1
00:00:06,758 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:54,555 --> 00:00:56,849
PREMA ROMANU JURSKI PARK
MICHAELA CRICHTONA
3
00:00:58,226 --> 00:00:59,602
Hajde.
4
00:01:04,315 --> 00:01:05,942
Hajde.
5
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Bravo, sine.
6
00:01:20,706 --> 00:01:23,084
Sjajno, gospodine. Stižemo.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Ti gnjavatori su posvuda.
8
00:01:28,798 --> 00:01:32,635
Ti „gnjavatori“ imaju
otrovan ugriz, pa ne bih…
9
00:01:35,263 --> 00:01:40,184
-Nemojmo da čeka.
-I vi biste trebali poći, dr. Turner.
10
00:01:41,811 --> 00:01:47,191
-Dobro onda.
-Znaš, sine, nešto sam razmišljao.
11
00:01:47,275 --> 00:01:50,653
Volio bih da ti demonstriraš BioSynu.
12
00:01:50,736 --> 00:01:53,573
-Ja?
-Nemoj reći da si iznenađen.
13
00:01:53,656 --> 00:01:55,992
Pokazao si mi koliko si sazreo.
14
00:01:56,075 --> 00:01:58,494
Samo… tako nastavi.
15
00:02:14,594 --> 00:02:17,054
Upoznajte Lewisa Dodgsona,
16
00:02:17,138 --> 00:02:19,140
voditelja istraživanja BioSyna.
17
00:02:19,807 --> 00:02:22,018
Drago mi je. Daniel Kon.
18
00:02:31,527 --> 00:02:35,198
Sjajno. Ovo je sjajno.
19
00:02:37,491 --> 00:02:38,868
Pa?
20
00:02:42,455 --> 00:02:44,874
Upoznajte Tora.
21
00:02:59,764 --> 00:03:02,934
Nevjerojatno. Smijem?
22
00:03:08,022 --> 00:03:11,025
Molina je nahvalila tehnologiju, Kone,
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,110
a to se ne događa često.
24
00:03:13,194 --> 00:03:16,197
Što ću? Nije me lako oduševiti.
25
00:03:16,280 --> 00:03:20,785
Izgleda da mu nije bilo lako.
Nema veze. Bit će dobar.
26
00:03:21,452 --> 00:03:25,665
-Dobar za što?
-BioSyn je uložio puno u dinosaure.
27
00:03:25,748 --> 00:03:29,752
Pa je sve ovo propalo.
I sad ispadamo budale.
28
00:03:30,461 --> 00:03:34,215
Moramo dokazati svijetu
da nisu dinosauri loša investicija.
29
00:03:34,924 --> 00:03:36,634
Masrani i Hammond su bili.
30
00:03:36,717 --> 00:03:41,639
Kad vide kako vam
moćni karnotaur jede iz ruke,
31
00:03:41,722 --> 00:03:45,935
mislim da će im biti jasno.
Pa, jesmo postigli dogovor?
32
00:03:47,061 --> 00:03:48,187
Ne još.
33
00:03:49,605 --> 00:03:53,359
Imam popis željenih dinosaura.
Dočepajmo ih se
34
00:03:53,442 --> 00:03:56,153
pa dokažite da tehnologija radi na njima.
35
00:03:56,237 --> 00:03:57,989
Tad smatrajte dogovorenim.
36
00:03:59,448 --> 00:04:04,370
Dimorfodon, dobro.
Karnotaur, superiška, evo ga.
37
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
Nekakav biljojed?
38
00:04:06,956 --> 00:04:09,709
Da nije previše strašan. Za djecu.
39
00:04:09,792 --> 00:04:11,002
Nema frke.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,171
Raptor.
41
00:04:15,131 --> 00:04:16,132
Može.
42
00:04:16,966 --> 00:04:21,012
Spomenut ću samo
da sam se već našao oči u oči s jednom.
43
00:04:21,095 --> 00:04:22,430
Znam gdje voli biti.
44
00:04:23,347 --> 00:04:26,559
Mi to zaista slušamo tvog malog, Kone?
45
00:04:27,310 --> 00:04:30,021
Poznaje dinosaure i otok.
46
00:04:30,104 --> 00:04:32,023
Kao svoj džep.
47
00:04:38,362 --> 00:04:41,032
Dopustite da vam ponesem torbu.
48
00:04:41,115 --> 00:04:42,575
Nikad je ne puštam.
49
00:04:55,629 --> 00:04:57,173
Kad se g. Kon vrati,
50
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
htjet će ostale čipove.
51
00:04:59,175 --> 00:05:00,343
Moramo ih uništiti.
52
00:05:00,426 --> 00:05:04,930
Da. I riješiti se
svih dokumenata, da ne može izraditi još.
53
00:05:05,014 --> 00:05:09,101
-Što mislite, gdje su?
-Ja bih rekao na Kashevu računalu.
54
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
Brooklynn i ja ćemo
do Kasheva ureda, izbrisat ćemo ih.
55
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Sammy, Yaz i Bene,
vi u radionici uništite čipove.
56
00:05:16,817 --> 00:05:17,860
Zapravo...
57
00:05:19,820 --> 00:05:22,031
Nisam više od uništavanja.
58
00:05:22,114 --> 00:05:23,908
Želim ići s brisačima.
59
00:05:23,991 --> 00:05:24,909
Stvarno?
60
00:05:24,992 --> 00:05:27,078
Zar nisu eksplozije tvoja furka?
61
00:05:27,161 --> 00:05:30,122
Ne ograničavaj me. Ljudi se mijenjaju.
62
00:05:30,790 --> 00:05:32,833
Jeste za prijateljsko natjecanje?
63
00:05:32,917 --> 00:05:35,753
Nešto poput utrke? Može.
64
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
To mi zvuči super.
65
00:05:38,547 --> 00:05:41,467
Jedva čekam dignuti
čipove i radionicu u zrak.
66
00:05:42,093 --> 00:05:47,181
A da možda ne izazivamo
ogroman kemijski požar u biomu?
67
00:05:48,224 --> 00:05:49,350
Pametno.
68
00:05:49,433 --> 00:05:53,270
Ne znam što bih bez tebe.
Logorska vatra na stijenama ispred?
69
00:05:53,354 --> 00:05:56,774
Vidimo se ondje.
To jest, mi vas. Iza sebe.
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
Gubitnici peku kolačiće.
71
00:05:59,985 --> 00:06:02,154
Sjajno. Spremni?
72
00:06:26,470 --> 00:06:28,013
Prepali smo ih.
73
00:06:38,524 --> 00:06:45,156
Kvrgice! Hej, kvrgava
moja vožnjo. To jest, Kvrgice.
74
00:06:46,949 --> 00:06:48,242
Lijepo te vidjeti.
75
00:06:48,325 --> 00:06:53,539
A to je dakle Kvrgica.
Čula sam puno toga divnoga o njoj.
76
00:06:57,126 --> 00:06:58,419
Svaka čast, sine.
77
00:07:15,644 --> 00:07:19,482
Hej, Yaz, na otoku
nema nikoga osim nas, zar ne?
78
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Tako je.
79
00:07:21,150 --> 00:07:24,528
I rekle smo
da ovi roboti za popravke ne ubijaju?
80
00:07:24,612 --> 00:07:27,448
-Tako je.
-Zašto se onda skrivamo?
81
00:07:29,033 --> 00:07:30,618
Ima to smisla.
82
00:07:35,122 --> 00:07:36,207
Kashevo.
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,084
Ovo definitivno ide u vatru.
84
00:07:42,338 --> 00:07:44,590
Kosi se sa svim Maeinim uvjerenjima.
85
00:07:44,673 --> 00:07:47,676
Ne mogu vjerovati
da ju je tjerao da radi na ovom.
86
00:07:48,260 --> 00:07:52,640
On… Ne pada mi na pamet
dovoljno ružna riječ da ga opišem.
87
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
Nadam se da je ona dobro.
88
00:07:54,433 --> 00:07:57,061
-Spremna potpaliti lomaču?
-Da.
89
00:07:58,437 --> 00:08:01,649
Ovo je puno lakše nego što sam očekivala.
90
00:08:01,732 --> 00:08:04,860
A i uvjerljivo ćemo pobijediti.
91
00:08:04,944 --> 00:08:07,780
No načekat ćemo se onih kolačića.
92
00:08:07,863 --> 00:08:11,784
Pa, imam ideju
kako ubiti vrijeme dok čekamo.
93
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
Rekle smo da ne ubijaju.
94
00:08:18,707 --> 00:08:24,547
-Ali popravljaju one koji ubijaju.
-Imaš ti pravo.
95
00:08:29,301 --> 00:08:31,679
Kone, a da kažeš malom da se pomakne?
96
00:08:31,762 --> 00:08:34,598
Kenji, dosta zafrkavanja. Makni se.
97
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Djeca.
98
00:08:40,104 --> 00:08:42,064
Ne, tata. Ne ovu.
99
00:08:42,982 --> 00:08:48,112
-Molim?
-Ova je... Benova je.
100
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Odgajao ju je odmalena.
101
00:08:50,114 --> 00:08:51,824
Molim te, ne nju.
102
00:08:55,744 --> 00:08:59,999
Ionako je ne želite, zar ne?
Pogledajte te asimetrične rogove.
103
00:09:00,082 --> 00:09:03,294
Već imate izgrebenog karnotaura.
104
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
Stvarno želite i manjkavog ankilosaura?
105
00:09:19,143 --> 00:09:22,313
Vidi ti mog malog emotivca.
106
00:09:22,396 --> 00:09:26,066
Dobro, ne ovu. Na otoku ih ima još puno.
107
00:09:26,150 --> 00:09:29,403
Naći ćemo vam manje manjkavu, g. Dodgsone.
108
00:09:35,159 --> 00:09:38,412
Da me više nikad nisi tako osramotio.
109
00:09:46,170 --> 00:09:48,839
Javite penthausu, nađimo se s blizancima.
110
00:10:18,786 --> 00:10:22,247
Mi ćemo ih smesti.
Ti se pobrini za nacrte.
111
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Hej! Nas ne možeš uloviti!
112
00:10:28,712 --> 00:10:31,215
Uočena neovlaštena bića.
113
00:10:34,510 --> 00:10:36,637
Hajde, glupe grdosije!
114
00:10:52,111 --> 00:10:53,362
Imam vas.
115
00:10:56,949 --> 00:10:59,660
Trebam lozinku da obrišem dokumente?
116
00:10:59,743 --> 00:11:04,748
-Uočena neovlaštena bića.
-Iza tebe! Hajde! Bježi!
117
00:11:12,840 --> 00:11:16,760
-Nisam pronašao ništa.
-Rekao si da će je biti, mali.
118
00:11:16,844 --> 00:11:21,056
Samo oprezno.
Ovdje sam je zadnji put vidio.
119
00:11:21,140 --> 00:11:22,558
A kad je to bilo?
120
00:11:22,641 --> 00:11:25,519
Misliš da samo sjedi i čeka tebe?
121
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Ne, želim reći da je ovo njen teritorij.
122
00:11:28,188 --> 00:11:31,316
Pa zna gdje se sakriti i gdje loviti.
123
00:11:31,400 --> 00:11:34,153
Nije valjda na otoku samo jedan raptor?
124
00:11:34,778 --> 00:11:36,822
A oni s kojima je radio Grady?
125
00:11:36,905 --> 00:11:41,743
Više ih nema. Raptori žive u krdima.
Da ih ima još, ne bi bila sama.
126
00:11:41,827 --> 00:11:42,828
U pravu je.
127
00:11:44,163 --> 00:11:47,249
Onda je nađite.
Ne plaćam da mi gubite vrijeme.
128
00:11:47,332 --> 00:11:51,837
Jamčim vam da ga više nećete gubiti.
129
00:11:56,800 --> 00:11:59,303
-Što to radiš?
-Ne možemo mi nju.
130
00:11:59,386 --> 00:12:01,054
Pa neka ona nađe nas.
131
00:12:02,681 --> 00:12:07,144
-Mislim da to nije pametno.
-Mali, životinja je. Nije Einstein.
132
00:12:15,194 --> 00:12:16,320
Za njom!
133
00:12:19,990 --> 00:12:21,700
Hajde. Brže, Brooklynn.
134
00:12:24,036 --> 00:12:27,164
-Jesi uspjela?
-Blizu sam. Mislim.
135
00:12:27,247 --> 00:12:30,584
Moramo nešto smisliti. Nema drugog izlaza.
136
00:12:33,962 --> 00:12:36,298
Uočena neovlaštena bića.
137
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Mislim da smo ih slomile.
138
00:12:53,148 --> 00:12:55,317
-Kako si...
-Dokučila sam lozinku.
139
00:12:55,400 --> 00:12:58,570
Pa shvatila da mogu
i više od uništavanja nacrta.
140
00:12:58,654 --> 00:13:02,533
-Laku noć, momci.
-Brooklynn, genijalna si.
141
00:13:02,616 --> 00:13:04,159
Genijalka bi skužila
142
00:13:04,243 --> 00:13:08,205
da mu je lozinka
zapisana ispod tipkovnice.
143
00:13:09,373 --> 00:13:10,332
Čekajte.
144
00:13:11,250 --> 00:13:14,795
Sad kad sam unutra, mogu je i promijeniti.
145
00:13:15,921 --> 00:13:17,464
To znači…
146
00:13:17,548 --> 00:13:21,510
To znači da će Konovi
izgubiti pristup sustavu.
147
00:13:21,593 --> 00:13:26,390
Neće imati kontrolu,
neće imati čipove. Neće imati ništa.
148
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
-Super.
-Divno.
149
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Ovo bi mi dobro došlo prije 25 godina.
150
00:14:20,694 --> 00:14:21,903
Pokret!
151
00:14:49,640 --> 00:14:51,058
Natrag!
152
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Doveo si nas u leglo dilofosaura?
153
00:15:19,044 --> 00:15:22,381
Ona je! Pokušavao sam te upozoriti. Ona...
154
00:15:22,464 --> 00:15:26,176
Rekao si i da poznaješ
ovaj otok kao svoj džep.
155
00:15:27,177 --> 00:15:30,430
Izgubili smo raptora.
Baš si nas usporio, mali.
156
00:15:32,641 --> 00:15:37,104
Mislio sam da si spreman
za ovo, Kenji. Stvarno jesam.
157
00:15:37,980 --> 00:15:41,441
Nisi ti kriv. Ipak si još samo dijete.
158
00:15:52,369 --> 00:15:56,623
Ponekad je teško povjerovati
koliko je divna ova šuma.
159
00:15:56,707 --> 00:15:59,167
Čekaj, jesam ja to dobro čula?
160
00:15:59,251 --> 00:16:03,588
Samo želim reći
da bi ovdje baš moglo biti nevjerojatno.
161
00:16:03,672 --> 00:16:06,174
Da nema posvuda ubojitih dinosaura.
162
00:16:06,258 --> 00:16:09,219
Možda ćemo jednom moći do prave šume.
163
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
Stvarno bi kampirala sa mnom? Nakon ovoga?
164
00:16:14,599 --> 00:16:16,435
Probaj me spriječiti.
165
00:16:21,606 --> 00:16:23,316
Samo još malo vremena.
166
00:16:23,984 --> 00:16:25,360
Samo što nisam.
167
00:16:56,600 --> 00:16:57,726
Jesi dobro?
168
00:17:02,481 --> 00:17:07,319
Samo… Radim sve
što mi pada na pamet da usrećim tatu.
169
00:17:08,987 --> 00:17:12,908
Nekad me tretira
kao partnera, kao osobu od povjerenja.
170
00:17:12,991 --> 00:17:16,536
A nekad kao da sam mu
opet glupi neuspješni sin.
171
00:17:17,829 --> 00:17:21,833
Kenji, ljubav svog oca
ne bi trebao pridobivati novcem.
172
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
Kad mogu očekivati one čipove?
173
00:18:01,373 --> 00:18:04,167
Rekao bih za najviše tri tjedna.
174
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
Tri tjedna? Dogovorimo kad i kako.
175
00:18:26,648 --> 00:18:28,567
Govori, dečko. Govori.
176
00:18:42,914 --> 00:18:45,041
Hej! Uzela vam je torbu.
177
00:19:02,309 --> 00:19:03,393
Ovuda!
178
00:19:04,477 --> 00:19:05,478
Kenji!
179
00:19:11,026 --> 00:19:14,196
Halo. Prozreli su me. Odmah me pokupite!
180
00:19:18,867 --> 00:19:20,452
Puštaj!
181
00:19:40,680 --> 00:19:44,726
Vi gadni mali gnjavatori!
182
00:19:44,809 --> 00:19:47,187
Ne!
183
00:19:55,570 --> 00:20:00,200
-Svaka čast. Dužnik sam ti.
-Koji je to vrag bio?
184
00:20:01,034 --> 00:20:03,495
Ovdje su svi detalji o BioSynu.
185
00:20:03,578 --> 00:20:06,248
Dobro bi prošlo na crnom tržištu.
186
00:20:06,331 --> 00:20:08,625
Kad se dočepam te izdajnice…
187
00:20:09,251 --> 00:20:11,503
Mislim da nećete imati priliku.
188
00:20:13,797 --> 00:20:16,549
Zahvalio bih vam dvostrukim iznosom
189
00:20:16,633 --> 00:20:19,761
ako čipove i bića dostavite za dva tjedna.
190
00:20:22,055 --> 00:20:23,181
Nema problema.
191
00:20:27,143 --> 00:20:29,396
Baš sam sretna što smo pobijedile.
192
00:20:29,980 --> 00:20:34,859
Naravno, ne bih uspjela
bez najbolje partnerice na svijetu.
193
00:20:35,944 --> 00:20:38,947
Možda je to samo bila prelagana utrka.
194
00:20:39,948 --> 00:20:43,576
Prestani. Znaš da si uvijek pobjednica.
195
00:20:51,835 --> 00:20:54,713
Evo nam konačno i gubitnika.
196
00:20:54,796 --> 00:20:56,089
Dobro.
197
00:20:57,382 --> 00:20:59,968
Spaljivanje čipova je očito bilo lakše.
198
00:21:00,051 --> 00:21:03,888
-No misija obavljena, ha?
-Pa, umalo su nas pojeli roboti,
199
00:21:03,972 --> 00:21:05,765
ali izbrisali smo nacrte.
200
00:21:05,849 --> 00:21:08,268
Pa pogasili sve robote
201
00:21:08,351 --> 00:21:13,982
i promijenili lozinku sustava.
Konovi i službeno više nemaju pristup.
202
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Iskreno, nekako mi se
ne čini da smo izgubili.
203
00:21:21,239 --> 00:21:25,243
Pa, hajdemo peći, momci!
204
00:21:27,329 --> 00:21:30,582
-Moglo je biti i gore.
-Bilo je čak zabavno.
205
00:21:30,665 --> 00:21:33,043
Osim iznenadnog napada robota.
206
00:21:33,126 --> 00:21:36,129
Noć nije gotova. Da zaigramo još nešto?
207
00:21:36,796 --> 00:21:39,132
Recimo Dvije istine i laž?
208
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
Da, ja ću prvi.
209
00:21:51,353 --> 00:21:52,771
Pokušaj spavati, stari.
210
00:21:59,361 --> 00:22:01,279
Nema priče za laku noć?
211
00:22:06,201 --> 00:22:09,120
Znaš, baš si impresionirao Dodgsona.
212
00:22:10,538 --> 00:22:15,627
-Samo sam mu donio ruksak.
-Nije važno. Sretan je.
213
00:22:15,710 --> 00:22:19,464
A kad je investitor sretan,
lova nastavlja teći.
214
00:22:19,547 --> 00:22:23,718
A to, sine, mene čini
najsretnijim od svih.
215
00:22:25,929 --> 00:22:29,766
-Sjajno, tata.
-Za nas obojicu. Uđi.
216
00:22:29,849 --> 00:22:30,809
Kasno je.
217
00:22:30,892 --> 00:22:32,685
Brzo ću ja.
218
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Prijevod titlova: Mario Komljenović