1 00:00:06,758 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 PREMA ROMANU JURSKI PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:00:58,226 --> 00:00:59,602 Hajde. 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,942 Hajde. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Bravo, sine. 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,084 Sjajno, gospodine. Stižemo. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Ti gnjavatori su posvuda. 8 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 Ti „gnjavatori“ imaju otrovan ugriz, pa ne bih… 9 00:01:35,263 --> 00:01:40,184 -Nemojmo da čeka. -I vi biste trebali poći, dr. Turner. 10 00:01:41,811 --> 00:01:47,191 -Dobro onda. -Znaš, sine, nešto sam razmišljao. 11 00:01:47,275 --> 00:01:50,653 Volio bih da ti demonstriraš BioSynu. 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 -Ja? -Nemoj reći da si iznenađen. 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,992 Pokazao si mi koliko si sazreo. 14 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Samo… tako nastavi. 15 00:02:14,594 --> 00:02:17,054 Upoznajte Lewisa Dodgsona, 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 voditelja istraživanja BioSyna. 17 00:02:19,807 --> 00:02:22,018 Drago mi je. Daniel Kon. 18 00:02:31,527 --> 00:02:35,198 Sjajno. Ovo je sjajno. 19 00:02:37,491 --> 00:02:38,868 Pa? 20 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 Upoznajte Tora. 21 00:02:59,764 --> 00:03:02,934 Nevjerojatno. Smijem? 22 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 Molina je nahvalila tehnologiju, Kone, 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 a to se ne događa često. 24 00:03:13,194 --> 00:03:16,197 Što ću? Nije me lako oduševiti. 25 00:03:16,280 --> 00:03:20,785 Izgleda da mu nije bilo lako. Nema veze. Bit će dobar. 26 00:03:21,452 --> 00:03:25,665 -Dobar za što? -BioSyn je uložio puno u dinosaure. 27 00:03:25,748 --> 00:03:29,752 Pa je sve ovo propalo. I sad ispadamo budale. 28 00:03:30,461 --> 00:03:34,215 Moramo dokazati svijetu da nisu dinosauri loša investicija. 29 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Masrani i Hammond su bili. 30 00:03:36,717 --> 00:03:41,639 Kad vide kako vam moćni karnotaur jede iz ruke, 31 00:03:41,722 --> 00:03:45,935 mislim da će im biti jasno. Pa, jesmo postigli dogovor? 32 00:03:47,061 --> 00:03:48,187 Ne još. 33 00:03:49,605 --> 00:03:53,359 Imam popis željenih dinosaura. Dočepajmo ih se 34 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 pa dokažite da tehnologija radi na njima. 35 00:03:56,237 --> 00:03:57,989 Tad smatrajte dogovorenim. 36 00:03:59,448 --> 00:04:04,370 Dimorfodon, dobro. Karnotaur, superiška, evo ga. 37 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 Nekakav biljojed? 38 00:04:06,956 --> 00:04:09,709 Da nije previše strašan. Za djecu. 39 00:04:09,792 --> 00:04:11,002 Nema frke. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 Raptor. 41 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 Može. 42 00:04:16,966 --> 00:04:21,012 Spomenut ću samo da sam se već našao oči u oči s jednom. 43 00:04:21,095 --> 00:04:22,430 Znam gdje voli biti. 44 00:04:23,347 --> 00:04:26,559 Mi to zaista slušamo tvog malog, Kone? 45 00:04:27,310 --> 00:04:30,021 Poznaje dinosaure i otok. 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,023 Kao svoj džep. 47 00:04:38,362 --> 00:04:41,032 Dopustite da vam ponesem torbu. 48 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Nikad je ne puštam. 49 00:04:55,629 --> 00:04:57,173 Kad se g. Kon vrati, 50 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 htjet će ostale čipove. 51 00:04:59,175 --> 00:05:00,343 Moramo ih uništiti. 52 00:05:00,426 --> 00:05:04,930 Da. I riješiti se svih dokumenata, da ne može izraditi još. 53 00:05:05,014 --> 00:05:09,101 -Što mislite, gdje su? -Ja bih rekao na Kashevu računalu. 54 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 Brooklynn i ja ćemo do Kasheva ureda, izbrisat ćemo ih. 55 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Sammy, Yaz i Bene, vi u radionici uništite čipove. 56 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 Zapravo... 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 Nisam više od uništavanja. 58 00:05:22,114 --> 00:05:23,908 Želim ići s brisačima. 59 00:05:23,991 --> 00:05:24,909 Stvarno? 60 00:05:24,992 --> 00:05:27,078 Zar nisu eksplozije tvoja furka? 61 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Ne ograničavaj me. Ljudi se mijenjaju. 62 00:05:30,790 --> 00:05:32,833 Jeste za prijateljsko natjecanje? 63 00:05:32,917 --> 00:05:35,753 Nešto poput utrke? Može. 64 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 To mi zvuči super. 65 00:05:38,547 --> 00:05:41,467 Jedva čekam dignuti čipove i radionicu u zrak. 66 00:05:42,093 --> 00:05:47,181 A da možda ne izazivamo ogroman kemijski požar u biomu? 67 00:05:48,224 --> 00:05:49,350 Pametno. 68 00:05:49,433 --> 00:05:53,270 Ne znam što bih bez tebe. Logorska vatra na stijenama ispred? 69 00:05:53,354 --> 00:05:56,774 Vidimo se ondje. To jest, mi vas. Iza sebe. 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 Gubitnici peku kolačiće. 71 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 Sjajno. Spremni? 72 00:06:26,470 --> 00:06:28,013 Prepali smo ih. 73 00:06:38,524 --> 00:06:45,156 Kvrgice! Hej, kvrgava moja vožnjo. To jest, Kvrgice. 74 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Lijepo te vidjeti. 75 00:06:48,325 --> 00:06:53,539 A to je dakle Kvrgica. Čula sam puno toga divnoga o njoj. 76 00:06:57,126 --> 00:06:58,419 Svaka čast, sine. 77 00:07:15,644 --> 00:07:19,482 Hej, Yaz, na otoku nema nikoga osim nas, zar ne? 78 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 Tako je. 79 00:07:21,150 --> 00:07:24,528 I rekle smo da ovi roboti za popravke ne ubijaju? 80 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 -Tako je. -Zašto se onda skrivamo? 81 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 Ima to smisla. 82 00:07:35,122 --> 00:07:36,207 Kashevo. 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 Ovo definitivno ide u vatru. 84 00:07:42,338 --> 00:07:44,590 Kosi se sa svim Maeinim uvjerenjima. 85 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 Ne mogu vjerovati da ju je tjerao da radi na ovom. 86 00:07:48,260 --> 00:07:52,640 On… Ne pada mi na pamet dovoljno ružna riječ da ga opišem. 87 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Nadam se da je ona dobro. 88 00:07:54,433 --> 00:07:57,061 -Spremna potpaliti lomaču? -Da. 89 00:07:58,437 --> 00:08:01,649 Ovo je puno lakše nego što sam očekivala. 90 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 A i uvjerljivo ćemo pobijediti. 91 00:08:04,944 --> 00:08:07,780 No načekat ćemo se onih kolačića. 92 00:08:07,863 --> 00:08:11,784 Pa, imam ideju kako ubiti vrijeme dok čekamo. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 Rekle smo da ne ubijaju. 94 00:08:18,707 --> 00:08:24,547 -Ali popravljaju one koji ubijaju. -Imaš ti pravo. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,679 Kone, a da kažeš malom da se pomakne? 96 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 Kenji, dosta zafrkavanja. Makni se. 97 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Djeca. 98 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 Ne, tata. Ne ovu. 99 00:08:42,982 --> 00:08:48,112 -Molim? -Ova je... Benova je. 100 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Odgajao ju je odmalena. 101 00:08:50,114 --> 00:08:51,824 Molim te, ne nju. 102 00:08:55,744 --> 00:08:59,999 Ionako je ne želite, zar ne? Pogledajte te asimetrične rogove. 103 00:09:00,082 --> 00:09:03,294 Već imate izgrebenog karnotaura. 104 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 Stvarno želite i manjkavog ankilosaura? 105 00:09:19,143 --> 00:09:22,313 Vidi ti mog malog emotivca. 106 00:09:22,396 --> 00:09:26,066 Dobro, ne ovu. Na otoku ih ima još puno. 107 00:09:26,150 --> 00:09:29,403 Naći ćemo vam manje manjkavu, g. Dodgsone. 108 00:09:35,159 --> 00:09:38,412 Da me više nikad nisi tako osramotio. 109 00:09:46,170 --> 00:09:48,839 Javite penthausu, nađimo se s blizancima. 110 00:10:18,786 --> 00:10:22,247 Mi ćemo ih smesti. Ti se pobrini za nacrte. 111 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Hej! Nas ne možeš uloviti! 112 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 Uočena neovlaštena bića. 113 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 Hajde, glupe grdosije! 114 00:10:52,111 --> 00:10:53,362 Imam vas. 115 00:10:56,949 --> 00:10:59,660 Trebam lozinku da obrišem dokumente? 116 00:10:59,743 --> 00:11:04,748 -Uočena neovlaštena bića. -Iza tebe! Hajde! Bježi! 117 00:11:12,840 --> 00:11:16,760 -Nisam pronašao ništa. -Rekao si da će je biti, mali. 118 00:11:16,844 --> 00:11:21,056 Samo oprezno. Ovdje sam je zadnji put vidio. 119 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 A kad je to bilo? 120 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 Misliš da samo sjedi i čeka tebe? 121 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Ne, želim reći da je ovo njen teritorij. 122 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 Pa zna gdje se sakriti i gdje loviti. 123 00:11:31,400 --> 00:11:34,153 Nije valjda na otoku samo jedan raptor? 124 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 A oni s kojima je radio Grady? 125 00:11:36,905 --> 00:11:41,743 Više ih nema. Raptori žive u krdima. Da ih ima još, ne bi bila sama. 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 U pravu je. 127 00:11:44,163 --> 00:11:47,249 Onda je nađite. Ne plaćam da mi gubite vrijeme. 128 00:11:47,332 --> 00:11:51,837 Jamčim vam da ga više nećete gubiti. 129 00:11:56,800 --> 00:11:59,303 -Što to radiš? -Ne možemo mi nju. 130 00:11:59,386 --> 00:12:01,054 Pa neka ona nađe nas. 131 00:12:02,681 --> 00:12:07,144 -Mislim da to nije pametno. -Mali, životinja je. Nije Einstein. 132 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 Za njom! 133 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 Hajde. Brže, Brooklynn. 134 00:12:24,036 --> 00:12:27,164 -Jesi uspjela? -Blizu sam. Mislim. 135 00:12:27,247 --> 00:12:30,584 Moramo nešto smisliti. Nema drugog izlaza. 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,298 Uočena neovlaštena bića. 137 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 Mislim da smo ih slomile. 138 00:12:53,148 --> 00:12:55,317 -Kako si... -Dokučila sam lozinku. 139 00:12:55,400 --> 00:12:58,570 Pa shvatila da mogu i više od uništavanja nacrta. 140 00:12:58,654 --> 00:13:02,533 -Laku noć, momci. -Brooklynn, genijalna si. 141 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 Genijalka bi skužila 142 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 da mu je lozinka zapisana ispod tipkovnice. 143 00:13:09,373 --> 00:13:10,332 Čekajte. 144 00:13:11,250 --> 00:13:14,795 Sad kad sam unutra, mogu je i promijeniti. 145 00:13:15,921 --> 00:13:17,464 To znači… 146 00:13:17,548 --> 00:13:21,510 To znači da će Konovi izgubiti pristup sustavu. 147 00:13:21,593 --> 00:13:26,390 Neće imati kontrolu, neće imati čipove. Neće imati ništa. 148 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 -Super. -Divno. 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Ovo bi mi dobro došlo prije 25 godina. 150 00:14:20,694 --> 00:14:21,903 Pokret! 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 Natrag! 152 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Doveo si nas u leglo dilofosaura? 153 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Ona je! Pokušavao sam te upozoriti. Ona... 154 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 Rekao si i da poznaješ ovaj otok kao svoj džep. 155 00:15:27,177 --> 00:15:30,430 Izgubili smo raptora. Baš si nas usporio, mali. 156 00:15:32,641 --> 00:15:37,104 Mislio sam da si spreman za ovo, Kenji. Stvarno jesam. 157 00:15:37,980 --> 00:15:41,441 Nisi ti kriv. Ipak si još samo dijete. 158 00:15:52,369 --> 00:15:56,623 Ponekad je teško povjerovati koliko je divna ova šuma. 159 00:15:56,707 --> 00:15:59,167 Čekaj, jesam ja to dobro čula? 160 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 Samo želim reći da bi ovdje baš moglo biti nevjerojatno. 161 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 Da nema posvuda ubojitih dinosaura. 162 00:16:06,258 --> 00:16:09,219 Možda ćemo jednom moći do prave šume. 163 00:16:11,054 --> 00:16:13,640 Stvarno bi kampirala sa mnom? Nakon ovoga? 164 00:16:14,599 --> 00:16:16,435 Probaj me spriječiti. 165 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 Samo još malo vremena. 166 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Samo što nisam. 167 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 Jesi dobro? 168 00:17:02,481 --> 00:17:07,319 Samo… Radim sve što mi pada na pamet da usrećim tatu. 169 00:17:08,987 --> 00:17:12,908 Nekad me tretira kao partnera, kao osobu od povjerenja. 170 00:17:12,991 --> 00:17:16,536 A nekad kao da sam mu opet glupi neuspješni sin. 171 00:17:17,829 --> 00:17:21,833 Kenji, ljubav svog oca ne bi trebao pridobivati novcem. 172 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 Kad mogu očekivati one čipove? 173 00:18:01,373 --> 00:18:04,167 Rekao bih za najviše tri tjedna. 174 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Tri tjedna? Dogovorimo kad i kako. 175 00:18:26,648 --> 00:18:28,567 Govori, dečko. Govori. 176 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 Hej! Uzela vam je torbu. 177 00:19:02,309 --> 00:19:03,393 Ovuda! 178 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 Kenji! 179 00:19:11,026 --> 00:19:14,196 Halo. Prozreli su me. Odmah me pokupite! 180 00:19:18,867 --> 00:19:20,452 Puštaj! 181 00:19:40,680 --> 00:19:44,726 Vi gadni mali gnjavatori! 182 00:19:44,809 --> 00:19:47,187 Ne! 183 00:19:55,570 --> 00:20:00,200 -Svaka čast. Dužnik sam ti. -Koji je to vrag bio? 184 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 Ovdje su svi detalji o BioSynu. 185 00:20:03,578 --> 00:20:06,248 Dobro bi prošlo na crnom tržištu. 186 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 Kad se dočepam te izdajnice… 187 00:20:09,251 --> 00:20:11,503 Mislim da nećete imati priliku. 188 00:20:13,797 --> 00:20:16,549 Zahvalio bih vam dvostrukim iznosom 189 00:20:16,633 --> 00:20:19,761 ako čipove i bića dostavite za dva tjedna. 190 00:20:22,055 --> 00:20:23,181 Nema problema. 191 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 Baš sam sretna što smo pobijedile. 192 00:20:29,980 --> 00:20:34,859 Naravno, ne bih uspjela bez najbolje partnerice na svijetu. 193 00:20:35,944 --> 00:20:38,947 Možda je to samo bila prelagana utrka. 194 00:20:39,948 --> 00:20:43,576 Prestani. Znaš da si uvijek pobjednica. 195 00:20:51,835 --> 00:20:54,713 Evo nam konačno i gubitnika. 196 00:20:54,796 --> 00:20:56,089 Dobro. 197 00:20:57,382 --> 00:20:59,968 Spaljivanje čipova je očito bilo lakše. 198 00:21:00,051 --> 00:21:03,888 -No misija obavljena, ha? -Pa, umalo su nas pojeli roboti, 199 00:21:03,972 --> 00:21:05,765 ali izbrisali smo nacrte. 200 00:21:05,849 --> 00:21:08,268 Pa pogasili sve robote 201 00:21:08,351 --> 00:21:13,982 i promijenili lozinku sustava. Konovi i službeno više nemaju pristup. 202 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Iskreno, nekako mi se ne čini da smo izgubili. 203 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 Pa, hajdemo peći, momci! 204 00:21:27,329 --> 00:21:30,582 -Moglo je biti i gore. -Bilo je čak zabavno. 205 00:21:30,665 --> 00:21:33,043 Osim iznenadnog napada robota. 206 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Noć nije gotova. Da zaigramo još nešto? 207 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 Recimo Dvije istine i laž? 208 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 Da, ja ću prvi. 209 00:21:51,353 --> 00:21:52,771 Pokušaj spavati, stari. 210 00:21:59,361 --> 00:22:01,279 Nema priče za laku noć? 211 00:22:06,201 --> 00:22:09,120 Znaš, baš si impresionirao Dodgsona. 212 00:22:10,538 --> 00:22:15,627 -Samo sam mu donio ruksak. -Nije važno. Sretan je. 213 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 A kad je investitor sretan, lova nastavlja teći. 214 00:22:19,547 --> 00:22:23,718 A to, sine, mene čini najsretnijim od svih. 215 00:22:25,929 --> 00:22:29,766 -Sjajno, tata. -Za nas obojicu. Uđi. 216 00:22:29,849 --> 00:22:30,809 Kasno je. 217 00:22:30,892 --> 00:22:32,685 Brzo ću ja. 218 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Prijevod titlova: Mario Komljenović