1
00:00:06,758 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:54,472 --> 00:00:56,933
BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK"
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:58,226 --> 00:00:59,685
Mulakan.
4
00:01:04,398 --> 00:01:06,025
Lontar.
5
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Pergerakan yang menarik, Kenji.
6
00:01:20,790 --> 00:01:23,084
Baiklah, tuan. Kami dalam perjalanan.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Banyaknya haiwan perosak ini.
8
00:01:28,798 --> 00:01:32,718
"Haiwan perosak" itu ada bisa dalam
taringnya, jadi saya takkan begitu cepat…
9
00:01:35,346 --> 00:01:40,184
- Jangan biar dia menunggu.
- Awak juga patut ikut, Doktor Turner.
10
00:01:41,811 --> 00:01:47,191
- Baiklah.
- Kenji, ayah dah fikir.
11
00:01:47,275 --> 00:01:50,653
Ayah nak kamu lakukan
demonstrasi untuk BioSyn.
12
00:01:50,736 --> 00:01:53,656
- Saya?
- Jangan begitu terkejut.
13
00:01:53,739 --> 00:01:55,992
Kamu dah tunjukkan ayah
betapa matangnya kamu.
14
00:01:56,075 --> 00:01:58,494
Jadi… teruskannya.
15
00:02:14,594 --> 00:02:17,096
Kenalkan, ini Lewis Dodgson,
16
00:02:17,138 --> 00:02:19,140
ketua penyelidikan di BioSyn.
17
00:02:19,807 --> 00:02:22,018
Selamat berkenalan. Saya Daniel Kon.
18
00:02:31,527 --> 00:02:35,281
Hebat. Ini memang hebat.
19
00:02:37,491 --> 00:02:38,367
Jadi?
20
00:02:42,455 --> 00:02:44,874
Inilah Toro.
21
00:02:59,764 --> 00:03:02,934
Menakjubkan. Boleh saya cuba?
22
00:03:08,105 --> 00:03:11,025
Molina banyak puji
tentang teknologi awak, Kon,
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,194
dan kalau nak tahu, itu jarang berlaku.
24
00:03:13,277 --> 00:03:16,280
Apa yang saya boleh cakap?
Bukan senang nak ambil hati saya.
25
00:03:16,364 --> 00:03:20,868
Nampak seperti ia alami pergaduhan besar.
Tak kiralah. Ini pun sudah memadai.
26
00:03:21,452 --> 00:03:25,748
- Memadai untuk apa?
- BioSyn melabur banyak untuk dinosaur.
27
00:03:25,831 --> 00:03:29,752
Kemudian, tempat ini jatuh muflis.
Kini kami nampak teruk.
28
00:03:30,544 --> 00:03:34,215
Kami perlu buktikan kepada dunia yang
dinosaur bukan pelaburan yang merugikan.
29
00:03:34,924 --> 00:03:36,717
Kecuali bagi Masrani dan Hammond.
30
00:03:36,801 --> 00:03:41,639
Apabila dunia lihat carnotaurus
yang besar ini makan dari tangan awak,
31
00:03:41,722 --> 00:03:46,018
saya rasa kata-kata awak akan terbukti.
Jadi, awak setuju?
32
00:03:47,061 --> 00:03:48,271
Belum lagi.
33
00:03:49,605 --> 00:03:53,359
Saya ada senarai dinosaur yang diingini.
Tolong saya dapatkannya
34
00:03:53,484 --> 00:03:56,153
dan buktikan yang teknologi
awak berkesan pada ia semua.
35
00:03:56,237 --> 00:03:57,989
Kemudian, barulah saya setuju.
36
00:03:59,448 --> 00:04:04,370
Dimorphodon, okey.
Carnotaurus, itu sudah ada.
37
00:04:04,453 --> 00:04:06,956
Dinosaur jenis herbivor?
38
00:04:07,039 --> 00:04:09,792
Sesuatu yang tak begitu menakutkan.
Untuk kanak-kanak.
39
00:04:09,875 --> 00:04:11,002
Tiada masalah.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,171
Raptor.
41
00:04:15,131 --> 00:04:16,132
Baiklah.
42
00:04:16,966 --> 00:04:21,012
Anggap saja saya mungkin pernah
bersemuka dengan raptor sebelum ini.
43
00:04:21,095 --> 00:04:22,513
Saya tahu tempat kegemarannya.
44
00:04:23,347 --> 00:04:26,642
Betulkah kita nak ikut
arahan anak awak, Kon?
45
00:04:27,310 --> 00:04:30,021
Dia tahu dinosaur dan pulau ini.
46
00:04:30,104 --> 00:04:32,106
Saya serba tahu semuanya.
47
00:04:38,362 --> 00:04:41,032
Tuan, biar saya tolong
pegang sementara tuan masuk.
48
00:04:41,115 --> 00:04:42,658
Beg ini sentiasa bersama saya.
49
00:04:55,713 --> 00:04:57,173
Apabila En. Kon kembali nanti,
50
00:04:57,256 --> 00:04:59,175
tentu dia mahu
cip kawalan yang selebihnya.
51
00:04:59,258 --> 00:05:00,426
Kita perlu musnahkannya.
52
00:05:00,509 --> 00:05:04,930
Ya. Dan hapuskan sebarang pelan atau
fail agar dia tak boleh hasilkannya lagi.
53
00:05:05,014 --> 00:05:09,101
- Kamu rasa, di mana fail itu?
- Saya rasa dalam komputer Kash.
54
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
Okey, saya dan Brooklynn akan
ke pejabat Kash dan padam semua fail itu.
55
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Sammy, Yaz dan Ben pergi
ke bengkel dan musnahkan cip-cip itu.
56
00:05:16,817 --> 00:05:17,943
Sebenarnya…
57
00:05:19,820 --> 00:05:22,031
Saya rasa saya tak mahu
musnahkan apa-apa lagi.
58
00:05:22,114 --> 00:05:23,991
Saya nak sertai Pasukan Padam Pelan.
59
00:05:24,075 --> 00:05:24,909
Yakah?
60
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
Apa jadi dengan
"letupan adalah kepakaran saya"?
61
00:05:27,244 --> 00:05:30,206
Hei, jangan berfikiran sempit.
Lelaki boleh berubah.
62
00:05:30,790 --> 00:05:32,917
Mahu adakan pertandingan persahabatan?
63
00:05:33,000 --> 00:05:35,836
Maksud awak, perlumbaan?
Baiklah, saya setuju.
64
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
Saya suka bunyinya.
65
00:05:38,547 --> 00:05:41,467
Saya tak sabar nak letupkan cip
dan bengkel itu hingga berkecai.
66
00:05:42,093 --> 00:05:47,181
Atau mungkin kita tak perlu nyalakan
api kimia yang besar di dalam biom.
67
00:05:48,224 --> 00:05:49,350
Idea yang bernas.
68
00:05:49,433 --> 00:05:53,270
Entah apalah saya akan buat tanpa awak.
Unggun api di tepi cenuram di luar?
69
00:05:53,354 --> 00:05:56,774
Kami akan jumpa, atau saya patut kata,
sampai dulu di sana sebelum kamu?
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
Siapa kalah, kena panggang marshmallow.
71
00:06:00,069 --> 00:06:02,238
Bagus. Dah sedia?
72
00:06:26,470 --> 00:06:28,013
Kita takutkannya.
73
00:06:38,524 --> 00:06:45,156
Bumpy! Hei, kereta Bumper.
Maksud saya, Bumpy.
74
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
Gembira dapat jumpa awak.
75
00:06:48,409 --> 00:06:53,539
Jadi, inilah Bumpy.
Banyak kisah menarik yang saya dah dengar.
76
00:06:57,126 --> 00:06:58,502
Syabas, Kenji.
77
00:07:15,644 --> 00:07:19,482
Hei, Yaz, tiada siapa
di pulau ini kecuali kita, betul?
78
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Betul.
79
00:07:21,150 --> 00:07:24,528
Kita pernah kata, BRAD
yang membaiki ini tak bahaya, betul?
80
00:07:24,612 --> 00:07:27,448
- Betul.
- Jadi, kenapa kita bersembunyi?
81
00:07:29,033 --> 00:07:30,618
Betul juga kata awak.
82
00:07:35,122 --> 00:07:36,207
Ini Kash punya.
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,084
Yang ini pasti akan dibakar.
84
00:07:42,338 --> 00:07:44,673
Semua ini bertentangan
dengan apa yang Mae percaya.
85
00:07:44,757 --> 00:07:47,760
Tak percaya Kon suruh
Mae hasilkan cip kawalan ini.
86
00:07:48,260 --> 00:07:52,640
Dia… Sebenarnya, saya tak boleh fikir
perkataan buruk untuk gambarkan dia.
87
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
Saya harap Mae okey.
88
00:07:54,433 --> 00:07:57,061
- Sedia untuk mulakan unggun api?
- Ya.
89
00:07:58,521 --> 00:08:01,649
Aduhai, ini jauh lebih mudah
daripada yang saya sangka.
90
00:08:01,732 --> 00:08:04,860
Apa yang bagus,
kita akan mendahului mereka. Tapi,
91
00:08:04,944 --> 00:08:07,780
kita perlu tunggu lama
untuk gula-gula marshmallow itu.
92
00:08:07,863 --> 00:08:11,784
Saya boleh fikirkan sesuatu untuk
buat kita sibuk sementara menunggu.
93
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
Tunggu. Kita kata ia tak bahaya.
94
00:08:18,707 --> 00:08:24,547
- Tapi ia baiki BRAD yang bahaya.
- Betul juga kata awak.
95
00:08:29,301 --> 00:08:31,679
Kon, awak nak suruh
anak awak ke tepi atau tidak?
96
00:08:31,762 --> 00:08:34,598
Kenji, jangan main-main. Ke tepi.
97
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Biasalah, budak-budak.
98
00:08:40,187 --> 00:08:42,147
Tidak, ayah. Bukan yang ini.
99
00:08:42,982 --> 00:08:48,112
- Apa kamu kata?
- Yang ini… Ia milik Ben.
100
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Ben menjaganya sejak ia kecil.
101
00:08:50,114 --> 00:08:51,907
Tolonglah, bukan ia.
102
00:08:55,744 --> 00:08:59,999
Lagipun, awak tak mahukan ia, betul?
Tengoklah tanduk yang tak simetri itu.
103
00:09:00,082 --> 00:09:03,294
Maksud saya, awak sudah pun
ada carnotaurus yang berparut.
104
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
Awak betul-betul nak
ankylosaurus yang tak cantik juga?
105
00:09:19,143 --> 00:09:22,313
Siapa sangka anak saya sangat sentimental?
106
00:09:22,396 --> 00:09:26,066
Okey, baiklah, bukan yang ini.
Ada banyak lagi di pulau ini.
107
00:09:26,150 --> 00:09:29,403
Kami akan dapatkan
yang lebih cantik, En. Dodgson.
108
00:09:35,159 --> 00:09:38,412
Jangan sesekali
memalukan ayah begitu lagi.
109
00:09:46,253 --> 00:09:48,922
Hubungi emper dan suruh
si kembar itu jumpa kami.
110
00:10:18,786 --> 00:10:22,331
Kami akan alihkan perhatiannya.
Awak uruskan pelan itu.
111
00:10:25,250 --> 00:10:27,419
Hei! Kamu tak dapat kejar kami!
112
00:10:28,712 --> 00:10:31,215
Bentuk hidup tanpa kebenaran dikesan.
113
00:10:34,510 --> 00:10:36,637
Cepatlah, tin besar yang dungu!
114
00:10:52,194 --> 00:10:53,362
Jumpa pun.
115
00:10:57,032 --> 00:10:59,660
Saya perlukan kata laluan
untuk padam fail-fail ini?
116
00:10:59,743 --> 00:11:04,748
- Bentuk hidup tanpa kebenaran dikesan.
- Di belakang awak! Pergi! Lari!
117
00:11:12,923 --> 00:11:16,844
- Seekor pun tak ada.
- Budak, awak kata raptor ada di sini.
118
00:11:16,927 --> 00:11:21,056
Berjaga-jaga saja.
Di sinilah kali terakhir saya nampak ia.
119
00:11:21,140 --> 00:11:22,558
Bila kali terakhir itu?
120
00:11:22,641 --> 00:11:25,602
Apa, awak fikir ia akan
tunggu awak kembali ke sini?
121
00:11:25,686 --> 00:11:28,105
Tak, maksud saya, ini kawasannya.
122
00:11:28,188 --> 00:11:31,400
Jadi, ia tahu tempat untuk
bersembunyi dan memburu.
123
00:11:31,400 --> 00:11:34,153
Apa, hanya ada seekor raptor di pulau ini?
124
00:11:34,778 --> 00:11:36,822
Bagaimana dengan
yang Grady kendalikan itu?
125
00:11:36,905 --> 00:11:41,743
Dah tiada. Raptor bergerak berkumpulan.
Jika ada banyak, ia takkan berseorangan.
126
00:11:41,827 --> 00:11:42,828
Betul katanya.
127
00:11:44,163 --> 00:11:47,332
Kalau begitu, cari ia.
Saya tak bayar untuk bazirkan masa saya.
128
00:11:47,416 --> 00:11:51,920
Saya jamin kami takkan
bazirkan masa awak lagi.
129
00:11:56,800 --> 00:11:59,386
- Apa yang awak buat?
- Kalau kita tak dapat cari ia,
130
00:11:59,470 --> 00:12:01,138
saya akan buat ia cari kita.
131
00:12:02,681 --> 00:12:07,144
- Saya rasa itu bukan idea yang baik.
- Budak, ia haiwan. Bukan Einstein.
132
00:12:15,194 --> 00:12:16,320
Kejar ia!
133
00:12:20,073 --> 00:12:21,783
Ayuhlah. Laju lagi, Brooklynn.
134
00:12:24,119 --> 00:12:27,247
- Dah berjaya?
- Hampir. Rasanya.
135
00:12:27,331 --> 00:12:30,584
Kita perlu fikirkan sesuatu.
Tiada jalan keluar lain dari sini.
136
00:12:33,962 --> 00:12:36,381
Bentuk hidup tanpa kebenaran dikesan.
137
00:12:50,812 --> 00:12:52,523
Saya rasa kita dah rosakkannya.
138
00:12:53,148 --> 00:12:55,317
- Macam mana…
- Selepas tahu kata laluan Kash,
139
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
saya sedar bukan padamkan
pelan cip itu saja yang saya boleh buat.
140
00:12:58,737 --> 00:13:02,533
- Tidurlah, BRAD.
- Brooklynn, awak genius.
141
00:13:02,616 --> 00:13:04,159
Seorang genius tentu tahu
142
00:13:04,243 --> 00:13:08,205
kata laluan Kash ditulis
di bawah papan kekuncinya selama ini.
143
00:13:09,373 --> 00:13:10,415
Tunggu.
144
00:13:11,250 --> 00:13:14,878
Memandangkan saya dah godam,
saya juga boleh tukar kata laluannya.
145
00:13:15,921 --> 00:13:17,548
Maknanya…
146
00:13:17,631 --> 00:13:21,593
Maknanya, Kon anak-beranak
tak boleh masuk sistem ini lagi.
147
00:13:21,677 --> 00:13:26,390
Tak boleh kawal apa-apa, tiada lagi cip.
Satu pun tak boleh.
148
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
- Cantik.
- Bagus.
149
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Ini sangat membantu 25 tahun yang lalu.
150
00:14:20,694 --> 00:14:21,903
Lari!
151
00:14:49,640 --> 00:14:51,058
Berundur!
152
00:15:16,708 --> 00:15:19,044
Kamu bawa kami ke sarang dilophosaurus?
153
00:15:19,127 --> 00:15:22,464
Bukan saya, dia!
Saya dah cuba beritahu ayah. Dia…
154
00:15:22,547 --> 00:15:26,176
Kamu juga beritahu ayah yang
kamu serba tahu tentang pulau ini.
155
00:15:27,177 --> 00:15:30,514
Raptor itu dah terlepas.
Terima kasih sebab lengahkan kami, budak.
156
00:15:32,641 --> 00:15:37,104
Ayah sangka kamu
dah sedia untuk ini, Kenji. Betul.
157
00:15:37,980 --> 00:15:41,525
Bukan salah kamu. Kamu masih budak.
158
00:15:52,369 --> 00:15:56,707
Kadangkala, susah nak
percaya betapa cantiknya hutan ini.
159
00:15:56,790 --> 00:15:59,251
Maafkan saya, apa awak kata?
160
00:15:59,251 --> 00:16:03,588
Maksud saya, tempat ini pasti menakjubkan.
161
00:16:03,672 --> 00:16:06,174
Kalau tiada dinosaur pembunuh
di merata-rata tempat.
162
00:16:06,341 --> 00:16:09,302
Mungkin satu hari nanti kita dapat
ke hutan yang sebenar bersama.
163
00:16:11,054 --> 00:16:13,724
Awak nak pergi berkhemah dengan saya?
Selepas semua ini?
164
00:16:14,599 --> 00:16:16,435
Cubalah halang saya.
165
00:16:21,606 --> 00:16:23,316
Berikan saya sedikit masa lagi.
166
00:16:23,984 --> 00:16:25,360
Saya hampir berjaya.
167
00:16:56,600 --> 00:16:57,726
Awak tak apa-apa?
168
00:17:02,481 --> 00:17:07,319
Saya cuma… Saya buat segala yang saya
mampu fikir untuk buat ayah saya gembira.
169
00:17:08,987 --> 00:17:12,908
Ada masanya, dia layan saya
seperti rakan kongsi, kawan baiknya.
170
00:17:12,991 --> 00:17:16,620
Kemudian, saya rasa macam anak dia
yang dungu dan mengecewakan semula.
171
00:17:17,829 --> 00:17:21,917
Kenji, kamu tak perlu bantu
ayah kamu cari duit agar disayangi.
172
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
Bila saya boleh
jangka cip-cip itu disiapkan?
173
00:18:01,373 --> 00:18:04,167
Rasanya ia takkan ambil masa
lebih daripada tiga minggu.
174
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
"Tiga minggu"?
Baiklah, mari bincang tentang tempoh masa.
175
00:18:26,731 --> 00:18:28,650
Hei, cakap. Cakaplah.
176
00:18:42,998 --> 00:18:45,041
Hei! Dia ambil beg awak.
177
00:19:02,309 --> 00:19:03,476
Mereka ikut arah sini!
178
00:19:04,477 --> 00:19:05,520
Kenji!
179
00:19:11,026 --> 00:19:14,196
Helo. Saya tertangkap.
Datang ambil saya cepat!
180
00:19:19,034 --> 00:19:20,452
Lepas!
181
00:19:40,680 --> 00:19:44,809
Haiwan perosak yang teruk!
182
00:19:44,893 --> 00:19:47,187
Tidak!
183
00:19:55,570 --> 00:20:00,200
- Terima kasih. Saya terhutang budi.
- Apa semua itu tadi?
184
00:20:01,034 --> 00:20:03,495
Semua prospektus BioSyn
ada di dalam beg ini.
185
00:20:03,578 --> 00:20:06,248
Pasti mahal harganya di pasaran gelap.
186
00:20:06,331 --> 00:20:08,625
Kalau saya dapat tangkap
perempuan pengkhianat itu…
187
00:20:09,334 --> 00:20:11,586
Saya tak rasa awak akan dapat peluang itu.
188
00:20:13,797 --> 00:20:16,549
Sebagai tanda terima kasih,
saya akan gandakan bayaran awak
189
00:20:16,633 --> 00:20:19,844
kalau awak hantar cip dan aset
yang kita tandakan dalam dua minggu.
190
00:20:22,055 --> 00:20:23,265
Tiada masalah.
191
00:20:27,143 --> 00:20:29,396
Saya sangat gembira kita menang.
192
00:20:30,063 --> 00:20:34,859
Tentulah saya tak boleh lakukannya
tanpa pasangan terbaik di dunia.
193
00:20:35,944 --> 00:20:38,947
Saya rasa ini mungkin
perlumbaan yang sangat mudah.
194
00:20:39,948 --> 00:20:43,576
Sudahlah. Awak tahu awak sentiasa menang.
195
00:20:51,835 --> 00:20:54,713
Nampaknya, yang kalah
mahu tunjukkan diri akhirnya.
196
00:20:54,796 --> 00:20:56,089
Okey.
197
00:20:57,382 --> 00:21:00,051
Membakar cip memang
kerja yang lebih mudah.
198
00:21:00,135 --> 00:21:03,888
- Tapi misi kamu berjaya?
- Kami hampir jadi makanan robot,
199
00:21:03,972 --> 00:21:05,849
tapi kami dah padam pelan itu.
200
00:21:05,932 --> 00:21:08,268
Kemudian, matikan semua BRAD,
201
00:21:08,351 --> 00:21:13,982
dan tukar kata laluan untuk sistem itu.
Kon dan anaknya tak boleh buat apa-apa.
202
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Secara jujurnya,
saya tak rasa kami betul-betul kalah.
203
00:21:21,239 --> 00:21:25,243
Baiklah, mari kita mula memanggang!
204
00:21:27,329 --> 00:21:30,582
- Situasi boleh jadi lebih teruk.
- Ia agak menyeronokkan.
205
00:21:30,665 --> 00:21:33,043
Tak termasuk serangan
mengejut daripada BRAD.
206
00:21:33,126 --> 00:21:36,129
Malam masih muda.
Apa kata kita main permainan lain?
207
00:21:36,796 --> 00:21:39,132
Bagaimana dengan
Dua Kebenaran dan Satu Bohong?
208
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
Ya, saya mulakan dulu.
209
00:21:51,436 --> 00:21:52,854
Pergilah tidur.
210
00:21:59,361 --> 00:22:01,279
Tiada cerita pada waktu hendak tidur?
211
00:22:06,201 --> 00:22:09,204
Sebenarnya,
Dodgson agak kagum dengan kamu.
212
00:22:10,538 --> 00:22:15,627
- Saya hanya dapatkan beg galas dia.
- Tak kisahlah. Dia gembira.
213
00:22:15,710 --> 00:22:19,547
Kalau pelabur gembira,
duit akan terus masuk.
214
00:22:19,631 --> 00:22:23,802
Itu yang buat ayah paling gembira.
215
00:22:25,929 --> 00:22:29,766
- Baguslah, ayah.
- Untuk kita berdua. Mari masuk.
216
00:22:29,849 --> 00:22:30,892
Hari dah lewat.
217
00:22:30,975 --> 00:22:32,685
Saya akan masuk sebentar lagi.
218
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh