1 00:00:06,758 --> 00:00:10,970 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:58,226 --> 00:00:59,602 ‏هيا. 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,942 ‏هيا. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 ‏حركة جميلة يا بني. 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,084 ‏على خير ما يُرام يا سيدي، نحن في طريقنا. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 ‏هذه الآفات في كل مكان. 8 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 ‏عضات هذه "الآفات" سامّة، ‏لذا ما كنت لأتسرع في… 9 00:01:35,263 --> 00:01:40,184 ‏- من الأفضل ألّا نجعله ينتظرنا. ‏- يجب أن تأتي معنا أيتها الدكتورة "تيرنر". 10 00:01:41,811 --> 00:01:47,191 ‏- حسنًا. ‏- كنت أفكر يا بني. 11 00:01:47,275 --> 00:01:50,653 ‏أريدك أن تنفذ العرض أمام شركة "بايوسين". 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 ‏- أنا؟ ‏- لا داعي للدهشة. 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,992 ‏أثبتّ لي كم نضجت. 14 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 ‏ثابر على ذلك فحسب. 15 00:02:14,594 --> 00:02:17,054 ‏أود أن أعرّفك على "لويس دودجسون"، 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 ‏رئيس قسم الأبحاث في "بايوسين". 17 00:02:19,807 --> 00:02:22,018 ‏سُررت بلقائك، "دانييل كون". 18 00:02:31,527 --> 00:02:35,198 ‏رائع، هذا رائع. 19 00:02:37,491 --> 00:02:38,868 ‏إذًا؟ 20 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 ‏فلتقابل "تورو". 21 00:02:59,764 --> 00:03:02,934 ‏هذا مذهل، هل تسمح لي؟ 22 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 ‏أشادت "مولينا" بتقنيتك يا "كون"، 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 ‏وأسرّ لك، هذا ليس من شيمها. 24 00:03:13,194 --> 00:03:16,197 ‏ماذا بوسعي القول؟ لا يسهل إرضائي. 25 00:03:16,280 --> 00:03:20,785 ‏يبدو أنه خاض الكثير، ‏ولكن لا يهم، سيفي بالغرض. 26 00:03:21,452 --> 00:03:25,665 ‏- سيفي بأي غرض؟ ‏- استثمرت "بايوسين" ثروة في الديناصورات. 27 00:03:25,748 --> 00:03:29,752 ‏ثم انهار هذا المكان، والآن نبدو كالأغبياء. 28 00:03:30,461 --> 00:03:34,215 ‏يجب أن نثبت للعالم ‏أن الديناصورات ليست استثمارًا سيئًا. 29 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 ‏"مازراني" و"هاموند" كانا كذلك. 30 00:03:36,717 --> 00:03:41,639 ‏حين يراك العالم ‏تطعم ديناصور كارنوتوصور هائلًا بيديك، 31 00:03:41,722 --> 00:03:45,935 ‏أظنك ستثبت وجهة نظرك، إذًا، هل اتفقنا؟ 32 00:03:47,061 --> 00:03:48,187 ‏ليس بعد. 33 00:03:49,605 --> 00:03:53,359 ‏لديّ قائمة بالديناصورات التي أرغب ‏بالحصول عليها، ساعدني في استعادتها، 34 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 ‏وأثبت أن تقنيتك تعمل عليها. 35 00:03:56,237 --> 00:03:57,989 ‏حينها سنكون قد اتفقنا. 36 00:03:59,448 --> 00:04:04,370 ‏دايمورفادون، حسنًا، كارنوتوصور، لدينا هذا. 37 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 ‏آكل أعشاب من نوع ما؟ 38 00:04:06,956 --> 00:04:09,709 ‏شيء لا يسبّب الذعر، من أجل الأطفال. 39 00:04:09,792 --> 00:04:11,002 ‏لا مشكلة. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 ‏رابتور. 41 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 ‏بالطبع. 42 00:04:16,966 --> 00:04:21,012 ‏لنقل إنني خضت عراكًا مع رابتور من قبل. 43 00:04:21,095 --> 00:04:22,430 ‏أعرف أين تحب أن تتسكّع. 44 00:04:23,347 --> 00:04:26,559 ‏هل سنتلقّى التوجيهات من ابنك يا "كون"؟ 45 00:04:27,310 --> 00:04:30,021 ‏إنه عليم بالديناصورات وبالجزيرة. 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,023 ‏أعرفها عن ظهر قلب. 47 00:04:38,362 --> 00:04:41,032 ‏دعني أحمل حقيبتك نيابةً عنك بينما تركب. 48 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 ‏هذه الحقيبة لن تفارقني قط. 49 00:04:55,629 --> 00:04:57,173 ‏حين يعود السيد "كون"، 50 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 ‏سيرغب في الحصول على بقية رقاقات التحكم. 51 00:04:59,175 --> 00:05:00,343 ‏يجب أن ندمّرها. 52 00:05:00,426 --> 00:05:04,930 ‏نعم، وندمّر أي مخططات أو ملفات ‏كي لا يصنع منها المزيد. 53 00:05:05,014 --> 00:05:09,101 ‏- أين تظنون الملفات موجودة؟ ‏- الخيار الأرجح هو في حاسب "كاش". 54 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 ‏حسنًا، سأذهب و"بروكلين" إلى مكتب "كاش" ‏لنحذف هذه الملفات. 55 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 ‏"سامي" و"ياس" و"بن"، ‏ستذهبون إلى الورشة وتدمّرون الرقاقات. 56 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 ‏في الحقيقة، 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 ‏أظنني انتهيت من هوسي بالتدمير. 58 00:05:22,114 --> 00:05:23,908 ‏أريد أن أنضم إلى فريق حذف المخططات. 59 00:05:23,991 --> 00:05:24,909 ‏حقًا؟ 60 00:05:24,992 --> 00:05:27,078 ‏ماذا حلّ بمن كان يقول، ‏"الانفجارات اختصاصي"؟ 61 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 ‏لا تحجّموني، يمكن للرجل أن يتطور. 62 00:05:30,790 --> 00:05:32,833 ‏ما رأيكم بمنافسة ودية؟ 63 00:05:32,917 --> 00:05:35,753 ‏هل تقصدين سباقًا؟ لك ذلك. 64 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 ‏يعجبني هذا. 65 00:05:38,547 --> 00:05:41,467 ‏أتوق لتفجير الورشة والرقاقات إلى فتات. 66 00:05:42,093 --> 00:05:47,181 ‏أو لعلنا لا نشعل حريقًا كيميائيًا ضخمًا ‏داخل الوحدة الأحيائية. 67 00:05:48,224 --> 00:05:49,350 ‏قرار جيد. 68 00:05:49,433 --> 00:05:53,270 ‏لا أعلم ماذا كنت لأفعل من دونك، ‏هل نشعل نار مخيم على التلة خارجًا؟ 69 00:05:53,354 --> 00:05:56,774 ‏سنلقاكما هناك، ‏أو بالأحرى سنسبقكما إلى هناك. 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 ‏الخاسرون سيشوون حلوى الخطمي. 71 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 ‏ممتاز، هل أنتم مستعدون؟ 72 00:06:26,470 --> 00:06:28,013 ‏أخفناها. 73 00:06:38,524 --> 00:06:45,156 ‏"بامبي"! ‏مرحبًا يا "بامبي المرحة"، أعني "بامبي". 74 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 ‏سُررت برؤيتك يا فتاة. 75 00:06:48,325 --> 00:06:53,539 ‏إذًا هذه "بامبي"، سمعت أمورًا رائعة عنها. 76 00:06:57,126 --> 00:06:58,419 ‏أحسنت يا بني. 77 00:07:15,644 --> 00:07:19,482 ‏لا أحد على الجزيرة باستثنائنا يا "ياس"، ‏صحيح؟ 78 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 ‏صحيح. 79 00:07:21,150 --> 00:07:24,528 ‏وقلنا إن آليي النماح الفنيين غير قاتلين، ‏صحيح؟ 80 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 ‏- صحيح. ‏- إذًا، لماذا نختبئ؟ 81 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 ‏معك حق. 82 00:07:35,122 --> 00:07:36,207 ‏إنها لـ"كاش". 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 ‏سنحرق هذه بكل تأكيد. 84 00:07:42,338 --> 00:07:44,590 ‏هذا يخالف كل معتقدات "ماي". 85 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 ‏لا أصدق أن "كون" ‏أجبرها على صنع رقاقات التحكم هذه. 86 00:07:48,260 --> 00:07:52,640 ‏إنه… لا أستطيع حقًا ‏إيجاد كلمة سيئة بما يكفي لأصفه بها. 87 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 ‏آمل أنها بخير. 88 00:07:54,433 --> 00:07:57,061 ‏- هل أنت مستعدة لإشعال النار؟ ‏- نعم. 89 00:07:58,437 --> 00:08:01,649 ‏كان هذا أسهل بكثير مما ظننت. 90 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 ‏الجانب المشرق هو أننا سنربح بفارق شاسع، ‏ولكن من ناحية أخرى، 91 00:08:04,944 --> 00:08:07,780 ‏سنُضطر للانتظار ‏لوقت طويل لحلوى الخطمي تلك. 92 00:08:07,863 --> 00:08:11,784 ‏يمكنني التفكير في شيء يشغلنا بينما ننتظر. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 ‏مهلًا، قلنا إنهم غير قاتلين. 94 00:08:18,707 --> 00:08:24,547 ‏- لكنهم يصلحون القاتلين منهم. ‏- معك حق. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,679 ‏هل ستطلب من ابنك التنحّي جانبًا ‏أم ماذا يا "كون"؟ 96 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 ‏كفّ عن العبث يا "كينجي"، ابتعد. 97 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 ‏يا للأطفال. 98 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 ‏لا يا أبي، ليس هذه. 99 00:08:42,982 --> 00:08:48,112 ‏- المعذرة؟ ‏- إنها لـ"بن". 100 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 ‏ربّاها منذ أن كانت صغيرة. 101 00:08:50,114 --> 00:08:51,824 ‏أرجوك، ليس هي. 102 00:08:55,744 --> 00:08:59,999 ‏لا تريدها بأي حال، صحيح؟ ‏انظر إلى هذه القرون غير المتناسقة. 103 00:09:00,082 --> 00:09:03,294 ‏لديك كارنوتوصور يحمل ندبًا. 104 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 ‏هل تريد ديناصور أنكيلوصورس مُعابة أيضًا؟ 105 00:09:19,143 --> 00:09:22,313 ‏من كان يدري أن ابني عاطفي لهذه الدرجة؟ 106 00:09:22,396 --> 00:09:26,066 ‏حسنًا، ليس هذه، ‏هناك الكثير من الديناصورات في هذه الجزيرة. 107 00:09:26,150 --> 00:09:29,403 ‏سنحضر لك واحدة أقل عيوبًا ‏أيها السيد "دودجسون". 108 00:09:35,159 --> 00:09:38,412 ‏لا تحرجني هكذا ثانيةً. 109 00:09:46,170 --> 00:09:48,839 ‏اتصل بالشقة العلوية لاسلكيًا ‏واطلب من التوأم مقابلتنا. 110 00:10:18,786 --> 00:10:22,247 ‏سنشتّت انتباههما، وتولّي أنت أمر المخططات. 111 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 ‏أنتما، لا يمكنكما الإمساك بنا. 112 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 ‏رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها. 113 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 ‏هيا أيها المعدنيان الغبيان! 114 00:10:52,111 --> 00:10:53,362 ‏وجدتك. 115 00:10:56,949 --> 00:10:59,660 ‏أنا بحاجة إلى كلمة مرور لأحذف الملفات؟ 116 00:10:59,743 --> 00:11:04,748 ‏- رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها. ‏- خلفك، اهرب! 117 00:11:12,840 --> 00:11:16,760 ‏- لم أجد شيئًا. ‏- قلت إننا سنجد ديناصور رابتور هنا يا فتى. 118 00:11:16,844 --> 00:11:21,056 ‏لا تتخلوا عن حذركم، ‏كانت هنا في آخر مرة رأيتها فيها. 119 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 ‏ومنذ متى كان ذلك؟ 120 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 ‏هل تظن أنها تتسكّع في الأرجاء ‏في انتظار عودتك؟ 121 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 ‏لا، أعني أن هذه منطقتها. 122 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 ‏لذا فهي تعرف أين تختبئ وأين تصطاد. 123 00:11:31,400 --> 00:11:34,153 ‏هل هناك رابتور واحدة ‏على الجزيرة أو ما شابه؟ 124 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 ‏ماذا عن التي كان يعمل عليها "غريدي"؟ 125 00:11:36,905 --> 00:11:41,743 ‏رحلت، تشكّل ديناصورات الرابتور قطعانًا، ‏لو كان هناك المزيد منها لما ظلت وحيدة. 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 ‏إنه على حق. 127 00:11:44,163 --> 00:11:47,249 ‏جدوها إذًا، ‏لا أدفع المال لكم لتهدروا وقتي. 128 00:11:47,332 --> 00:11:51,837 ‏أؤكد لك أننا لن نهدر المزيد من وقتك. 129 00:11:56,800 --> 00:11:59,303 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- إن كنا لا نستطيع إيجادها، 130 00:11:59,386 --> 00:12:01,054 ‏فسأجعلها تجدنا. 131 00:12:02,681 --> 00:12:07,144 ‏- لا أظنها فكرة جيدة. ‏- إنها حيوان يا فتى، وليست "أينشتاين". 132 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 ‏الحقوا بها! 133 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 ‏هيا، أسرعي يا "بروكلين". 134 00:12:24,036 --> 00:12:27,164 ‏- هل نجحت؟ ‏- على وشك أن أنجح حسبما أفترض. 135 00:12:27,247 --> 00:12:30,584 ‏يجب أن نفكر في حل ما، ‏لا سبيل آخر للخروج من هنا. 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,298 ‏رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها. 137 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 ‏أظننا عطّلناهم. 138 00:12:53,148 --> 00:12:55,317 ‏- كيف… ‏- حالما اكتشفت كلمة المرور الخاصة بـ"كاش" 139 00:12:55,400 --> 00:12:58,570 ‏أدركت أن تدمير مواصفات الرقاقات ‏ليس الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله. 140 00:12:58,654 --> 00:13:02,533 ‏- نومًا هنيئًا يا آليي النماح. ‏- أنت عبقرية يا "بروكلين". 141 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 ‏لو كنت عبقرية لاكتشفت 142 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 ‏أن كلمة المرور الخاصة به كانت ‏مكتوبة أسفل لوحة المفاتيح طوال الوقت. 143 00:13:09,373 --> 00:13:10,332 ‏مهلًا. 144 00:13:11,250 --> 00:13:14,795 ‏والآن بما أنني تمكنت من الولوج للنظام، ‏يمكنني تغيير كلمة السر أيضًا. 145 00:13:15,921 --> 00:13:17,464 ‏هذا يعني… 146 00:13:17,548 --> 00:13:21,510 ‏هذا يعني أن آل "كون" ‏لن يتمكنا من الولوج إلى النظام. 147 00:13:21,593 --> 00:13:26,390 ‏لا تحكم ولا رقاقات ولا شيء البتة. 148 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 ‏- رائع. ‏- عظيم. 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 ‏لتمكنت من الاستفادة من هذا منذ 25 عامًا. 150 00:14:20,694 --> 00:14:21,903 ‏فلنتحرك! 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 ‏تراجعي! 152 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 ‏قدتنا إلى عش ديلوفوسورس؟ 153 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 ‏هي من فعلت هذا، حاولت إخباركم، إنها… 154 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 ‏أخبرتني أيضًا ‏أنك تعرف هذه الجزيرة عن ظهر قلب. 155 00:15:27,177 --> 00:15:30,430 ‏فقدنا الرابتور، أحسنت في عرقلتنا يا فتى. 156 00:15:32,641 --> 00:15:37,104 ‏ظننتك مستعدًا لهذا يا "كينجي"، ‏ظننت ذلك حقًا. 157 00:15:37,980 --> 00:15:41,441 ‏هذا ليس خطأك، ما زلت مجرد طفل. 158 00:15:52,369 --> 00:15:56,623 ‏أحيانًا، من الصعب تصديق ‏كم هذه الغابة جميلة حقًا. 159 00:15:56,707 --> 00:15:59,167 ‏المعذرة، ماذا قلت لتوك؟ 160 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 ‏أعني أنه لكان هذا المكان مذهلًا، 161 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 ‏لولا وجود الديناصورات القاتلة في كل مكان. 162 00:16:06,258 --> 00:16:09,219 ‏ربما سيتسنّى لنا الذهاب ‏إلى غابة حقيقية معًا يومًا ما. 163 00:16:11,054 --> 00:16:13,640 ‏هل قد تذهبين للتخييم معي بعد كل هذا؟ 164 00:16:14,599 --> 00:16:16,435 ‏بكل تأكيد. 165 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 ‏امنحني القليل من الوقت بعد. 166 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 ‏كدت أحصل عليها. 167 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 ‏هل أنت بخير؟ 168 00:17:02,481 --> 00:17:07,319 ‏أفعل كل ما من شأنه أن يسعد أبي. 169 00:17:08,987 --> 00:17:12,908 ‏تارةً يعاملني كشريكه ومستشاره. 170 00:17:12,991 --> 00:17:16,536 ‏وتارةً يعاملني كابنه الغبي المخيب للآمال. 171 00:17:17,829 --> 00:17:21,833 ‏لا يجب أن تُضطر إلى ‏أن تجني المال لوالدك كي تكسب حبه. 172 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 ‏متى ستنتهي من صنع الرقاقات؟ 173 00:18:01,373 --> 00:18:04,167 ‏برأيي لا يجب أن يستغرق ذلك ‏أكثر من 3 أسابيع. 174 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 ‏"3 أسابيع"، حسنًا، فلنناقش الجدول الزمني. 175 00:18:26,648 --> 00:18:28,567 ‏تكلم يا فتى. 176 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 ‏أخذت حقيبتك! 177 00:19:02,309 --> 00:19:03,393 ‏ذهبا من ذلك الاتجاه. 178 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 ‏"كينجي"! 179 00:19:11,026 --> 00:19:14,196 ‏مرحبًا، كُشف أمري، تعالوا وخذوني حالًا! 180 00:19:18,867 --> 00:19:20,452 ‏دعيني! 181 00:19:40,680 --> 00:19:44,726 ‏أيتها الآفات الصغيرة القذرة! 182 00:19:44,809 --> 00:19:47,187 ‏لا! 183 00:19:55,570 --> 00:20:00,200 ‏- أحسنت، أنا مدين لك. ‏- عمّ كان كل هذا؟ 184 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 ‏البيان التمهيدي الكامل ‏الخاص بـ"بايوسين" هنا. 185 00:20:03,578 --> 00:20:06,248 ‏سيشكّل ثروة في السوق السوداء. 186 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 ‏حين أمسك بتلك المرأة الخائنة… 187 00:20:09,251 --> 00:20:11,503 ‏لا أظنك ستحظى بتلك الفرصة. 188 00:20:13,797 --> 00:20:16,549 ‏كشكر صغير لك، سأضاعف السعر الذي طلبته 189 00:20:16,633 --> 00:20:19,761 ‏إن سلّمتني الرقاقات والأصول التي أضفناها ‏في غضون أسبوعين. 190 00:20:22,055 --> 00:20:23,181 ‏لا مشكلة. 191 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 ‏أنا سعيدة جدًا بفوزنا. 192 00:20:29,980 --> 00:20:34,859 ‏وبالطبع ما كنت لأنجح ‏لولا أفضل شريكة في العالم. 193 00:20:35,944 --> 00:20:38,947 ‏أظنه كان سباقًا سهلًا جدًا. 194 00:20:39,948 --> 00:20:43,576 ‏كفي عن هذا، تعلمين أن الفوز حليفك دومًا. 195 00:20:51,835 --> 00:20:54,713 ‏يبدو أن الخاسرين قرروا المجيء أخيرًا. 196 00:20:54,796 --> 00:20:56,089 ‏حسنًا. 197 00:20:57,382 --> 00:20:59,968 ‏تدمير الرقاقات كانت المهمة الأسهل حتمًا. 198 00:21:00,051 --> 00:21:03,888 ‏- لكن هل أتممتم المهمة؟ ‏- في الحقيقة، كدنا نصبح طعامًا للآليين، 199 00:21:03,972 --> 00:21:05,765 ‏لكننا نجحنا في حذف المخططات. 200 00:21:05,849 --> 00:21:08,268 ‏وعطّلنا كل آليي النماح، 201 00:21:08,351 --> 00:21:13,982 ‏وغيّرنا كلمة المرور الخاصة بالنظام، ‏مُنع آل "كون" رسميًا من الولوج إليه. 202 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 ‏بصراحة، لست واثقًا إن كنا قد خسرنا بالفعل. 203 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 ‏لنبدأ الشوي يا رفاق. 204 00:21:27,329 --> 00:21:30,582 ‏- كان يمكن أن يسوء الأمر أكثر حتمًا. ‏- كان ممتعًا نوعًا ما. 205 00:21:30,665 --> 00:21:33,043 ‏بغض النظر عن هجمات آليي النماح بالطبع. 206 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 ‏لم تنته الليلة بعد، ‏لماذا لا نلعب لعبة أخرى؟ 207 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 ‏ما رأيكم بلعبة "حقيقتان وكذبة"؟ 208 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 ‏نعم، سأبدأ. 209 00:21:51,353 --> 00:21:52,771 ‏حاول النوم يا صاح. 210 00:21:59,361 --> 00:22:01,279 ‏ألن تلقي على مسامعه قصة ما قبل النوم؟ 211 00:22:06,201 --> 00:22:09,120 ‏"دودجسون" منبهر بك حقًا. 212 00:22:10,538 --> 00:22:15,627 ‏- كل ما فعلته هو استعادة حقيبته. ‏- لا يهم، إنه مسرور. 213 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 ‏وإن كان المستثمر مسرورًا، نواصل جني المال. 214 00:22:19,547 --> 00:22:23,718 ‏وهذا يا بني أكثر ما يسرّني. 215 00:22:25,929 --> 00:22:29,766 ‏- هذا رائع يا أبي. ‏- بالنسبة لنا معًا، هيا بنا. 216 00:22:29,849 --> 00:22:30,809 ‏تأخر الوقت. 217 00:22:30,892 --> 00:22:32,685 ‏سأدخل بعد قليل. 218 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"