây để sản xuất chip. 103 00:12:07,311 --> 00:12:11,106 ‎Vậy là ta vẫn còn cơ hội ngăn chú ấy. 104 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 ‎Ý cậu là ngăn "họ". 105 00:12:13,567 --> 00:12:17,070 ‎Kenji đã chọn phe rồi. 106 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 ‎Làm sao để cậu hiểu đã hết động đất? 107 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 ‎Hết rồi. 108 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 ‎Trừ khi nó vẫn còn. 109 00:13:10,541 --> 00:13:12,084 ‎Chui xuống bàn! 110 00:13:18,632 --> 00:13:19,841 ‎Dư chấn à? 111 00:13:19,925 --> 00:13:22,553 ‎Không. Lần này nặng hơn đợt trước. 112 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 ‎Chỗ này bị gì thế? 113 00:13:40,696 --> 00:13:44,908 ‎Khoan. Sao con Parasaurolophus ‎lại phi thẳng đến kẻ săn mồi? 114 00:13:45,534 --> 00:13:49,746 ‎- Toro có vẻ ổn. ‎- Vì nó không còn lựa chọn nào khác. 115 00:13:59,881 --> 00:14:02,301 ‎- Bố! ‎- Kenji! 116 00:14:28,577 --> 00:14:32,456 ‎Ôi không. Tớ sẽ giúp. Được chứ? 117 00:14:35,834 --> 00:14:37,210 ‎Cứu. 118 00:14:39,171 --> 00:14:41,757 ‎Cậu hiểu mà, đúng không? 119 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 ‎Thôi nào. Cậu đâu rồi? 120 00:15:30,681 --> 00:15:33,517 ‎Ừ! Đúng ý mình rồi! 121 00:15:37,270 --> 00:15:38,689 ‎Đồng đội. 122 00:15:44,319 --> 00:15:45,821 ‎Trước giờ toàn thất bại. 123 00:15:49,491 --> 00:15:52,327 ‎Thôi nào, anh bạn. Đi tìm mọi người thôi. 124 00:15:54,454 --> 00:15:55,998 ‎Quên mất. 125 00:16:13,348 --> 00:16:18,645 ‎Darius vẫn ổn, nhưng Big Eatie thì không. ‎Ta phải đến giúp. 126 00:16:18,729 --> 00:16:22,858 ‎- Darius? ‎- Mấy đứa? Ôi không. 127 00:16:24,985 --> 00:16:26,403 ‎Darius! 128 00:16:41,668 --> 00:16:45,422 ‎Lỡ như… Mẹ cháu bảo ‎để bà hy vọng nhiều là không công bằng. 129 00:16:46,131 --> 00:16:48,508 ‎Có lẽ mẹ và mọi người nói đúng. 130 00:16:48,592 --> 00:16:50,427 ‎Tin chúng còn sống là điên rồ. 131 00:16:50,510 --> 00:16:53,764 ‎Chúng có thể đã chết đói ‎hoặc trúng độc gì đấy, 132 00:16:53,847 --> 00:16:57,893 ‎hoặc chết vì phơi nhiễm, ‎chưa kể bọn khủng long sát thủ. 133 00:16:58,477 --> 00:17:01,438 ‎Và… chúng chỉ là trẻ con. 134 00:17:01,521 --> 00:17:05,150 ‎Này, dừng ngay. Tỉnh táo lại. Nhìn kìa. 135 00:17:05,233 --> 00:17:11,031 ‎Chúng dựng cái này vì chúng cứng cỏi, ‎tháo vát. Chúng còn nhỏ thật, 136 00:17:11,114 --> 00:17:16,703 ‎nhưng là những đứa trẻ phi thường. ‎Ta phải tin chúng vẫn còn sống. 137 00:17:16,787 --> 00:17:21,166 ‎Không thì mình đến đây làm gì? ‎Cháu cũng tin vậy mà. 138 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 ‎Chú nói đúng. 139 00:17:32,886 --> 00:17:37,057 ‎Ngủ chút đi. ‎Trời sáng là ta sẽ đi tìm tiếp. 140 00:17:45,982 --> 00:17:52,614 ‎Đây hẳn là giường của em rồi. ‎Darius, cố lên nhé, chỉ một chút nữa thôi. 141 00:18:01,540 --> 00:18:06,419 ‎- Này mọt khủng long. Cần giúp không? ‎- Cảm ơn. Mọi người đến kịp lúc thật. 142 00:18:36,616 --> 00:18:38,160 ‎Nhanh lên! 143 00:18:57,387 --> 00:18:59,431 ‎Ừ, an toàn rồi. 144 00:19:13,945 --> 00:19:17,324 ‎Bọn khủng long ‎không còn hành vi lẩn tránh nữa, 145 00:19:17,407 --> 00:19:19,159 ‎chắc là hết động đất rồi. 146 00:19:19,743 --> 00:19:22,078 ‎Em càng ngày càng hiểu chúng. 147 00:19:22,746 --> 00:19:24,831 ‎Chúng dễ hiểu hơn một số người. 148 00:19:29,586 --> 00:19:33,632 ‎Sammy, Ben, mình… qua bên kia đi. 149 00:19:33,715 --> 00:19:35,050 ‎Tại sao? 150 00:19:45,852 --> 00:19:47,395 ‎Hôm nay chị thấy anh ấy. 151 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 ‎Anh ấy điều khiển Toro ‎mà không chút bận lòng. 152 00:19:54,861 --> 00:19:59,658 ‎Chị nghĩ là do chú Kon nhưng không phải. ‎Kenji cũng thế. Chị đã tận mắt thấy. 153 00:20:05,580 --> 00:20:08,375 ‎Xin em đấy, Darius. Chị cần em giúp. 154 00:20:08,458 --> 00:20:13,296 ‎Vì chị tức giận, ‎tổn thương, và bối rối lắm. 155 00:20:14,214 --> 00:20:16,925 ‎Sao chị lại phải lòng một người như thế? 156 00:20:18,260 --> 00:20:22,889 ‎Chị đã nhìn nhầm người. Nhưng đồng thời… 157 00:20:24,641 --> 00:20:26,518 ‎chị vẫn mong là mình không sai. 158 00:20:27,686 --> 00:20:29,145 ‎Xin lỗi, chị… 159 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 ‎Thật ngu ngốc. Chắc là chị… 160 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 ‎Chị đã nghĩ ‎em là người duy nhất có thể hiểu chị. 161 00:20:36,903 --> 00:20:38,697 ‎Em hiểu. 162 00:20:41,908 --> 00:20:46,288 ‎Em đã xem anh ấy là bạn thân ‎và phần nào vẫn hy vọng như thế, 163 00:20:46,371 --> 00:20:49,916 ‎nhưng gần như ‎em không thể tin anh ấy được nữa. 164 00:20:50,750 --> 00:20:53,628 ‎- Hay tha thứ cho anh ấy? ‎- Vâng. 165 00:20:55,046 --> 00:20:56,089 ‎Chị cũng vậy. 166 00:20:57,173 --> 00:20:59,718 ‎Chắc vậy mà em cứ ở cùng khủng long. 167 00:20:59,801 --> 00:21:02,846 ‎Ít nhất với cái này, ‎em hiểu cảm giác của chúng. 168 00:21:02,929 --> 00:21:05,307 ‎Không phức tạp hay rắc rối gì. 169 00:21:06,433 --> 00:21:07,892 ‎Brooklynn, em… 170 00:21:08,518 --> 00:21:10,478 ‎Em xin lỗi vì đã không ở bên chị. 171 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 ‎Em đang ở đây mà. Vậy là đủ. 172 00:21:15,442 --> 00:21:17,944 ‎Giờ sao đây? 173 00:21:18,570 --> 00:21:22,032 ‎Buồn bã ít lâu ‎và mong rằng rồi sẽ bớt đau? 174 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 ‎Ý em là giờ ta làm gì đây? 175 00:21:24,451 --> 00:21:28,455 ‎Nếu em vẫn muốn ngăn bố anh ấy ‎điều khiển khủng long, 176 00:21:28,538 --> 00:21:33,084 ‎bọn chị vừa nhận tin nóng ‎và có thể phá kế hoạch của ông ta. 177 00:21:33,168 --> 00:21:35,253 ‎Vậy còn đợi gì nữa? 178 00:21:35,879 --> 00:21:42,510 ‎- Bỏ ra! Tôi phải đi tìm con trai tôi. ‎- Không. Tôi sẽ tìm cậu ấy. 179 00:21:42,594 --> 00:21:45,597 ‎Cái gì, không có khủng long ư? 180 00:21:45,680 --> 00:21:48,850 ‎Thế anh định ‎cho khách hàng của tôi xem gì hả? 181 00:21:48,933 --> 00:21:51,936 ‎Có trưng bộ mặt đẹp trai ra, ‎khách tôi cũng chả để ý đâu. 182 00:21:52,020 --> 00:21:55,273 ‎Thôi đi, con trai ông ấy ‎vừa bị tai nạn sạt lở. 183 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 ‎Tôi cóc quan tâm. 184 00:21:56,649 --> 00:22:00,862 ‎Và BioSyn cũng thế. ‎Họ chỉ muốn thấy kết quả. 185 00:22:03,073 --> 00:22:04,157 ‎Cô ấy nói đúng. 186 00:22:04,240 --> 00:22:07,577 ‎Họ sẽ không vui, ‎nhưng hãy cho chúng tôi ít thời gian. 187 00:22:17,128 --> 00:22:20,048 ‎Không cần thêm thời gian đâu, bố ạ. 188 00:22:21,633 --> 00:22:25,136 ‎Toro đây khá là đáng nể. 189 00:22:30,934 --> 00:22:35,522 ‎Thế mới là con trai bố. Nhà Kon mà. 190 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh