1 00:00:06,758 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:00:58,226 --> 00:00:59,602 Most! 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,942 Most! 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Szép volt, fiam! 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,084 Értettem, uram. Indulunk. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Ezek a férgek mindenütt ott vannak. 8 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 Ezeknek a „férgeknek” mérgező a harapásuk, szóval én kétszer is… 9 00:01:35,263 --> 00:01:40,184 - Jobb, ha nem váratjuk meg. - Maga is menjen, dr. Turner! 10 00:01:41,686 --> 00:01:47,191 - Rendben. - Szóval gondolkodtam, fiam. 11 00:01:47,275 --> 00:01:50,653 Szeretném, ha te tartanád a bemutatót a BioSynnek. 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 - Én? - Ne tűnj olyan meglepettnek! 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,992 Bebizonyítottad, mennyit fejlődtél. 14 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Csak… így tovább! 15 00:02:14,594 --> 00:02:17,054 Hadd mutassam be Lewis Dodgsont, 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 a BioSyn kutatási vezetőjét! 17 00:02:19,807 --> 00:02:22,018 Nagyon örvendek! Daniel Kon. 18 00:02:31,527 --> 00:02:35,198 Remek. Ez remek. 19 00:02:37,491 --> 00:02:38,868 Nos? 20 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 Ő itt Toro. 21 00:02:59,764 --> 00:03:02,934 Hihetetlen. Szabad? 22 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 Molina elismerően nyilatkozott a kütyüjéről, Kon, 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 és biztosíthatom, hogy ez ritkaság. 24 00:03:13,194 --> 00:03:16,197 Mit mondhatnék? Nem könnyű a kedvemre tenni. 25 00:03:16,280 --> 00:03:20,785 Úgy látom, sok mindenen ment keresztül. Nem számít. Megfelel. 26 00:03:21,452 --> 00:03:25,665 - Mihez felel meg? - A BioSyn sok pénzt fektetett a dinókba. 27 00:03:25,748 --> 00:03:29,752 Aztán leégett ez az egész hely. És most bolondnak tűnünk. 28 00:03:30,461 --> 00:03:34,215 Bizonyítanunk kell a világnak, hogy a dinók nem rossz befektetés. 29 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Masrani és Hammond voltak azok. 30 00:03:36,717 --> 00:03:41,639 Ha a világ látja, hogy egy hatalmas Carnotaurus a kezedből eszik, 31 00:03:41,722 --> 00:03:45,935 az szerintem elég meggyőző lesz. Szóval megegyeztünk? 32 00:03:47,061 --> 00:03:48,187 Még nem. 33 00:03:49,605 --> 00:03:53,359 Van egy dinó-kívánságlistám. Segítsen beszerezni őket, 34 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 és bizonyítsa be, hogy a kütyüje rajtuk is működik! 35 00:03:56,237 --> 00:03:57,989 Akkor majd áll az alku. 36 00:03:59,448 --> 00:04:04,370 Egy Dimorphodon, oké. Egy Carnotaurus, nos, ez pipa. 37 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 Valami növényevő? 38 00:04:06,956 --> 00:04:09,709 Ami nem túl ijesztő. A gyerekeknek. 39 00:04:09,792 --> 00:04:11,002 Nem gond. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 Egy raptor? 41 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 Hogyne. 42 00:04:16,966 --> 00:04:21,012 Mondjuk úgy, hogy vívtam már közelharcot egy raptorral. 43 00:04:21,095 --> 00:04:22,430 Tudom, hol szeret lógni. 44 00:04:23,347 --> 00:04:26,559 Tényleg a fia ad nekünk utasításokat, Kon? 45 00:04:27,310 --> 00:04:30,021 Ismeri a dinókat és a szigetet is. 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,023 Mint a tenyeremet. 47 00:04:38,362 --> 00:04:41,032 Uram, hadd fogjam meg, amíg beszáll! 48 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Ez a táska mindig velem van. 49 00:04:55,629 --> 00:04:57,173 Amikor Mr. Kon visszajön, 50 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 a többi kontrollcsipet akarja majd. 51 00:04:59,175 --> 00:05:00,343 Tönkre kell tennünk őket. 52 00:05:00,426 --> 00:05:04,930 És megszabadulni minden tervrajztól és fájltól, hogy ne gyárthasson többet. 53 00:05:05,014 --> 00:05:09,101 - Hol lehetnek a fájlok? - Szerintem Kash számítógépén. 54 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 Oké, Brooklynnal bemegyünk Kash irodájába, és kitöröljük a fájlokat. 55 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Sammy, Yaz és Ben, ti menjetek a műhelybe, és tegyétek tönkre a csipeket! 56 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 Igazából… 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 azt hiszem, a sima pusztítás nekem már nem elég. 58 00:05:22,114 --> 00:05:23,908 Beállok a Tervrajztörlő Csapatba. 59 00:05:23,991 --> 00:05:24,909 Tényleg? 60 00:05:24,992 --> 00:05:27,078 És mi van azzal, hogy „a robbantás nekem való”? 61 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Hé, ne skatulyázz be! Az ember képes fejlődni. 62 00:05:30,790 --> 00:05:32,833 Mit szólnátok egy barátságos megmérettetéshez? 63 00:05:32,917 --> 00:05:35,753 Egy versenyhez? Azt, hogy jöhet. 64 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 Ez jól hangzik! 65 00:05:38,547 --> 00:05:41,467 Alig várom, hogy a levegőbe repítsük a csipeket és a műhelyt. 66 00:05:42,093 --> 00:05:47,181 Vagy… inkább nem okozunk hatalmas vegyi tüzet a biomon belül. 67 00:05:48,224 --> 00:05:49,350 Igazad van. 68 00:05:49,433 --> 00:05:53,270 Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. Tábortűz odakint, a sziklákon? 69 00:05:53,354 --> 00:05:56,774 Ott talizunk, vagy pontosabban ütközünk? 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 A vesztesek sütik a mályvacukrot. 71 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 Nagyszerű. Készen álltok? 72 00:06:26,470 --> 00:06:28,013 Elijesztettük őket. 73 00:06:38,524 --> 00:06:45,156 Bütyök! Szia, Bütyök-járat! Mármint Bütyök. 74 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Jó látni téged, kislány! 75 00:06:48,325 --> 00:06:53,539 Szóval ő Bütyök. Csupa jót hallottam róla. 76 00:06:57,126 --> 00:06:58,419 Szép munka, fiam. 77 00:07:15,644 --> 00:07:19,482 Hé, Yaz, senki sincs a szigeten rajtunk kívül, igaz? 78 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 Igaz. 79 00:07:21,150 --> 00:07:24,528 És azt mondtuk, hogy ezek a szerelő BRAD-ek nem halálosak, igaz? 80 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 - Igaz… - Akkor miért bujkálunk? 81 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 Mondasz valamit. 82 00:07:35,122 --> 00:07:36,207 Kashé. 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 Ez megy a tűzbe, semmi kétség. 84 00:07:42,338 --> 00:07:44,590 Ez ellenkezik mindennel, amiben Mae hisz. 85 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 El sem hiszem, hogy Kon rávette a kontrollcsipek kidolgozására. 86 00:07:48,260 --> 00:07:52,640 A fickó… Igazából nem tudok rá elég rossz szót mondani. 87 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Remélem, Mae jól van. 88 00:07:54,433 --> 00:07:57,061 - Meggyújtjuk az örömtüzet? - Igen. 89 00:07:58,437 --> 00:08:01,649 Ejha, ez sokkal könnyebb volt, mint gondoltam! 90 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 Ráadásul fölényes győzelmet aratunk. Másrészt viszont 91 00:08:04,944 --> 00:08:07,780 egy csomót kell várnunk arra a mályvacukorra. 92 00:08:07,863 --> 00:08:11,784 Nekem van egy ötletem, mivel foglaljuk el magunkat, amíg várunk. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 Várj! Azt mondtuk, nem halálosak. 94 00:08:18,707 --> 00:08:24,547 - De megjavítják azokat, amelyek igen. - Ebben van valami. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,679 Kon, szól a fiának, hogy menjen odébb, vagy mi lesz? 96 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 Kenji, ne szórakozz! Mozgás! 97 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Gyerekek… 98 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 Nem, apa. Ezt ne. 99 00:08:42,982 --> 00:08:48,112 - Tessék? - Ez itt… Ő a Bené. 100 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Ő nevelte fel pici korától. 101 00:08:50,114 --> 00:08:51,824 Kérlek, ne őt! 102 00:08:55,744 --> 00:08:59,999 Amúgy sem őt akarja, ugye? Nézze, milyen aszimmetrikus a szarva! 103 00:09:00,082 --> 00:09:03,294 Már van egy sebhelyes Carnotaurusa. 104 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 Tényleg akar egy torz Ankylosaurust is? 105 00:09:19,143 --> 00:09:22,313 Ki gondolta volna, hogy a fiam ilyen szentimentális? 106 00:09:22,396 --> 00:09:26,066 Na jó, nem ezt! Van elég ezen a szigeten. 107 00:09:26,150 --> 00:09:29,403 Keresünk egy kevésbé torzat, Mr. Dodgson. 108 00:09:35,159 --> 00:09:38,412 Még egyszer ne hozz ilyen kínos helyzetbe! 109 00:09:46,170 --> 00:09:48,839 Hívja a lakosztályt, találkozzunk az ikrekkel! 110 00:10:18,786 --> 00:10:22,247 Mi eltereljük a figyelmüket. Te intézd a tervrajzokat! 111 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Hé! Nem kaptok el! 112 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 Nem engedélyezett életforma. 113 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 Gyerünk, ti buta fémóriások! 114 00:10:52,111 --> 00:10:53,362 Megvagy! 115 00:10:56,949 --> 00:10:59,660 Jelszó kell a fájlok törléséhez? 116 00:10:59,743 --> 00:11:04,748 - Nem engedélyezett életforma. - Mögötted! Gyerünk! Futás! 117 00:11:12,840 --> 00:11:16,760 - Nem találtam semmit. - Azt mondtad, itt lesz a raptor, kölyök. 118 00:11:16,844 --> 00:11:21,056 Legyenek résen! Itt láttam őt utoljára. 119 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 És az mennyi ideje volt? 120 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 Mit gondolsz, csak üldögél és várja, hogy visszatérj? 121 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Nem, úgy értem, ez az ő területe. 122 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 Szóval tudja, hová bújjon, és hol vadásszon. 123 00:11:31,400 --> 00:11:34,153 Csak egy raptor van a szigeten, vagy mi? 124 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 Mi van azokkal, amikkel Grady dolgozott? 125 00:11:36,905 --> 00:11:41,743 Eltűntek. A raptorok falkaállatok. Ha többen lennének, ő sem lenne egyedül. 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Igaza van. 127 00:11:44,163 --> 00:11:47,249 Akkor keressék meg! Nem azért fizetek, hogy vesztegessem az időmet. 128 00:11:47,332 --> 00:11:51,837 Biztosíthatom, hogy nem vesztegetjük tovább az idejét. 129 00:11:56,800 --> 00:11:59,303 - Mit csinál? - Ha mi nem találjuk meg őt, 130 00:11:59,386 --> 00:12:01,054 majd ő talál meg minket. 131 00:12:02,681 --> 00:12:07,144 - Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. - Kölyök, ez egy állat, nem Einstein. 132 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 Utána! 133 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 Gyerünk! Gyorsabban, Brooklynn! 134 00:12:24,036 --> 00:12:27,164 - Sikerült? - Közel járok. Azt hiszem. 135 00:12:27,247 --> 00:12:30,584 Ki kell találnunk valamit. Nincs másik kijárat. 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,298 Nem engedélyezett életforma. 137 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 Szerintem megadták magukat. 138 00:12:53,148 --> 00:12:55,317 - Ezt hogy… - Miután kitaláltam Kash jelszavát, 139 00:12:55,400 --> 00:12:58,570 rájöttem, hogy nem csak a csipek leírását tudom eltüntetni. 140 00:12:58,654 --> 00:13:02,533 - Jó éjt, BRAD-ek! - Te egy zseni vagy, Brooklynn! 141 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 Egy zseni rájött volna, 142 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 hogy a jelszava végig a billentyűzete alatt volt. 143 00:13:09,373 --> 00:13:10,332 Várjunk csak! 144 00:13:11,250 --> 00:13:14,795 Most, hogy bejutottam, a jelszót is meg tudom változtatni. 145 00:13:15,921 --> 00:13:17,464 Vagyis… 146 00:13:17,548 --> 00:13:21,510 Vagyis kizárom a Konokat a rendszerből! 147 00:13:21,593 --> 00:13:26,390 Nincs kontroll, nincs csip. Nincs semmi. 148 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 - Király! - Szép! 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Ez jól jött volna 25 évvel ezelőtt. 150 00:14:20,694 --> 00:14:21,903 Mozgás! 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 Vissza! 152 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Pont egy Dilophosaurus-fészekbe vezettél minket? 153 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Ő tette! Próbáltam elmondani. Ő… 154 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 Azt is mondtad, hogy úgy ismered ezt a szigetet, mint a tenyeredet. 155 00:15:27,177 --> 00:15:30,430 Elvesztettük a raptort. Jól lelassítottál minket, kölyök. 156 00:15:32,641 --> 00:15:37,104 Azt hittem, készen állsz erre, Kenji. Tényleg azt hittem. 157 00:15:37,980 --> 00:15:41,441 Nem a te hibád. Gyerek vagy még. 158 00:15:52,369 --> 00:15:56,623 Néha nehéz elhinni, milyen gyönyörű is valójában ez az erdő. 159 00:15:56,707 --> 00:15:59,167 Bocs, mit mondtál? 160 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 Úgy értem…ez a hely csodálatos lenne. 161 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 Ha nem lennének mindenhol gyilkos dinók. 162 00:16:06,258 --> 00:16:09,219 Egy nap talán elmehetünk együtt egy igazi erdőbe. 163 00:16:11,054 --> 00:16:13,640 Tényleg eljönnél velem kempingezni? Mindezek után? 164 00:16:14,599 --> 00:16:16,435 Csak próbálj megállítani! 165 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 Csak adj még egy kis időt! 166 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Majdnem megvan. 167 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 Jól vagy? 168 00:17:02,230 --> 00:17:07,319 Én csak… mindent megteszek, hogy boldoggá tegyem apámat. 169 00:17:08,987 --> 00:17:12,908 Egyik pillanatban úgy kezel, mintha a társa lennék, a bizalmasa. 170 00:17:12,991 --> 00:17:16,536 A másikban pedig mintha megint a hülye fia lennék, akiben csalódott. 171 00:17:17,829 --> 00:17:21,833 Kenji, nem kellene pénzt keresned apádnak ahhoz, hogy szeressen. 172 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 Mikor számíthatok a csipekre? 173 00:18:01,373 --> 00:18:04,167 Szerintem nem tart tovább három hétnél. 174 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Három hét? Rendben, beszéljünk az ütemezésről… 175 00:18:26,648 --> 00:18:28,567 Beszélj, fiú! Beszélj! 176 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 Hé! Elvitte a táskáját! 177 00:19:02,309 --> 00:19:03,393 Erre mentek! 178 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 Kenji! 179 00:19:11,026 --> 00:19:14,196 Halló? Elszúrtam. Gyere értem! 180 00:19:18,867 --> 00:19:20,452 Eressz el! 181 00:19:40,680 --> 00:19:44,726 Ti aljas kis férgek! 182 00:19:44,809 --> 00:19:47,187 Ne! 183 00:19:55,570 --> 00:20:00,200 - Szép munka. Az adósod vagyok. - Ez meg mi a fene volt? 184 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 Ebben van a BioSyn teljes prospektusa. 185 00:20:03,578 --> 00:20:06,248 Egy vagyont érne a feketepiacon. 186 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 Ha elkapom azt az áruló nőt… 187 00:20:09,251 --> 00:20:11,503 Ne higgye, hogy lesz rá esélye! 188 00:20:13,797 --> 00:20:16,549 Köszönetképpen megadom az eladási ár dupláját, 189 00:20:16,633 --> 00:20:19,761 ha a csipeket és a megjelölt példányokat két hét múlva leszállítja. 190 00:20:22,055 --> 00:20:23,181 Nem lesz gond. 191 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 Úgy örülök, hogy győztünk! 192 00:20:29,980 --> 00:20:34,859 Persze a világ legjobb társa nélkül nem ment volna. 193 00:20:35,944 --> 00:20:38,947 Szerintem lehet, hogy csak irtó könnyű verseny volt. 194 00:20:39,948 --> 00:20:43,576 Hagyd abba! Tudod, hogy te mindig győztes vagy. 195 00:20:51,835 --> 00:20:54,713 Úgy tűnik, végre megjöttek a vesztesek is. 196 00:20:54,796 --> 00:20:56,089 Oké. 197 00:20:57,382 --> 00:20:59,968 A csipégetés volt a könnyebb feladat volt, az biztos. 198 00:21:00,051 --> 00:21:03,888 - De küldetés teljesítve? - Hát, majdnem robotkaja lettünk, 199 00:21:03,972 --> 00:21:05,765 de töröltük a tervrajzokat. 200 00:21:05,849 --> 00:21:08,268 Aztán leállítottuk a BRAD-eket, 201 00:21:08,351 --> 00:21:13,982 és megváltoztattuk a rendszer jelszavát. A Konokat hivatalosan is kizártuk! 202 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Őszintén szólva nem is tudom, tényleg vesztettünk-e. 203 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 Hát… lássunk neki a sütögetésnek, fiúk! 204 00:21:27,329 --> 00:21:30,582 - Tutira lehetett volna rosszabb is. - Egész jó móka volt. 205 00:21:30,665 --> 00:21:33,043 Persze a váratlan BRAD-támadást leszámítva. 206 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Az éjszakának még nincs vége. Miért nem játszunk valami mást? 207 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 Legyen mondjuk Két igazság, egy hazugság? 208 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 Jó, kezdem én. 209 00:21:51,353 --> 00:21:52,771 Próbálj aludni, pajti! 210 00:21:59,361 --> 00:22:01,279 Nincs esti mese? 211 00:22:06,201 --> 00:22:09,120 Tudod, Dodgsont eléggé lenyűgözted. 212 00:22:10,538 --> 00:22:15,627 - Csak a hátizsákját szereztem vissza. - Nem számít. Boldog. 213 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 És ha a befektető boldog, nos, akkor dől a pénz. 214 00:22:19,547 --> 00:22:23,718 Ettől pedig, fiam, én vagyok a legeslegboldogabb. 215 00:22:25,929 --> 00:22:29,766 - Ez remek, apa. - Mindkettőnk számára. Gyere be! 216 00:22:29,849 --> 00:22:30,809 Későre jár. 217 00:22:30,892 --> 00:22:32,685 Mindjárt jövök. 218 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 A feliratot fordította: Monori Edina