1 00:00:06,758 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:54,472 --> 00:00:56,933 BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK" OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:58,226 --> 00:00:59,685 Mulakan. 4 00:01:04,398 --> 00:01:06,025 Lontar. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Pergerakan yang menarik, Kenji. 6 00:01:20,790 --> 00:01:23,084 Baiklah, tuan. Kami dalam perjalanan. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Banyaknya haiwan perosak ini. 8 00:01:28,798 --> 00:01:32,718 "Haiwan perosak" itu ada bisa dalam taringnya, jadi saya takkan begitu cepat… 9 00:01:35,346 --> 00:01:40,184 - Jangan biar dia menunggu. - Awak juga patut ikut, Doktor Turner. 10 00:01:41,811 --> 00:01:47,191 - Baiklah. - Kenji, ayah dah fikir. 11 00:01:47,275 --> 00:01:50,653 Ayah nak kamu lakukan demonstrasi untuk BioSyn. 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,656 - Saya? - Jangan begitu terkejut. 13 00:01:53,739 --> 00:01:55,992 Kamu dah tunjukkan ayah betapa matangnya kamu. 14 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Jadi… teruskannya. 15 00:02:14,594 --> 00:02:17,096 Kenalkan, ini Lewis Dodgson, 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 ketua penyelidikan di BioSyn. 17 00:02:19,807 --> 00:02:22,018 Selamat berkenalan. Saya Daniel Kon. 18 00:02:31,527 --> 00:02:35,281 Hebat. Ini memang hebat. 19 00:02:37,491 --> 00:02:38,367 Jadi? 20 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 Inilah Toro. 21 00:02:59,764 --> 00:03:02,934 Menakjubkan. Boleh saya cuba? 22 00:03:08,105 --> 00:03:11,025 Molina banyak puji tentang teknologi awak, Kon, 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,194 dan kalau nak tahu, itu jarang berlaku. 24 00:03:13,277 --> 00:03:16,280 Apa yang saya boleh cakap? Bukan senang nak ambil hati saya. 25 00:03:16,364 --> 00:03:20,868 Nampak seperti ia alami pergaduhan besar. Tak kiralah. Ini pun sudah memadai. 26 00:03:21,452 --> 00:03:25,748 - Memadai untuk apa? - BioSyn melabur banyak untuk dinosaur. 27 00:03:25,831 --> 00:03:29,752 Kemudian, tempat ini jatuh muflis. Kini kami nampak teruk. 28 00:03:30,544 --> 00:03:34,215 Kami perlu buktikan kepada dunia yang dinosaur bukan pelaburan yang merugikan. 29 00:03:34,924 --> 00:03:36,717 Kecuali bagi Masrani dan Hammond. 30 00:03:36,801 --> 00:03:41,639 Apabila dunia lihat carnotaurus yang besar ini makan dari tangan awak, 31 00:03:41,722 --> 00:03:46,018 saya rasa kata-kata awak akan terbukti. Jadi, awak setuju? 32 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Belum lagi. 33 00:03:49,605 --> 00:03:53,359 Saya ada senarai dinosaur yang diingini. Tolong saya dapatkannya 34 00:03:53,484 --> 00:03:56,153 dan buktikan yang teknologi awak berkesan pada ia semua. 35 00:03:56,237 --> 00:03:57,989 Kemudian, barulah saya setuju. 36 00:03:59,448 --> 00:04:04,370 Dimorphodon, okey. Carnotaurus, itu sudah ada. 37 00:04:04,453 --> 00:04:06,956 Dinosaur jenis herbivor? 38 00:04:07,039 --> 00:04:09,792 Sesuatu yang tak begitu menakutkan. Untuk kanak-kanak. 39 00:04:09,875 --> 00:04:11,002 Tiada masalah. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 Raptor. 41 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 Baiklah. 42 00:04:16,966 --> 00:04:21,012 Anggap saja saya mungkin pernah bersemuka dengan raptor sebelum ini. 43 00:04:21,095 --> 00:04:22,513 Saya tahu tempat kegemarannya. 44 00:04:23,347 --> 00:04:26,642 Betulkah kita nak ikut arahan anak awak, Kon? 45 00:04:27,310 --> 00:04:30,021 Dia tahu dinosaur dan pulau ini. 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,106 Saya serba tahu semuanya. 47 00:04:38,362 --> 00:04:41,032 Tuan, biar saya tolong pegang sementara tuan masuk. 48 00:04:41,115 --> 00:04:42,658 Beg ini sentiasa bersama saya. 49 00:04:55,713 --> 00:04:57,173 Apabila En. Kon kembali nanti, 50 00:04:57,256 --> 00:04:59,175 tentu dia mahu cip kawalan yang selebihnya. 51 00:04:59,258 --> 00:05:00,426 Kita perlu musnahkannya. 52 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Ya. Dan hapuskan sebarang pelan atau fail agar dia tak boleh hasilkannya lagi. 53 00:05:05,014 --> 00:05:09,101 - Kamu rasa, di mana fail itu? - Saya rasa dalam komputer Kash. 54 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 Okey, saya dan Brooklynn akan ke pejabat Kash dan padam semua fail itu. 55 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Sammy, Yaz dan Ben pergi ke bengkel dan musnahkan cip-cip itu. 56 00:05:16,817 --> 00:05:17,943 Sebenarnya… 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 Saya rasa saya tak mahu musnahkan apa-apa lagi. 58 00:05:22,114 --> 00:05:23,991 Saya nak sertai Pasukan Padam Pelan. 59 00:05:24,075 --> 00:05:24,909 Yakah? 60 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Apa jadi dengan "letupan adalah kepakaran saya"? 61 00:05:27,244 --> 00:05:30,206 Hei, jangan berfikiran sempit. Lelaki boleh berubah. 62 00:05:30,790 --> 00:05:32,917 Mahu adakan pertandingan persahabatan? 63 00:05:33,000 --> 00:05:35,836 Maksud awak, perlumbaan? Baiklah, saya setuju. 64 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 Saya suka bunyinya. 65 00:05:38,547 --> 00:05:41,467 Saya tak sabar nak letupkan cip dan bengkel itu hingga berkecai. 66 00:05:42,093 --> 00:05:47,181 Atau mungkin kita tak perlu nyalakan api kimia yang besar di dalam biom. 67 00:05:48,224 --> 00:05:49,350 Idea yang bernas. 68 00:05:49,433 --> 00:05:53,270 Entah apalah saya akan buat tanpa awak. Unggun api di tepi cenuram di luar? 69 00:05:53,354 --> 00:05:56,774 Kami akan jumpa, atau saya patut kata, sampai dulu di sana sebelum kamu? 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 Siapa kalah, kena panggang marshmallow. 71 00:06:00,069 --> 00:06:02,238 Bagus. Dah sedia? 72 00:06:26,470 --> 00:06:28,013 Kita takutkannya. 73 00:06:38,524 --> 00:06:45,156 Bumpy! Hei, kereta Bumper. Maksud saya, Bumpy. 74 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 Gembira dapat jumpa awak. 75 00:06:48,409 --> 00:06:53,539 Jadi, inilah Bumpy. Banyak kisah menarik yang saya dah dengar. 76 00:06:57,126 --> 00:06:58,502 Syabas, Kenji. 77 00:07:15,644 --> 00:07:19,482 Hei, Yaz, tiada siapa di pulau ini kecuali kita, betul? 78 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 Betul. 79 00:07:21,150 --> 00:07:24,528 Kita pernah kata, BRAD yang membaiki ini tak bahaya, betul? 80 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 - Betul. - Jadi, kenapa kita bersembunyi? 81 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 Betul juga kata awak. 82 00:07:35,122 --> 00:07:36,207 Ini Kash punya. 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 Yang ini pasti akan dibakar. 84 00:07:42,338 --> 00:07:44,673 Semua ini bertentangan dengan apa yang Mae percaya. 85 00:07:44,757 --> 00:07:47,760 Tak percaya Kon suruh Mae hasilkan cip kawalan ini. 86 00:07:48,260 --> 00:07:52,640 Dia… Sebenarnya, saya tak boleh fikir perkataan buruk untuk gambarkan dia. 87 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Saya harap Mae okey. 88 00:07:54,433 --> 00:07:57,061 - Sedia untuk mulakan unggun api? - Ya. 89 00:07:58,521 --> 00:08:01,649 Aduhai, ini jauh lebih mudah daripada yang saya sangka. 90 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 Apa yang bagus, kita akan mendahului mereka. Tapi, 91 00:08:04,944 --> 00:08:07,780 kita perlu tunggu lama untuk gula-gula marshmallow itu. 92 00:08:07,863 --> 00:08:11,784 Saya boleh fikirkan sesuatu untuk buat kita sibuk sementara menunggu. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 Tunggu. Kita kata ia tak bahaya. 94 00:08:18,707 --> 00:08:24,547 - Tapi ia baiki BRAD yang bahaya. - Betul juga kata awak. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,679 Kon, awak nak suruh anak awak ke tepi atau tidak? 96 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 Kenji, jangan main-main. Ke tepi. 97 00:08:36,225 --> 00:08:37,351 Biasalah, budak-budak. 98 00:08:40,187 --> 00:08:42,147 Tidak, ayah. Bukan yang ini. 99 00:08:42,982 --> 00:08:48,112 - Apa kamu kata? - Yang ini… Ia milik Ben. 100 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Ben menjaganya sejak ia kecil. 101 00:08:50,114 --> 00:08:51,907 Tolonglah, bukan ia. 102 00:08:55,744 --> 00:08:59,999 Lagipun, awak tak mahukan ia, betul? Tengoklah tanduk yang tak simetri itu. 103 00:09:00,082 --> 00:09:03,294 Maksud saya, awak sudah pun ada carnotaurus yang berparut. 104 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 Awak betul-betul nak ankylosaurus yang tak cantik juga? 105 00:09:19,143 --> 00:09:22,313 Siapa sangka anak saya sangat sentimental? 106 00:09:22,396 --> 00:09:26,066 Okey, baiklah, bukan yang ini. Ada banyak lagi di pulau ini. 107 00:09:26,150 --> 00:09:29,403 Kami akan dapatkan yang lebih cantik, En. Dodgson. 108 00:09:35,159 --> 00:09:38,412 Jangan sesekali memalukan ayah begitu lagi. 109 00:09:46,253 --> 00:09:48,922 Hubungi emper dan suruh si kembar itu jumpa kami. 110 00:10:18,786 --> 00:10:22,331 Kami akan alihkan perhatiannya. Awak uruskan pelan itu. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,419 Hei! Kamu tak dapat kejar kami! 112 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 Bentuk hidup tanpa kebenaran dikesan. 113 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 Cepatlah, tin besar yang dungu! 114 00:10:52,194 --> 00:10:53,362 Jumpa pun. 115 00:10:57,032 --> 00:10:59,660 Saya perlukan kata laluan untuk padam fail-fail ini? 116 00:10:59,743 --> 00:11:04,748 - Bentuk hidup tanpa kebenaran dikesan. - Di belakang awak! Pergi! Lari! 117 00:11:12,923 --> 00:11:16,844 - Seekor pun tak ada. - Budak, awak kata raptor ada di sini. 118 00:11:16,927 --> 00:11:21,056 Berjaga-jaga saja. Di sinilah kali terakhir saya nampak ia. 119 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 Bila kali terakhir itu? 120 00:11:22,641 --> 00:11:25,602 Apa, awak fikir ia akan tunggu awak kembali ke sini? 121 00:11:25,686 --> 00:11:28,105 Tak, maksud saya, ini kawasannya. 122 00:11:28,188 --> 00:11:31,400 Jadi, ia tahu tempat untuk bersembunyi dan memburu. 123 00:11:31,400 --> 00:11:34,153 Apa, hanya ada seekor raptor di pulau ini? 124 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 Bagaimana dengan yang Grady kendalikan itu? 125 00:11:36,905 --> 00:11:41,743 Dah tiada. Raptor bergerak berkumpulan. Jika ada banyak, ia takkan berseorangan. 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Betul katanya. 127 00:11:44,163 --> 00:11:47,332 Kalau begitu, cari ia. Saya tak bayar untuk bazirkan masa saya. 128 00:11:47,416 --> 00:11:51,920 Saya jamin kami takkan bazirkan masa awak lagi. 129 00:11:56,800 --> 00:11:59,386 - Apa yang awak buat? - Kalau kita tak dapat cari ia, 130 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 saya akan buat ia cari kita. 131 00:12:02,681 --> 00:12:07,144 - Saya rasa itu bukan idea yang baik. - Budak, ia haiwan. Bukan Einstein. 132 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 Kejar ia! 133 00:12:20,073 --> 00:12:21,783 Ayuhlah. Laju lagi, Brooklynn. 134 00:12:24,119 --> 00:12:27,247 - Dah berjaya? - Hampir. Rasanya. 135 00:12:27,331 --> 00:12:30,584 Kita perlu fikirkan sesuatu. Tiada jalan keluar lain dari sini. 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,381 Bentuk hidup tanpa kebenaran dikesan. 137 00:12:50,812 --> 00:12:52,523 Saya rasa kita dah rosakkannya. 138 00:12:53,148 --> 00:12:55,317 - Macam mana… - Selepas tahu kata laluan Kash, 139 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 saya sedar bukan padamkan pelan cip itu saja yang saya boleh buat. 140 00:12:58,737 --> 00:13:02,533 - Tidurlah, BRAD. - Brooklynn, awak genius. 141 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 Seorang genius tentu tahu 142 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 kata laluan Kash ditulis di bawah papan kekuncinya selama ini. 143 00:13:09,373 --> 00:13:10,415 Tunggu. 144 00:13:11,250 --> 00:13:14,878 Memandangkan saya dah godam, saya juga boleh tukar kata laluannya. 145 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Maknanya… 146 00:13:17,631 --> 00:13:21,593 Maknanya, Kon anak-beranak tak boleh masuk sistem ini lagi. 147 00:13:21,677 --> 00:13:26,390 Tak boleh kawal apa-apa, tiada lagi cip. Satu pun tak boleh. 148 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 - Cantik. - Bagus. 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Ini sangat membantu 25 tahun yang lalu. 150 00:14:20,694 --> 00:14:21,903 Lari! 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 Berundur! 152 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 Kamu bawa kami ke sarang dilophosaurus? 153 00:15:19,127 --> 00:15:22,464 Bukan saya, dia! Saya dah cuba beritahu ayah. Dia… 154 00:15:22,547 --> 00:15:26,176 Kamu juga beritahu ayah yang kamu serba tahu tentang pulau ini. 155 00:15:27,177 --> 00:15:30,514 Raptor itu dah terlepas. Terima kasih sebab lengahkan kami, budak. 156 00:15:32,641 --> 00:15:37,104 Ayah sangka kamu dah sedia untuk ini, Kenji. Betul. 157 00:15:37,980 --> 00:15:41,525 Bukan salah kamu. Kamu masih budak. 158 00:15:52,369 --> 00:15:56,707 Kadangkala, susah nak percaya betapa cantiknya hutan ini. 159 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 Maafkan saya, apa awak kata? 160 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 Maksud saya, tempat ini pasti menakjubkan. 161 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 Kalau tiada dinosaur pembunuh di merata-rata tempat. 162 00:16:06,341 --> 00:16:09,302 Mungkin satu hari nanti kita dapat ke hutan yang sebenar bersama. 163 00:16:11,054 --> 00:16:13,724 Awak nak pergi berkhemah dengan saya? Selepas semua ini? 164 00:16:14,599 --> 00:16:16,435 Cubalah halang saya. 165 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 Berikan saya sedikit masa lagi. 166 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Saya hampir berjaya. 167 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 Awak tak apa-apa? 168 00:17:02,481 --> 00:17:07,319 Saya cuma… Saya buat segala yang saya mampu fikir untuk buat ayah saya gembira. 169 00:17:08,987 --> 00:17:12,908 Ada masanya, dia layan saya seperti rakan kongsi, kawan baiknya. 170 00:17:12,991 --> 00:17:16,620 Kemudian, saya rasa macam anak dia yang dungu dan mengecewakan semula. 171 00:17:17,829 --> 00:17:21,917 Kenji, kamu tak perlu bantu ayah kamu cari duit agar disayangi. 172 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 Bila saya boleh jangka cip-cip itu disiapkan? 173 00:18:01,373 --> 00:18:04,167 Rasanya ia takkan ambil masa lebih daripada tiga minggu. 174 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 "Tiga minggu"? Baiklah, mari bincang tentang tempoh masa. 175 00:18:26,731 --> 00:18:28,650 Hei, cakap. Cakaplah. 176 00:18:42,998 --> 00:18:45,041 Hei! Dia ambil beg awak. 177 00:19:02,309 --> 00:19:03,476 Mereka ikut arah sini! 178 00:19:04,477 --> 00:19:05,520 Kenji! 179 00:19:11,026 --> 00:19:14,196 Helo. Saya tertangkap. Datang ambil saya cepat! 180 00:19:19,034 --> 00:19:20,452 Lepas! 181 00:19:40,680 --> 00:19:44,809 Haiwan perosak yang teruk! 182 00:19:44,893 --> 00:19:47,187 Tidak! 183 00:19:55,570 --> 00:20:00,200 - Terima kasih. Saya terhutang budi. - Apa semua itu tadi? 184 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 Semua prospektus BioSyn ada di dalam beg ini. 185 00:20:03,578 --> 00:20:06,248 Pasti mahal harganya di pasaran gelap. 186 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 Kalau saya dapat tangkap perempuan pengkhianat itu… 187 00:20:09,334 --> 00:20:11,586 Saya tak rasa awak akan dapat peluang itu. 188 00:20:13,797 --> 00:20:16,549 Sebagai tanda terima kasih, saya akan gandakan bayaran awak 189 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 kalau awak hantar cip dan aset yang kita tandakan dalam dua minggu. 190 00:20:22,055 --> 00:20:23,265 Tiada masalah. 191 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 Saya sangat gembira kita menang. 192 00:20:30,063 --> 00:20:34,859 Tentulah saya tak boleh lakukannya tanpa pasangan terbaik di dunia. 193 00:20:35,944 --> 00:20:38,947 Saya rasa ini mungkin perlumbaan yang sangat mudah. 194 00:20:39,948 --> 00:20:43,576 Sudahlah. Awak tahu awak sentiasa menang. 195 00:20:51,835 --> 00:20:54,713 Nampaknya, yang kalah mahu tunjukkan diri akhirnya. 196 00:20:54,796 --> 00:20:56,089 Okey. 197 00:20:57,382 --> 00:21:00,051 Membakar cip memang kerja yang lebih mudah. 198 00:21:00,135 --> 00:21:03,888 - Tapi misi kamu berjaya? - Kami hampir jadi makanan robot, 199 00:21:03,972 --> 00:21:05,849 tapi kami dah padam pelan itu. 200 00:21:05,932 --> 00:21:08,268 Kemudian, matikan semua BRAD, 201 00:21:08,351 --> 00:21:13,982 dan tukar kata laluan untuk sistem itu. Kon dan anaknya tak boleh buat apa-apa. 202 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Secara jujurnya, saya tak rasa kami betul-betul kalah. 203 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 Baiklah, mari kita mula memanggang! 204 00:21:27,329 --> 00:21:30,582 - Situasi boleh jadi lebih teruk. - Ia agak menyeronokkan. 205 00:21:30,665 --> 00:21:33,043 Tak termasuk serangan mengejut daripada BRAD. 206 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Malam masih muda. Apa kata kita main permainan lain? 207 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 Bagaimana dengan Dua Kebenaran dan Satu Bohong? 208 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 Ya, saya mulakan dulu. 209 00:21:51,436 --> 00:21:52,854 Pergilah tidur. 210 00:21:59,361 --> 00:22:01,279 Tiada cerita pada waktu hendak tidur? 211 00:22:06,201 --> 00:22:09,204 Sebenarnya, Dodgson agak kagum dengan kamu. 212 00:22:10,538 --> 00:22:15,627 - Saya hanya dapatkan beg galas dia. - Tak kisahlah. Dia gembira. 213 00:22:15,710 --> 00:22:19,547 Kalau pelabur gembira, duit akan terus masuk. 214 00:22:19,631 --> 00:22:23,802 Itu yang buat ayah paling gembira. 215 00:22:25,929 --> 00:22:29,766 - Baguslah, ayah. - Untuk kita berdua. Mari masuk. 216 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 Hari dah lewat. 217 00:22:30,975 --> 00:22:32,685 Saya akan masuk sebentar lagi. 218 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh