1 00:00:07,300 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:52,053 --> 00:00:54,472 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 ‎地震 4 00:01:28,214 --> 00:01:29,590 ‎托羅 5 00:01:35,847 --> 00:01:39,141 ‎對,牠向來不喜歡閒聊 6 00:02:34,614 --> 00:02:36,199 ‎地震已經結束了 7 00:02:36,282 --> 00:02:38,492 ‎為什麼恐龍還是這麼瘋狂? 8 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 ‎不知道,但牠們會因此受傷的 9 00:02:41,287 --> 00:02:43,289 ‎快點,我們必須關掉無人機 10 00:02:43,372 --> 00:02:44,457 ‎不行,要是關掉了 11 00:02:44,540 --> 00:02:47,001 ‎這個地方不會又變得像 ‎努布拉島一樣嗎? 12 00:02:47,084 --> 00:02:49,712 ‎我們時時刻刻都徘徊在生死邊緣 13 00:02:49,795 --> 00:02:50,963 ‎但如果我們不管牠們 14 00:02:51,047 --> 00:02:53,841 ‎那我們和凱許 ‎或姓小院的有什麼區別? 15 00:02:53,925 --> 00:02:55,635 ‎只有小院先生 16 00:02:58,721 --> 00:03:01,682 ‎不管怎樣,我都支持關掉無人機 17 00:03:02,099 --> 00:03:05,102 ‎-你們去吧,我留在這裡 ‎-什麼? 18 00:03:05,186 --> 00:03:06,854 ‎需要一段時間才能關掉無人機 19 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 ‎我去拿梅的平板電腦 ‎在你們行動時安撫牠們 20 00:03:13,069 --> 00:03:15,196 ‎好主意,但或許應該有人留下來陪你 21 00:03:15,279 --> 00:03:16,530 ‎不,沒關係 22 00:03:20,034 --> 00:03:21,410 ‎我更願意一個人做 23 00:03:23,245 --> 00:03:25,957 ‎好吧,你拿到平板後傳訊息給我們 24 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 ‎注意安全 25 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 ‎-謝謝 ‎-彼此彼此 26 00:03:40,721 --> 00:03:44,225 ‎健二,你腦筋動得真快 27 00:03:44,308 --> 00:03:45,893 ‎這是團隊的功勞 28 00:03:47,228 --> 00:03:51,399 ‎從美學角度來說 ‎有疤的恐龍不會是我的首選 29 00:03:54,860 --> 00:03:57,697 ‎但應該足以說服生物同步公司了 30 00:04:02,201 --> 00:04:04,495 ‎我們需要一些額外的保護措施 31 00:04:04,578 --> 00:04:05,621 ‎收到 32 00:04:16,215 --> 00:04:18,467 ‎達瑞斯,我在這裡,你沒事吧? 33 00:04:18,551 --> 00:04:19,593 ‎達瑞斯 34 00:04:21,804 --> 00:04:23,139 ‎達瑞斯 35 00:04:24,432 --> 00:04:26,267 ‎布蘭,小聲點 36 00:04:26,350 --> 00:04:29,353 ‎在這裡製造噪音可不是個好主意 37 00:04:29,437 --> 00:04:32,231 ‎我就說我們應該辦個努布拉島介紹會 38 00:04:57,423 --> 00:04:58,466 ‎我們要去找手機 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,468 ‎登入凱許的電腦後告訴我們 40 00:05:01,093 --> 00:05:02,136 ‎你們找不到的 41 00:05:03,095 --> 00:05:05,097 ‎小院先生有多邪惡,就有多聰明 42 00:05:05,181 --> 00:05:06,932 ‎健二就是這樣被他騙過去的 43 00:05:10,061 --> 00:05:11,562 ‎我不知道,布魯克琳 44 00:05:11,645 --> 00:05:13,647 ‎雖然小院先生是個壞人 45 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 ‎但他沒有逼健二說出那些話 46 00:05:17,318 --> 00:05:19,487 ‎阿健說我們根本不是家人 47 00:05:20,738 --> 00:05:21,906 ‎的確沒有,但是… 48 00:05:23,449 --> 00:05:24,784 ‎成功了 49 00:05:24,867 --> 00:05:26,285 ‎就知道妳可以的 50 00:05:53,187 --> 00:05:55,022 ‎你是不是…牠… 51 00:05:55,106 --> 00:05:56,398 ‎我剛麻醉了牠 52 00:05:56,482 --> 00:05:58,651 ‎再過20分鐘左右牠就會醒來了 53 00:05:59,276 --> 00:06:01,529 ‎這是一隻重爪龍,對吧? 54 00:06:02,154 --> 00:06:04,949 ‎牠甚至算不上是大型恐龍,對嗎? 55 00:06:05,199 --> 00:06:07,034 ‎我知道外面很可怕 56 00:06:07,118 --> 00:06:09,328 ‎但只要你跟緊我們,保持安靜… 57 00:06:10,079 --> 00:06:11,705 ‎我不擔心我自己 58 00:06:11,789 --> 00:06:14,542 ‎我在擔心達瑞斯和其他孩子 59 00:06:14,625 --> 00:06:18,003 ‎喂,達瑞斯不像你想的那麼無助 60 00:06:18,087 --> 00:06:21,715 ‎對,有一次他為了救一名露營者 ‎跳進了迅猛龍坑裡 61 00:06:21,799 --> 00:06:23,217 ‎那天還只是第一晚呢 62 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 ‎-他做了什麼? ‎-對 63 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 ‎你弟弟才不怕與恐龍近距離接觸 64 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 ‎他差這麼一點就完全… 65 00:06:32,685 --> 00:06:34,186 ‎我確定他沒事的 66 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 ‎牠在害怕 67 00:06:51,328 --> 00:06:52,413 ‎沒關係 68 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 ‎你們現在安全了 69 00:06:54,248 --> 00:06:55,249 ‎安全 70 00:07:01,589 --> 00:07:03,591 ‎你們怕無人機嗎? 71 00:07:07,386 --> 00:07:09,430 ‎好的,我傳訊息給布魯克琳… 72 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 ‎動作真快 73 00:07:33,496 --> 00:07:35,456 ‎害怕、危險 74 00:07:35,539 --> 00:07:36,624 ‎依然如此嗎? 75 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‎你們還在怕什麼? 76 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 ‎來吧,托羅 77 00:08:01,357 --> 00:08:02,816 ‎你已經幫牠取好名字了? 78 00:08:02,900 --> 00:08:04,401 ‎我們以前就認識了 79 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 ‎雖然完全是出於自衛,但… 80 00:08:07,530 --> 00:08:10,282 ‎算是我們害牠留下傷疤的 81 00:08:12,368 --> 00:08:15,412 ‎“我們”?你是說你的朋友? 82 00:08:18,707 --> 00:08:20,668 ‎健二,想念朋友很正常… 83 00:08:20,751 --> 00:08:23,212 ‎梅,跟我們一起走 84 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 ‎達瑞斯說貪吃鬼們還是表現得很奇怪 85 00:08:40,980 --> 00:08:41,897 ‎他在跟蹤牠們 86 00:08:41,981 --> 00:08:44,858 ‎很好,我們不知道的事又多了一件 87 00:08:44,942 --> 00:08:46,527 ‎像是,“我們現在該怎麼辦?” 88 00:08:46,610 --> 00:08:48,904 ‎“我們是不是已經 ‎來不及阻止姓小院的了?” 89 00:08:50,823 --> 00:08:52,408 ‎什麼?來看看這個 90 00:08:52,491 --> 00:08:54,910 ‎還記得我們從努布拉島 ‎發出的求救信號嗎? 91 00:08:55,452 --> 00:08:56,996 ‎門塔企業收到了 92 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 ‎但小院先生什麼也沒做 93 00:08:59,665 --> 00:09:02,209 ‎如果求救信號能一路傳來這裡 94 00:09:02,293 --> 00:09:03,836 ‎那是不是也能原路傳出去? 95 00:09:03,919 --> 00:09:06,255 ‎-什麼意思? ‎-努布拉島上也有一架無人機 96 00:09:06,338 --> 00:09:08,591 ‎我就是這樣 ‎把我的間諜裝備寄到門塔企業的 97 00:09:09,091 --> 00:09:11,760 ‎也許沒必要說得那麼激動 98 00:09:11,844 --> 00:09:15,514 ‎所以如果它還在的話 ‎我們也許能在這裡控制它 99 00:09:15,598 --> 00:09:16,807 ‎值得一試 100 00:09:16,890 --> 00:09:19,727 ‎如果我們擴大搜索範圍… 101 00:09:25,816 --> 00:09:27,568 ‎-好耶 ‎-好耶 102 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 ‎這嗡嗡聲是怎麼回事? 103 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 ‎可能是蟲子,叢林裡有很多蟲子 104 00:09:56,388 --> 00:09:58,432 ‎不過你沒大吼大叫,做得很好 105 00:10:15,240 --> 00:10:16,784 ‎嘿,牠們沒有惡意 106 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 ‎如果你麻醉牠們 ‎牠們只會成為別的恐龍的晚餐 107 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 ‎是嗎?牠們擋了我們的路 108 00:10:21,372 --> 00:10:24,458 ‎你在這裡把牠們打暈 ‎牠們就不擋路了嗎? 109 00:10:41,392 --> 00:10:42,768 ‎做得好,兒子 110 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 ‎我不敢相信 111 00:10:46,355 --> 00:10:48,023 ‎至少我們知道梅沒事 112 00:10:48,107 --> 00:10:50,317 ‎但她為什麼在那裡? ‎他有她的什麼把柄? 113 00:10:50,401 --> 00:10:52,528 ‎-我同意莫里納… ‎-小院先生說話了 114 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 ‎去聯繫生物同步公司 115 00:10:54,279 --> 00:10:57,241 ‎我們將一起做一番大事業,兒子 116 00:10:57,533 --> 00:10:58,826 ‎太好了 117 00:11:04,248 --> 00:11:05,666 ‎你和我 118 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 ‎他在笑 119 00:11:25,394 --> 00:11:28,772 ‎他控制著一頭恐龍,卻還笑得出來 120 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 ‎布魯克琳,我們有… 121 00:11:34,736 --> 00:11:35,737 ‎新消息 122 00:11:56,550 --> 00:11:58,010 ‎你們想告訴我什麼? 123 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 ‎小院先生說 ‎他要把晶片賣給生物同步公司 124 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 ‎但好消息是 125 00:12:04,308 --> 00:12:07,060 ‎他得回來這裡生產這些晶片 126 00:12:07,144 --> 00:12:11,106 ‎也就是說,我們還有機會阻止他 127 00:12:11,190 --> 00:12:12,608 ‎妳是說阻止“他們” 128 00:12:13,400 --> 00:12:14,610 ‎健二… 129 00:12:15,277 --> 00:12:16,987 ‎已經選邊站了 130 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 ‎我要怎麼告訴你們地震已經結束了? 131 00:12:27,623 --> 00:12:28,957 ‎結束了 132 00:12:33,212 --> 00:12:34,421 ‎難道說其實還沒有? 133 00:13:10,541 --> 00:13:12,084 ‎躲到桌子下面 134 00:13:18,632 --> 00:13:19,841 ‎是餘震嗎? 135 00:13:19,925 --> 00:13:22,386 ‎不,這一次比上一次更劇烈 136 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 ‎這裡發生了什麼事? 137 00:13:40,696 --> 00:13:45,075 ‎等等,為什麼那隻副櫛龍 ‎會直接衝向掠食者呢? 138 00:13:45,617 --> 00:13:47,661 ‎托羅看起來很溫和 139 00:13:47,744 --> 00:13:49,705 ‎那是因為牠沒得選 140 00:13:59,798 --> 00:14:00,799 ‎爸爸! 141 00:14:01,300 --> 00:14:02,384 ‎健二 142 00:14:28,744 --> 00:14:29,786 ‎不 143 00:14:30,370 --> 00:14:32,456 ‎我是來幫忙的,好嗎? 144 00:14:35,834 --> 00:14:36,877 ‎幫忙 145 00:14:39,087 --> 00:14:41,757 ‎妳能理解吧? 146 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 ‎快啊,你在哪裡? 147 00:15:30,597 --> 00:15:33,517 ‎太好了,就是這樣 148 00:15:37,270 --> 00:15:38,689 ‎團隊合作 149 00:15:44,319 --> 00:15:45,904 ‎我以前可做不到這個 150 00:15:49,491 --> 00:15:51,952 ‎來吧,老兄,我們得找到大家 151 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 ‎對 152 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 ‎達瑞斯 153 00:16:15,017 --> 00:16:16,101 ‎他沒事 154 00:16:16,184 --> 00:16:18,645 ‎但大貪吃鬼有事,我們得去幫牠 155 00:16:19,021 --> 00:16:21,064 ‎-達瑞斯? ‎-孩子們? 156 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 ‎不 157 00:16:25,152 --> 00:16:26,403 ‎達瑞斯 158 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 ‎萬一… 159 00:16:43,253 --> 00:16:45,422 ‎我媽說不該讓她抱太大希望 160 00:16:46,131 --> 00:16:48,425 ‎也許她是對的,也許大家說得對 161 00:16:48,508 --> 00:16:50,427 ‎也許我們瘋了才會認為他們還活著 162 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 ‎我是說,他們可能死於飢餓 ‎或者吃了有毒的食物 163 00:16:53,930 --> 00:16:55,223 ‎或者死於曝晒 164 00:16:55,307 --> 00:16:57,893 ‎更別提還有這麼多殺人恐龍 165 00:16:58,477 --> 00:17:01,354 ‎而且他們只是孩子 166 00:17:01,438 --> 00:17:03,065 ‎喂,別這樣 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,233 ‎清醒點,看那邊 168 00:17:05,317 --> 00:17:06,860 ‎他們造出了這個 169 00:17:06,943 --> 00:17:09,112 ‎因為他們堅強、足智多謀 170 00:17:09,196 --> 00:17:11,156 ‎沒錯,他們還是孩子 171 00:17:11,239 --> 00:17:13,784 ‎但這些孩子不同凡響 172 00:17:13,867 --> 00:17:16,703 ‎他們活下來了,我們要相信這一點 173 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 ‎不然我們為什麼要來? 174 00:17:19,039 --> 00:17:21,166 ‎我是說,你也相信他們還活著 175 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 ‎沒錯 176 00:17:32,886 --> 00:17:37,057 ‎睡吧,明天一早我們就重新開始搜索 177 00:17:46,066 --> 00:17:48,235 ‎這肯定是你的床 178 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 ‎達瑞斯,求你了… 179 00:17:51,113 --> 00:17:52,697 ‎再堅持一下 180 00:18:01,540 --> 00:18:03,959 ‎嘿,恐龍宅男,需要幫忙嗎? 181 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 ‎謝謝你們,來得正好 182 00:18:36,700 --> 00:18:37,742 ‎快點 183 00:18:57,387 --> 00:18:59,431 ‎對,妳現在安全了 184 00:19:13,945 --> 00:19:17,324 ‎既然牠們不再倉皇逃竄了 185 00:19:17,407 --> 00:19:19,159 ‎我想地震應該暫時停止了 186 00:19:19,743 --> 00:19:22,078 ‎你真的開始理解牠們了 187 00:19:22,746 --> 00:19:24,497 ‎牠們比某些人類好應付 188 00:19:29,586 --> 00:19:31,713 ‎森美、班,你們… 189 00:19:32,589 --> 00:19:33,632 ‎過來 190 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 ‎為什麼? 191 00:19:45,852 --> 00:19:47,395 ‎我今天看到他了 192 00:19:49,606 --> 00:19:53,860 ‎他肆無忌憚地控制著托羅 193 00:19:54,694 --> 00:19:56,154 ‎我曾發誓這一切都怪小院先生 194 00:19:56,238 --> 00:19:57,697 ‎但其實不然,是健二 195 00:19:58,031 --> 00:19:59,616 ‎我親眼看到的 196 00:20:05,580 --> 00:20:08,375 ‎求你了,達瑞斯,我需要你 197 00:20:08,458 --> 00:20:12,879 ‎因為我很生氣、很受傷,也很困惑 198 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 ‎我怎麼可能會愛上這種男人? 199 00:20:18,260 --> 00:20:21,221 ‎我真的看錯他了 200 00:20:21,304 --> 00:20:22,889 ‎但與此同時… 201 00:20:24,557 --> 00:20:26,601 ‎我也希望自己沒有 202 00:20:27,686 --> 00:20:29,145 ‎對不起,我… 203 00:20:29,896 --> 00:20:32,941 ‎這太蠢了,我猜我… 204 00:20:33,024 --> 00:20:36,820 ‎我只是覺得你也許能理解 205 00:20:36,903 --> 00:20:38,196 ‎我能理解 206 00:20:41,658 --> 00:20:45,870 ‎我原以為他是我最好的朋友 ‎我有時候也還希望他是 207 00:20:46,371 --> 00:20:49,916 ‎但大部分時候 ‎我不知道自己還能否信任他 208 00:20:50,750 --> 00:20:52,168 ‎或還能否原諒他? 209 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 ‎對 210 00:20:55,046 --> 00:20:56,089 ‎我也是 211 00:20:57,173 --> 00:20:59,718 ‎我猜這就是為什麼 ‎我想和恐龍在一起 212 00:20:59,801 --> 00:21:02,846 ‎至少有了這個 ‎我可以準確地知道牠們的感受 213 00:21:02,929 --> 00:21:05,307 ‎簡單直接,毫不複雜 214 00:21:06,266 --> 00:21:07,517 ‎布魯克琳,我… 215 00:21:08,518 --> 00:21:10,186 ‎抱歉我當時沒有陪著妳 216 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 ‎你現在就在這裡,這才是最重要的 217 00:21:15,442 --> 00:21:17,944 ‎那現在怎麼辦? 218 00:21:18,320 --> 00:21:22,032 ‎我們先熬過這一陣子失落期 ‎然後期待一切能好轉? 219 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 ‎我是說,下一步該怎麼做? 220 00:21:24,451 --> 00:21:27,871 ‎如果你還想阻止他爸繼續控制恐龍 221 00:21:28,455 --> 00:21:33,084 ‎我們得到了一個有用的情報 ‎能夠徹底打亂他的計畫 222 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 ‎那我們還等什麼? 223 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 ‎放開我 224 00:21:38,214 --> 00:21:39,841 ‎我得找到我兒子 225 00:21:39,924 --> 00:21:42,510 ‎不,你不行去,我會找到他 226 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 ‎什麼?沒有恐龍? 227 00:21:45,597 --> 00:21:48,683 ‎你究竟想給我的客戶看什麼? 228 00:21:48,767 --> 00:21:51,936 ‎你現在的模樣這麼慘 ‎他不會對你另眼相看的 229 00:21:52,020 --> 00:21:55,273 ‎饒了他吧,他兒子剛被埋在土石流裡 230 00:21:55,357 --> 00:21:56,399 ‎與我無關 231 00:21:56,483 --> 00:21:58,526 ‎而且我想生物同步公司也不會在乎 232 00:21:58,610 --> 00:22:00,945 ‎他們只想要結果 233 00:22:02,989 --> 00:22:04,074 ‎她說得對 234 00:22:04,157 --> 00:22:07,160 ‎他們不會滿意的 ‎但如果我們能爭取到更多時間… 235 00:22:16,961 --> 00:22:19,547 ‎我覺得不需要更多時間了,爸爸 236 00:22:21,925 --> 00:22:25,011 ‎托羅很厲害的 237 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 ‎不愧是我兒子 238 00:22:33,103 --> 00:22:35,313 ‎這就是小院家的作風 239 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎字幕翻譯:傅少彤