1
00:00:06,716 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:52,053 --> 00:00:54,472
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:54,555 --> 00:00:55,681
Động đất.
4
00:01:28,047 --> 00:01:29,590
Toro.
5
00:01:35,847 --> 00:01:39,141
Ừ. Cậu chả bao giờ thích chào hỏi.
6
00:02:34,447 --> 00:02:38,242
Hết động đất rồi.
Sao bọn khủng long vẫn sợ vậy?
7
00:02:38,326 --> 00:02:40,786
Không biết, nhưng chúng sẽ bị thương mất.
8
00:02:41,370 --> 00:02:44,457
- Đi nào. Phải tắt lũ drone.
- Không, làm vậy
9
00:02:44,540 --> 00:02:47,001
có khác gì hồi ở Nublar đâu,
10
00:02:47,084 --> 00:02:49,712
ở đó tính mạng chúng ta luôn bị đe dọa mà.
11
00:02:49,795 --> 00:02:53,841
Nhưng nếu bỏ mặc chúng
thì ta chẳng khác gì Kash hoặc nhà Kon.
12
00:02:53,925 --> 00:02:55,635
Chú Kon thôi.
13
00:02:58,721 --> 00:03:01,682
Dù gì thì tớ cũng muốn hạ bọn drone.
14
00:03:01,766 --> 00:03:05,019
- Mọi người đi đi. Em sẽ ở lại đây.
- Hả?
15
00:03:05,102 --> 00:03:06,854
Tắt lũ drone sẽ mất ít lâu.
16
00:03:06,938 --> 00:03:09,523
Em sẽ lấy máy tính bảng của Mae
để trấn an chúng.
17
00:03:13,235 --> 00:03:15,279
Ý hay. Nhưng em nên đi cùng ai đó.
18
00:03:15,363 --> 00:03:16,530
Thôi, không sao.
19
00:03:19,951 --> 00:03:21,619
Em muốn làm một mình.
20
00:03:23,245 --> 00:03:26,123
Được. Lấy được máy tính bảng
thì nhắn tin nhé.
21
00:03:26,207 --> 00:03:27,291
Bảo trọng.
22
00:03:37,051 --> 00:03:39,303
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
23
00:03:40,721 --> 00:03:44,225
Kenji! Con lanh trí thật đấy.
24
00:03:44,308 --> 00:03:45,726
Cũng nhờ ông ấy giúp ạ.
25
00:03:47,311 --> 00:03:51,399
Khủng long bị sẹo
thì cũng hơi mất thẩm mỹ,
26
00:03:54,694 --> 00:03:57,697
nhưng đủ để thuyết phục BioSyn.
27
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
Phải thắt chặt an ninh thôi.
28
00:04:04,578 --> 00:04:05,955
Rõ.
29
00:04:16,215 --> 00:04:19,802
Darius! Anh đây! Em ổn chứ? Darius!
30
00:04:21,804 --> 00:04:23,431
Darius!
31
00:04:24,432 --> 00:04:29,520
Brand, im lặng đi!
Đã ra đây thì đừng nên làm ồn.
32
00:04:29,603 --> 00:04:32,398
Đã bảo phải có buổi định hướng
như ở Nublar rồi.
33
00:04:57,423 --> 00:04:58,382
Bọn tớ tìm điện thoại.
34
00:04:58,466 --> 00:05:01,010
Vào được máy tính Kash thì báo nhé.
35
00:05:01,093 --> 00:05:02,261
Tìm không ra đâu.
36
00:05:03,095 --> 00:05:07,350
Chú Kon vừa thông minh vừa nham hiểm.
Nên mới lừa được Kenji.
37
00:05:10,227 --> 00:05:11,562
Tớ không chắc, Brooklynn.
38
00:05:11,645 --> 00:05:16,567
Chú Kon là người xấu,
nhưng chính Kenji nói những lời đó mà.
39
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Rằng chúng ta không phải gia đình.
40
00:05:20,738 --> 00:05:21,906
Không, nhưng…
41
00:05:23,449 --> 00:05:26,369
- Được rồi.
- Tớ biết cậu làm được mà.
42
00:05:53,020 --> 00:05:56,315
- Cô chú… Nó đã…
- Trúng thuốc mê rồi.
43
00:05:56,398 --> 00:05:58,651
Khoảng 20 phút nữa nó sẽ tỉnh lại.
44
00:05:59,276 --> 00:06:01,529
Đây là loài Baryonyx, nhỉ?
45
00:06:02,238 --> 00:06:04,865
Nên nó cũng chỉ thuộc tầm trung thôi?
46
00:06:04,949 --> 00:06:09,453
Cô biết cháu sợ,
nhưng cứ đi sát cô chú và giữ im lặng…
47
00:06:10,246 --> 00:06:11,789
Cháu không lo cho mình.
48
00:06:11,872 --> 00:06:14,792
Mà lo cho Darius và đám bạn.
49
00:06:14,875 --> 00:06:18,003
Này. Darius không yếu đuối
như cháu nghĩ đâu.
50
00:06:18,087 --> 00:06:21,715
Ừ. Có lần nó nhảy vào hầm chứa raptor
để cứu một trại sinh.
51
00:06:21,799 --> 00:06:23,217
Ngay đêm đầu tiên đấy.
52
00:06:23,300 --> 00:06:24,927
- Nó làm gì cơ?
- Thật mà.
53
00:06:25,010 --> 00:06:28,180
Em cháu không ngại
làm thân với khủng long.
54
00:06:28,264 --> 00:06:30,599
Ý chú là nó suýt nữa đã…
55
00:06:32,685 --> 00:06:34,186
Chú chắc Darius vẫn ổn.
56
00:06:49,743 --> 00:06:52,163
Sợ hãi. Không sao.
57
00:06:52,997 --> 00:06:54,915
Cậu an toàn rồi. An toàn.
58
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
Cậu sợ lũ drone à?
59
00:07:07,553 --> 00:07:09,889
Rồi, mình sẽ nhắn cho Brooklynn…
60
00:07:14,852 --> 00:07:15,853
Nhanh thật.
61
00:07:33,496 --> 00:07:35,289
Sợ hãi. Nguy hiểm.
62
00:07:35,372 --> 00:07:39,376
Vẫn sợ à? Cậu sợ điều gì thế?
63
00:07:57,311 --> 00:07:58,729
Đi nào, Toro.
64
00:08:01,357 --> 00:08:04,568
- Đặt tên rồi à?
- Bọn cháu quen nhau từ trước.
65
00:08:04,652 --> 00:08:10,407
Dù chỉ là tự vệ,
nhưng cũng tại bọn cháu mà nó mới bị sẹo.
66
00:08:12,451 --> 00:08:15,412
"Bọn cháu?" Ý là bạn cháu à?
67
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
Kenji! Không sao nếu cháu nhớ…
68
00:08:20,751 --> 00:08:23,796
Mae. Đi với chúng tôi nào.
69
00:08:38,435 --> 00:08:41,897
Hai mẹ con Eatie vẫn chưa bình thường.
Darius đang cố huấn luyện chúng.
70
00:08:41,981 --> 00:08:46,777
Tuyệt. Lại thêm một khúc mắc,
như "Giờ ta làm gì?"
71
00:08:46,860 --> 00:08:49,488
Và "Giờ ngăn nhà Kon
có phải quá muộn không?"
72
00:08:50,906 --> 00:08:55,369
Hả? Xem này. Nhớ đèn hiệu báo nguy
ta gửi từ Nublar không?
73
00:08:55,452 --> 00:08:58,872
Mantah Corp nhận tín hiệu
và chú Kon phớt lờ.
74
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Nếu tín hiệu phát đến đây,
75
00:09:02,293 --> 00:09:03,752
thì ngược lại cũng được nhỉ?
76
00:09:03,836 --> 00:09:06,338
- Là sao?
- Nublar cũng có drone.
77
00:09:06,422 --> 00:09:09,008
Tớ dùng nó
để gửi tin gián điệp đến Mantah.
78
00:09:09,091 --> 00:09:11,760
Hào hứng vậy đúng là hơi quá.
79
00:09:11,844 --> 00:09:15,681
Nếu nó vẫn ở đó,
ta có thể điều khiển nó từ đây.
80
00:09:15,764 --> 00:09:19,727
Đáng thử mà.
Nếu có thể mở rộng phạm vi tìm kiếm…
81
00:09:25,816 --> 00:09:27,568
- Tuyệt!
- Được rồi!
82
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Tiếng vo ve gì thế?
83
00:09:53,218 --> 00:09:58,432
Chắc là bọ. Rừng mà. Cảm ơn đã la lên nhé.
84
00:10:15,240 --> 00:10:16,784
Này, chúng vô hại mà.
85
00:10:16,867 --> 00:10:19,453
Chúng trúng thuốc mê
thì sẽ bị ăn thịt mất.
86
00:10:19,536 --> 00:10:20,871
Thì sao? Chúng cản đường ta.
87
00:10:20,954 --> 00:10:24,458
Đánh thuốc mê thì chúng vẫn cản đường mà!
88
00:10:41,392 --> 00:10:42,726
Xuất sắc lắm, con trai.
89
00:10:42,810 --> 00:10:48,023
- Không… không tin nổi.
- Ít ra mình cũng biết Mae vẫn ổn.
90
00:10:48,107 --> 00:10:50,317
Nhưng sao ông ta ép được Mae ở đó?
91
00:10:50,401 --> 00:10:52,528
- Bố bảo Molina…
- Chú Kon đang nói.
92
00:10:52,611 --> 00:10:54,029
…liên lạc với BioSyn.
93
00:10:54,113 --> 00:10:57,241
Ta sẽ cùng làm nên đại sự, con trai ạ.
94
00:10:57,324 --> 00:10:58,826
Hay quá.
95
00:11:04,248 --> 00:11:05,666
Bố và con.
96
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Anh ấy cười!
97
00:11:25,144 --> 00:11:29,022
Vừa điều khiển khủng long vừa cười!
98
00:11:30,816 --> 00:11:32,734
Brooklynn, bọn tớ có…
99
00:11:34,736 --> 00:11:35,737
tin này.
100
00:11:56,550 --> 00:11:58,427
Cậu muốn nói gì?
101
00:11:58,510 --> 00:12:01,722
Chú Kon bảo sẽ bán chip cho BioSyn.
102
00:12:01,805 --> 00:12:07,227
Nhưng tin tốt là
chú ấy cần quay về đây để sản xuất chip.
103
00:12:07,311 --> 00:12:11,106
Vậy là ta vẫn còn cơ hội ngăn chú ấy.
104
00:12:11,190 --> 00:12:12,941
Ý cậu là ngăn "họ".
105
00:12:13,567 --> 00:12:17,070
Kenji đã chọn phe rồi.
106
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Làm sao để cậu hiểu đã hết động đất?
107
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Hết rồi.
108
00:12:33,295 --> 00:12:34,421
Trừ khi nó vẫn còn.
109
00:13:10,541 --> 00:13:12,084
Chui xuống bàn!
110
00:13:18,632 --> 00:13:19,841
Dư chấn à?
111
00:13:19,925 --> 00:13:22,553
Không. Lần này nặng hơn đợt trước.
112
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
Chỗ này bị gì thế?
113
00:13:40,696 --> 00:13:44,908
Khoan. Sao con Parasaurolophus
lại phi thẳng đến kẻ săn mồi?
114
00:13:45,534 --> 00:13:49,746
- Toro có vẻ ổn.
- Vì nó không còn lựa chọn nào khác.
115
00:13:59,881 --> 00:14:02,301
- Bố!
- Kenji!
116
00:14:28,577 --> 00:14:32,456
Ôi không. Tớ sẽ giúp. Được chứ?
117
00:14:35,834 --> 00:14:37,210
Cứu.
118
00:14:39,171 --> 00:14:41,757
Cậu hiểu mà, đúng không?
119
00:15:13,622 --> 00:15:15,749
Thôi nào. Cậu đâu rồi?
120
00:15:30,681 --> 00:15:33,517
Ừ! Đúng ý mình rồi!
121
00:15:37,270 --> 00:15:38,689
Đồng đội.
122
00:15:44,319 --> 00:15:45,821
Trước giờ toàn thất bại.
123
00:15:49,491 --> 00:15:52,327
Thôi nào, anh bạn. Đi tìm mọi người thôi.
124
00:15:54,454 --> 00:15:55,998
Quên mất.
125
00:16:13,348 --> 00:16:18,645
Darius vẫn ổn, nhưng Big Eatie thì không.
Ta phải đến giúp.
126
00:16:18,729 --> 00:16:22,858
- Darius?
- Mấy đứa? Ôi không.
127
00:16:24,985 --> 00:16:26,403
Darius!
128
00:16:41,668 --> 00:16:45,422
Lỡ như… Mẹ cháu bảo
để bà hy vọng nhiều là không công bằng.
129
00:16:46,131 --> 00:16:48,508
Có lẽ mẹ và mọi người nói đúng.
130
00:16:48,592 --> 00:16:50,427
Tin chúng còn sống là điên rồ.
131
00:16:50,510 --> 00:16:53,764
Chúng có thể đã chết đói
hoặc trúng độc gì đấy,
132
00:16:53,847 --> 00:16:57,893
hoặc chết vì phơi nhiễm,
chưa kể bọn khủng long sát thủ.
133
00:16:58,477 --> 00:17:01,438
Và… chúng chỉ là trẻ con.
134
00:17:01,521 --> 00:17:05,150
Này, dừng ngay. Tỉnh táo lại. Nhìn kìa.
135
00:17:05,233 --> 00:17:11,031
Chúng dựng cái này vì chúng cứng cỏi,
tháo vát. Chúng còn nhỏ thật,
136
00:17:11,114 --> 00:17:16,703
nhưng là những đứa trẻ phi thường.
Ta phải tin chúng vẫn còn sống.
137
00:17:16,787 --> 00:17:21,166
Không thì mình đến đây làm gì?
Cháu cũng tin vậy mà.
138
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
Chú nói đúng.
139
00:17:32,886 --> 00:17:37,057
Ngủ chút đi.
Trời sáng là ta sẽ đi tìm tiếp.
140
00:17:45,982 --> 00:17:52,614
Đây hẳn là giường của em rồi.
Darius, cố lên nhé, chỉ một chút nữa thôi.
141
00:18:01,540 --> 00:18:06,419
- Này mọt khủng long. Cần giúp không?
- Cảm ơn. Mọi người đến kịp lúc thật.
142
00:18:36,616 --> 00:18:38,160
Nhanh lên!
143
00:18:57,387 --> 00:18:59,431
Ừ, an toàn rồi.
144
00:19:13,945 --> 00:19:17,324
Bọn khủng long
không còn hành vi lẩn tránh nữa,
145
00:19:17,407 --> 00:19:19,159
chắc là hết động đất rồi.
146
00:19:19,743 --> 00:19:22,078
Em càng ngày càng hiểu chúng.
147
00:19:22,746 --> 00:19:24,831
Chúng dễ hiểu hơn một số người.
148
00:19:29,586 --> 00:19:33,632
Sammy, Ben, mình… qua bên kia đi.
149
00:19:33,715 --> 00:19:35,050
Tại sao?
150
00:19:45,852 --> 00:19:47,395
Hôm nay chị thấy anh ấy.
151
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Anh ấy điều khiển Toro
mà không chút bận lòng.
152
00:19:54,861 --> 00:19:59,658
Chị nghĩ là do chú Kon nhưng không phải.
Kenji cũng thế. Chị đã tận mắt thấy.
153
00:20:05,580 --> 00:20:08,375
Xin em đấy, Darius. Chị cần em giúp.
154
00:20:08,458 --> 00:20:13,296
Vì chị tức giận,
tổn thương, và bối rối lắm.
155
00:20:14,214 --> 00:20:16,925
Sao chị lại phải lòng một người như thế?
156
00:20:18,260 --> 00:20:22,889
Chị đã nhìn nhầm người. Nhưng đồng thời…
157
00:20:24,641 --> 00:20:26,518
chị vẫn mong là mình không sai.
158
00:20:27,686 --> 00:20:29,145
Xin lỗi, chị…
159
00:20:29,896 --> 00:20:33,024
Thật ngu ngốc. Chắc là chị…
160
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
Chị đã nghĩ
em là người duy nhất có thể hiểu chị.
161
00:20:36,903 --> 00:20:38,697
Em hiểu.
162
00:20:41,908 --> 00:20:46,288
Em đã xem anh ấy là bạn thân
và phần nào vẫn hy vọng như thế,
163
00:20:46,371 --> 00:20:49,916
nhưng gần như
em không thể tin anh ấy được nữa.
164
00:20:50,750 --> 00:20:53,628
- Hay tha thứ cho anh ấy?
- Vâng.
165
00:20:55,046 --> 00:20:56,089
Chị cũng vậy.
166
00:20:57,173 --> 00:20:59,718
Chắc vậy mà em cứ ở cùng khủng long.
167
00:20:59,801 --> 00:21:02,846
Ít nhất với cái này,
em hiểu cảm giác của chúng.
168
00:21:02,929 --> 00:21:05,307
Không phức tạp hay rắc rối gì.
169
00:21:06,433 --> 00:21:07,892
Brooklynn, em…
170
00:21:08,518 --> 00:21:10,478
Em xin lỗi vì đã không ở bên chị.
171
00:21:11,604 --> 00:21:14,024
Em đang ở đây mà. Vậy là đủ.
172
00:21:15,442 --> 00:21:17,944
Giờ sao đây?
173
00:21:18,570 --> 00:21:22,032
Buồn bã ít lâu
và mong rằng rồi sẽ bớt đau?
174
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Ý em là giờ ta làm gì đây?
175
00:21:24,451 --> 00:21:28,455
Nếu em vẫn muốn ngăn bố anh ấy
điều khiển khủng long,
176
00:21:28,538 --> 00:21:33,084
bọn chị vừa nhận tin nóng
và có thể phá kế hoạch của ông ta.
177
00:21:33,168 --> 00:21:35,253
Vậy còn đợi gì nữa?
178
00:21:35,879 --> 00:21:42,510
- Bỏ ra! Tôi phải đi tìm con trai tôi.
- Không. Tôi sẽ tìm cậu ấy.
179
00:21:42,594 --> 00:21:45,597
Cái gì, không có khủng long ư?
180
00:21:45,680 --> 00:21:48,850
Thế anh định
cho khách hàng của tôi xem gì hả?
181
00:21:48,933 --> 00:21:51,936
Có trưng bộ mặt đẹp trai ra,
khách tôi cũng chả để ý đâu.
182
00:21:52,020 --> 00:21:55,273
Thôi đi, con trai ông ấy
vừa bị tai nạn sạt lở.
183
00:21:55,357 --> 00:21:56,566
Tôi cóc quan tâm.
184
00:21:56,649 --> 00:22:00,862
Và BioSyn cũng thế.
Họ chỉ muốn thấy kết quả.
185
00:22:03,073 --> 00:22:04,157
Cô ấy nói đúng.
186
00:22:04,240 --> 00:22:07,577
Họ sẽ không vui,
nhưng hãy cho chúng tôi ít thời gian.
187
00:22:17,128 --> 00:22:20,048
Không cần thêm thời gian đâu, bố ạ.
188
00:22:21,633 --> 00:22:25,136
Toro đây khá là đáng nể.
189
00:22:30,934 --> 00:22:35,522
Thế mới là con trai bố. Nhà Kon mà.
190
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh