1
00:00:06,758 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:54,555 --> 00:00:56,849
MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:00:58,226 --> 00:00:59,602
Most!
4
00:01:04,315 --> 00:01:05,942
Most!
5
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Szép volt, fiam!
6
00:01:20,706 --> 00:01:23,084
Értettem, uram. Indulunk.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Ezek a férgek mindenütt ott vannak.
8
00:01:28,798 --> 00:01:32,635
Ezeknek a „férgeknek” mérgező a harapásuk,
szóval én kétszer is…
9
00:01:35,263 --> 00:01:40,184
- Jobb, ha nem váratjuk meg.
- Maga is menjen, dr. Turner!
10
00:01:41,686 --> 00:01:47,191
- Rendben.
- Szóval gondolkodtam, fiam.
11
00:01:47,275 --> 00:01:50,653
Szeretném,
ha te tartanád a bemutatót a BioSynnek.
12
00:01:50,736 --> 00:01:53,573
- Én?
- Ne tűnj olyan meglepettnek!
13
00:01:53,656 --> 00:01:55,992
Bebizonyítottad, mennyit fejlődtél.
14
00:01:56,075 --> 00:01:58,494
Csak… így tovább!
15
00:02:14,594 --> 00:02:17,054
Hadd mutassam be Lewis Dodgsont,
16
00:02:17,138 --> 00:02:19,140
a BioSyn kutatási vezetőjét!
17
00:02:19,807 --> 00:02:22,018
Nagyon örvendek! Daniel Kon.
18
00:02:31,527 --> 00:02:35,198
Remek. Ez remek.
19
00:02:37,491 --> 00:02:38,868
Nos?
20
00:02:42,455 --> 00:02:44,874
Ő itt Toro.
21
00:02:59,764 --> 00:03:02,934
Hihetetlen. Szabad?
22
00:03:08,022 --> 00:03:11,025
Molina elismerően nyilatkozott
a kütyüjéről, Kon,
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,110
és biztosíthatom, hogy ez ritkaság.
24
00:03:13,194 --> 00:03:16,197
Mit mondhatnék?
Nem könnyű a kedvemre tenni.
25
00:03:16,280 --> 00:03:20,785
Úgy látom, sok mindenen ment keresztül.
Nem számít. Megfelel.
26
00:03:21,452 --> 00:03:25,665
- Mihez felel meg?
- A BioSyn sok pénzt fektetett a dinókba.
27
00:03:25,748 --> 00:03:29,752
Aztán leégett ez az egész hely.
És most bolondnak tűnünk.
28
00:03:30,461 --> 00:03:34,215
Bizonyítanunk kell a világnak,
hogy a dinók nem rossz befektetés.
29
00:03:34,924 --> 00:03:36,634
Masrani és Hammond voltak azok.
30
00:03:36,717 --> 00:03:41,639
Ha a világ látja, hogy egy hatalmas
Carnotaurus a kezedből eszik,
31
00:03:41,722 --> 00:03:45,935
az szerintem elég meggyőző lesz.
Szóval megegyeztünk?
32
00:03:47,061 --> 00:03:48,187
Még nem.
33
00:03:49,605 --> 00:03:53,359
Van egy dinó-kívánságlistám.
Segítsen beszerezni őket,
34
00:03:53,442 --> 00:03:56,153
és bizonyítsa be,
hogy a kütyüje rajtuk is működik!
35
00:03:56,237 --> 00:03:57,989
Akkor majd áll az alku.
36
00:03:59,448 --> 00:04:04,370
Egy Dimorphodon, oké.
Egy Carnotaurus, nos, ez pipa.
37
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
Valami növényevő?
38
00:04:06,956 --> 00:04:09,709
Ami nem túl ijesztő. A gyerekeknek.
39
00:04:09,792 --> 00:04:11,002
Nem gond.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,171
Egy raptor?
41
00:04:15,131 --> 00:04:16,132
Hogyne.
42
00:04:16,966 --> 00:04:21,012
Mondjuk úgy,
hogy vívtam már közelharcot egy raptorral.
43
00:04:21,095 --> 00:04:22,430
Tudom, hol szeret lógni.
44
00:04:23,347 --> 00:04:26,559
Tényleg a fia ad nekünk utasításokat, Kon?
45
00:04:27,310 --> 00:04:30,021
Ismeri a dinókat és a szigetet is.
46
00:04:30,104 --> 00:04:32,023
Mint a tenyeremet.
47
00:04:38,362 --> 00:04:41,032
Uram, hadd fogjam meg, amíg beszáll!
48
00:04:41,115 --> 00:04:42,575
Ez a táska mindig velem van.
49
00:04:55,629 --> 00:04:57,173
Amikor Mr. Kon visszajön,
50
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
a többi kontrollcsipet akarja majd.
51
00:04:59,175 --> 00:05:00,343
Tönkre kell tennünk őket.
52
00:05:00,426 --> 00:05:04,930
És megszabadulni minden tervrajztól
és fájltól, hogy ne gyárthasson többet.
53
00:05:05,014 --> 00:05:09,101
- Hol lehetnek a fájlok?
- Szerintem Kash számítógépén.
54
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
Oké, Brooklynnal bemegyünk Kash irodájába,
és kitöröljük a fájlokat.
55
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Sammy, Yaz és Ben, ti menjetek
a műhelybe, és tegyétek tönkre a csipeket!
56
00:05:16,817 --> 00:05:17,860
Igazából…
57
00:05:19,820 --> 00:05:22,031
azt hiszem,
a sima pusztítás nekem már nem elég.
58
00:05:22,114 --> 00:05:23,908
Beállok a Tervrajztörlő Csapatba.
59
00:05:23,991 --> 00:05:24,909
Tényleg?
60
00:05:24,992 --> 00:05:27,078
És mi van azzal,
hogy „a robbantás nekem való”?
61
00:05:27,161 --> 00:05:30,122
Hé, ne skatulyázz be!
Az ember képes fejlődni.
62
00:05:30,790 --> 00:05:32,833
Mit szólnátok
egy barátságos megmérettetéshez?
63
00:05:32,917 --> 00:05:35,753
Egy versenyhez? Azt, hogy jöhet.
64
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
Ez jól hangzik!
65
00:05:38,547 --> 00:05:41,467
Alig várom, hogy a levegőbe repítsük
a csipeket és a műhelyt.
66
00:05:42,093 --> 00:05:47,181
Vagy… inkább nem okozunk
hatalmas vegyi tüzet a biomon belül.
67
00:05:48,224 --> 00:05:49,350
Igazad van.
68
00:05:49,433 --> 00:05:53,270
Nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
Tábortűz odakint, a sziklákon?
69
00:05:53,354 --> 00:05:56,774
Ott talizunk, vagy pontosabban ütközünk?
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
A vesztesek sütik a mályvacukrot.
71
00:05:59,985 --> 00:06:02,154
Nagyszerű. Készen álltok?
72
00:06:26,470 --> 00:06:28,013
Elijesztettük őket.
73
00:06:38,524 --> 00:06:45,156
Bütyök! Szia, Bütyök-járat!
Mármint Bütyök.
74
00:06:46,949 --> 00:06:48,242
Jó látni téged, kislány!
75
00:06:48,325 --> 00:06:53,539
Szóval ő Bütyök. Csupa jót hallottam róla.
76
00:06:57,126 --> 00:06:58,419
Szép munka, fiam.
77
00:07:15,644 --> 00:07:19,482
Hé, Yaz, senki sincs a szigeten
rajtunk kívül, igaz?
78
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Igaz.
79
00:07:21,150 --> 00:07:24,528
És azt mondtuk, hogy ezek
a szerelő BRAD-ek nem halálosak, igaz?
80
00:07:24,612 --> 00:07:27,448
- Igaz…
- Akkor miért bujkálunk?
81
00:07:29,033 --> 00:07:30,618
Mondasz valamit.
82
00:07:35,122 --> 00:07:36,207
Kashé.
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,084
Ez megy a tűzbe, semmi kétség.
84
00:07:42,338 --> 00:07:44,590
Ez ellenkezik mindennel, amiben Mae hisz.
85
00:07:44,673 --> 00:07:47,676
El sem hiszem, hogy Kon rávette
a kontrollcsipek kidolgozására.
86
00:07:48,260 --> 00:07:52,640
A fickó… Igazából nem tudok rá
elég rossz szót mondani.
87
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
Remélem, Mae jól van.
88
00:07:54,433 --> 00:07:57,061
- Meggyújtjuk az örömtüzet?
- Igen.
89
00:07:58,437 --> 00:08:01,649
Ejha, ez sokkal könnyebb volt,
mint gondoltam!
90
00:08:01,732 --> 00:08:04,860
Ráadásul fölényes győzelmet aratunk.
Másrészt viszont
91
00:08:04,944 --> 00:08:07,780
egy csomót kell várnunk
arra a mályvacukorra.
92
00:08:07,863 --> 00:08:11,784
Nekem van egy ötletem,
mivel foglaljuk el magunkat, amíg várunk.
93
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
Várj! Azt mondtuk, nem halálosak.
94
00:08:18,707 --> 00:08:24,547
- De megjavítják azokat, amelyek igen.
- Ebben van valami.
95
00:08:29,301 --> 00:08:31,679
Kon, szól a fiának, hogy menjen odébb,
vagy mi lesz?
96
00:08:31,762 --> 00:08:34,598
Kenji, ne szórakozz! Mozgás!
97
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Gyerekek…
98
00:08:40,104 --> 00:08:42,064
Nem, apa. Ezt ne.
99
00:08:42,982 --> 00:08:48,112
- Tessék?
- Ez itt… Ő a Bené.
100
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Ő nevelte fel pici korától.
101
00:08:50,114 --> 00:08:51,824
Kérlek, ne őt!
102
00:08:55,744 --> 00:08:59,999
Amúgy sem őt akarja, ugye?
Nézze, milyen aszimmetrikus a szarva!
103
00:09:00,082 --> 00:09:03,294
Már van egy sebhelyes Carnotaurusa.
104
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
Tényleg akar egy torz Ankylosaurust is?
105
00:09:19,143 --> 00:09:22,313
Ki gondolta volna,
hogy a fiam ilyen szentimentális?
106
00:09:22,396 --> 00:09:26,066
Na jó, nem ezt! Van elég ezen a szigeten.
107
00:09:26,150 --> 00:09:29,403
Keresünk egy kevésbé torzat, Mr. Dodgson.
108
00:09:35,159 --> 00:09:38,412
Még egyszer ne hozz ilyen kínos helyzetbe!
109
00:09:46,170 --> 00:09:48,839
Hívja a lakosztályt,
találkozzunk az ikrekkel!
110
00:10:18,786 --> 00:10:22,247
Mi eltereljük a figyelmüket.
Te intézd a tervrajzokat!
111
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Hé! Nem kaptok el!
112
00:10:28,712 --> 00:10:31,215
Nem engedélyezett életforma.
113
00:10:34,510 --> 00:10:36,637
Gyerünk, ti buta fémóriások!
114
00:10:52,111 --> 00:10:53,362
Megvagy!
115
00:10:56,949 --> 00:10:59,660
Jelszó kell a fájlok törléséhez?
116
00:10:59,743 --> 00:11:04,748
- Nem engedélyezett életforma.
- Mögötted! Gyerünk! Futás!
117
00:11:12,840 --> 00:11:16,760
- Nem találtam semmit.
- Azt mondtad, itt lesz a raptor, kölyök.
118
00:11:16,844 --> 00:11:21,056
Legyenek résen! Itt láttam őt utoljára.
119
00:11:21,140 --> 00:11:22,558
És az mennyi ideje volt?
120
00:11:22,641 --> 00:11:25,519
Mit gondolsz, csak üldögél
és várja, hogy visszatérj?
121
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Nem, úgy értem, ez az ő területe.
122
00:11:28,188 --> 00:11:31,316
Szóval tudja, hová bújjon,
és hol vadásszon.
123
00:11:31,400 --> 00:11:34,153
Csak egy raptor van a szigeten, vagy mi?
124
00:11:34,778 --> 00:11:36,822
Mi van azokkal, amikkel Grady dolgozott?
125
00:11:36,905 --> 00:11:41,743
Eltűntek. A raptorok falkaállatok.
Ha többen lennének, ő sem lenne egyedül.
126
00:11:41,827 --> 00:11:42,828
Igaza van.
127
00:11:44,163 --> 00:11:47,249
Akkor keressék meg! Nem azért fizetek,
hogy vesztegessem az időmet.
128
00:11:47,332 --> 00:11:51,837
Biztosíthatom, hogy nem vesztegetjük
tovább az idejét.
129
00:11:56,800 --> 00:11:59,303
- Mit csinál?
- Ha mi nem találjuk meg őt,
130
00:11:59,386 --> 00:12:01,054
majd ő talál meg minket.
131
00:12:02,681 --> 00:12:07,144
- Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
- Kölyök, ez egy állat, nem Einstein.
132
00:12:15,194 --> 00:12:16,320
Utána!
133
00:12:19,990 --> 00:12:21,700
Gyerünk! Gyorsabban, Brooklynn!
134
00:12:24,036 --> 00:12:27,164
- Sikerült?
- Közel járok. Azt hiszem.
135
00:12:27,247 --> 00:12:30,584
Ki kell találnunk valamit.
Nincs másik kijárat.
136
00:12:33,962 --> 00:12:36,298
Nem engedélyezett életforma.
137
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Szerintem megadták magukat.
138
00:12:53,148 --> 00:12:55,317
- Ezt hogy…
- Miután kitaláltam Kash jelszavát,
139
00:12:55,400 --> 00:12:58,570
rájöttem, hogy nem csak
a csipek leírását tudom eltüntetni.
140
00:12:58,654 --> 00:13:02,533
- Jó éjt, BRAD-ek!
- Te egy zseni vagy, Brooklynn!
141
00:13:02,616 --> 00:13:04,159
Egy zseni rájött volna,
142
00:13:04,243 --> 00:13:08,205
hogy a jelszava végig a
billentyűzete alatt volt.
143
00:13:09,373 --> 00:13:10,332
Várjunk csak!
144
00:13:11,250 --> 00:13:14,795
Most, hogy bejutottam,
a jelszót is meg tudom változtatni.
145
00:13:15,921 --> 00:13:17,464
Vagyis…
146
00:13:17,548 --> 00:13:21,510
Vagyis kizárom a Konokat a rendszerből!
147
00:13:21,593 --> 00:13:26,390
Nincs kontroll, nincs csip. Nincs semmi.
148
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
- Király!
- Szép!
149
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Ez jól jött volna 25 évvel ezelőtt.
150
00:14:20,694 --> 00:14:21,903
Mozgás!
151
00:14:49,640 --> 00:14:51,058
Vissza!
152
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Pont egy Dilophosaurus-fészekbe
vezettél minket?
153
00:15:19,044 --> 00:15:22,381
Ő tette! Próbáltam elmondani. Ő…
154
00:15:22,464 --> 00:15:26,176
Azt is mondtad, hogy úgy ismered
ezt a szigetet, mint a tenyeredet.
155
00:15:27,177 --> 00:15:30,430
Elvesztettük a raptort.
Jól lelassítottál minket, kölyök.
156
00:15:32,641 --> 00:15:37,104
Azt hittem, készen állsz erre, Kenji.
Tényleg azt hittem.
157
00:15:37,980 --> 00:15:41,441
Nem a te hibád. Gyerek vagy még.
158
00:15:52,369 --> 00:15:56,623
Néha nehéz elhinni,
milyen gyönyörű is valójában ez az erdő.
159
00:15:56,707 --> 00:15:59,167
Bocs, mit mondtál?
160
00:15:59,251 --> 00:16:03,588
Úgy értem…ez a hely csodálatos lenne.
161
00:16:03,672 --> 00:16:06,174
Ha nem lennének mindenhol gyilkos dinók.
162
00:16:06,258 --> 00:16:09,219
Egy nap talán elmehetünk együtt
egy igazi erdőbe.
163
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
Tényleg eljönnél velem kempingezni?
Mindezek után?
164
00:16:14,599 --> 00:16:16,435
Csak próbálj megállítani!
165
00:16:21,606 --> 00:16:23,316
Csak adj még egy kis időt!
166
00:16:23,984 --> 00:16:25,360
Majdnem megvan.
167
00:16:56,600 --> 00:16:57,726
Jól vagy?
168
00:17:02,230 --> 00:17:07,319
Én csak… mindent megteszek,
hogy boldoggá tegyem apámat.
169
00:17:08,987 --> 00:17:12,908
Egyik pillanatban úgy kezel,
mintha a társa lennék, a bizalmasa.
170
00:17:12,991 --> 00:17:16,536
A másikban pedig mintha megint
a hülye fia lennék, akiben csalódott.
171
00:17:17,829 --> 00:17:21,833
Kenji, nem kellene pénzt keresned
apádnak ahhoz, hogy szeressen.
172
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
Mikor számíthatok a csipekre?
173
00:18:01,373 --> 00:18:04,167
Szerintem nem tart tovább három hétnél.
174
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
Három hét?
Rendben, beszéljünk az ütemezésről…
175
00:18:26,648 --> 00:18:28,567
Beszélj, fiú! Beszélj!
176
00:18:42,914 --> 00:18:45,041
Hé! Elvitte a táskáját!
177
00:19:02,309 --> 00:19:03,393
Erre mentek!
178
00:19:04,477 --> 00:19:05,478
Kenji!
179
00:19:11,026 --> 00:19:14,196
Halló? Elszúrtam. Gyere értem!
180
00:19:18,867 --> 00:19:20,452
Eressz el!
181
00:19:40,680 --> 00:19:44,726
Ti aljas kis férgek!
182
00:19:44,809 --> 00:19:47,187
Ne!
183
00:19:55,570 --> 00:20:00,200
- Szép munka. Az adósod vagyok.
- Ez meg mi a fene volt?
184
00:20:01,034 --> 00:20:03,495
Ebben van a BioSyn teljes prospektusa.
185
00:20:03,578 --> 00:20:06,248
Egy vagyont érne a feketepiacon.
186
00:20:06,331 --> 00:20:08,625
Ha elkapom azt az áruló nőt…
187
00:20:09,251 --> 00:20:11,503
Ne higgye, hogy lesz rá esélye!
188
00:20:13,797 --> 00:20:16,549
Köszönetképpen megadom
az eladási ár dupláját,
189
00:20:16,633 --> 00:20:19,761
ha a csipeket és a megjelölt példányokat
két hét múlva leszállítja.
190
00:20:22,055 --> 00:20:23,181
Nem lesz gond.
191
00:20:27,143 --> 00:20:29,396
Úgy örülök, hogy győztünk!
192
00:20:29,980 --> 00:20:34,859
Persze a világ legjobb társa nélkül
nem ment volna.
193
00:20:35,944 --> 00:20:38,947
Szerintem lehet,
hogy csak irtó könnyű verseny volt.
194
00:20:39,948 --> 00:20:43,576
Hagyd abba!
Tudod, hogy te mindig győztes vagy.
195
00:20:51,835 --> 00:20:54,713
Úgy tűnik, végre megjöttek a vesztesek is.
196
00:20:54,796 --> 00:20:56,089
Oké.
197
00:20:57,382 --> 00:20:59,968
A csipégetés volt
a könnyebb feladat volt, az biztos.
198
00:21:00,051 --> 00:21:03,888
- De küldetés teljesítve?
- Hát, majdnem robotkaja lettünk,
199
00:21:03,972 --> 00:21:05,765
de töröltük a tervrajzokat.
200
00:21:05,849 --> 00:21:08,268
Aztán leállítottuk a BRAD-eket,
201
00:21:08,351 --> 00:21:13,982
és megváltoztattuk a rendszer jelszavát.
A Konokat hivatalosan is kizártuk!
202
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Őszintén szólva nem is tudom,
tényleg vesztettünk-e.
203
00:21:21,239 --> 00:21:25,243
Hát… lássunk neki a sütögetésnek, fiúk!
204
00:21:27,329 --> 00:21:30,582
- Tutira lehetett volna rosszabb is.
- Egész jó móka volt.
205
00:21:30,665 --> 00:21:33,043
Persze a váratlan BRAD-támadást
leszámítva.
206
00:21:33,126 --> 00:21:36,129
Az éjszakának még nincs vége.
Miért nem játszunk valami mást?
207
00:21:36,796 --> 00:21:39,132
Legyen mondjuk Két igazság, egy hazugság?
208
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
Jó, kezdem én.
209
00:21:51,353 --> 00:21:52,771
Próbálj aludni, pajti!
210
00:21:59,361 --> 00:22:01,279
Nincs esti mese?
211
00:22:06,201 --> 00:22:09,120
Tudod, Dodgsont eléggé lenyűgözted.
212
00:22:10,538 --> 00:22:15,627
- Csak a hátizsákját szereztem vissza.
- Nem számít. Boldog.
213
00:22:15,710 --> 00:22:19,464
És ha a befektető boldog,
nos, akkor dől a pénz.
214
00:22:19,547 --> 00:22:23,718
Ettől pedig, fiam,
én vagyok a legeslegboldogabb.
215
00:22:25,929 --> 00:22:29,766
- Ez remek, apa.
- Mindkettőnk számára. Gyere be!
216
00:22:29,849 --> 00:22:30,809
Későre jár.
217
00:22:30,892 --> 00:22:32,685
Mindjárt jövök.
218
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
A feliratot fordította: Monori Edina