1
00:00:07,550 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:54,555 --> 00:00:56,849
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:58,226 --> 00:00:59,602
Бросай.
4
00:01:04,315 --> 00:01:05,942
Бросай.
5
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Молодец, сынок.
6
00:01:20,706 --> 00:01:23,084
Хорошо, сэр. Выезжаем.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Эти паразиты повсюду.
8
00:01:28,798 --> 00:01:32,635
Эти «паразиты» ядовитые,
так что я бы их остерегалась.
9
00:01:35,263 --> 00:01:40,184
- Не будем заставлять его ждать.
- И вы идите, доктор Тёрнер.
10
00:01:41,644 --> 00:01:46,941
- Ладно.
- Я тут подумал, сынок.
11
00:01:47,024 --> 00:01:50,653
Почему бы тебе не устроить
демонстрацию для «Биосин»?
12
00:01:50,736 --> 00:01:53,573
- Мне?
- Не надо так удивляться.
13
00:01:53,656 --> 00:01:55,992
Ты доказал мне, как возмужал.
14
00:01:56,075 --> 00:01:58,494
Продолжай… в том же духе.
15
00:02:14,594 --> 00:02:17,054
Глава направления исследований
в «Биосин»,
16
00:02:17,138 --> 00:02:19,140
Льюис Доджсон.
17
00:02:19,807 --> 00:02:22,018
Очень приятно. Дэниел Кон.
18
00:02:31,527 --> 00:02:35,198
Отлично. Просто отлично.
19
00:02:37,283 --> 00:02:38,284
Ну?
20
00:02:42,455 --> 00:02:44,874
Встречайте Торо.
21
00:02:59,764 --> 00:03:02,934
Невероятно. Можно мне?
22
00:03:08,022 --> 00:03:11,025
Молина высоко отзывалась
о вашей технологии, Кон,
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,110
что бывает крайне редко.
24
00:03:13,194 --> 00:03:16,197
Что тут скажешь? Меня нелегко удивить.
25
00:03:16,280 --> 00:03:20,785
Похоже, он многое пережил.
Неважно. Нам подойдёт.
26
00:03:21,452 --> 00:03:25,665
- Для чего?
- «Биосин» много вложил в динозавров.
27
00:03:25,748 --> 00:03:29,752
Потом этот проект прогорел.
Нас все считают дураками.
28
00:03:30,461 --> 00:03:34,340
Мы должны доказать миру,
что динозавры — хорошее вложение.
29
00:03:34,423 --> 00:03:36,634
И проблема была в Мазрани и Хаммонде.
30
00:03:36,717 --> 00:03:41,639
Когда мир увидит могучего карнотавра,
который ест с рук,
31
00:03:41,722 --> 00:03:45,935
думаю, вы докажете свою правоту.
Ну что, по рукам?
32
00:03:47,061 --> 00:03:48,187
Пока нет.
33
00:03:49,605 --> 00:03:53,359
У меня есть список желаемых динозавров.
Помогите мне их достать
34
00:03:53,442 --> 00:03:56,028
и докажите,
что технология работает на них.
35
00:03:56,112 --> 00:03:57,738
Тогда и договоримся.
36
00:03:59,448 --> 00:04:04,370
Диморфодон, ясно.
Карнотавр — без проблем.
37
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
Любой травоядный?
38
00:04:06,956 --> 00:04:09,709
Что-то не слишком страшное.
Для детишек.
39
00:04:09,792 --> 00:04:11,002
Без проблем.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,171
Раптор.
41
00:04:15,131 --> 00:04:16,132
Конечно.
42
00:04:16,966 --> 00:04:20,636
Скажем так,
я общался с раптором один на один.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,430
Знаю, где они ошиваются.
44
00:04:23,347 --> 00:04:26,559
Мы правда будем
следовать указаниям твоего сына, Кон?
45
00:04:27,310 --> 00:04:30,021
Он знает всех динозавров и сам остров.
46
00:04:30,104 --> 00:04:32,023
Как свои пять пальцев.
47
00:04:38,362 --> 00:04:40,906
Сэр, давайте я вам помогу.
48
00:04:40,990 --> 00:04:42,575
Эта сумка всегда со мной.
49
00:04:55,629 --> 00:04:59,091
По возвращении мистеру Кону
понадобятся контрольные чипы.
50
00:04:59,175 --> 00:05:00,343
Уничтожим их.
51
00:05:00,426 --> 00:05:04,930
Да. И все чертежи или файлы,
чтобы чипы нельзя было воспроизвести.
52
00:05:05,014 --> 00:05:09,101
- Как думаешь, где файлы?
- Скорее всего на компьютере Кэша.
53
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
Мы с Бруклин пойдём
в кабинет Кэша и всё удалим.
54
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Сэмми, Ясмина и Бен,
вы уничтожьте чипы в мастерской.
55
00:05:16,817 --> 00:05:17,860
Вообще-то…
56
00:05:19,820 --> 00:05:22,031
Я охладел к разрушениям.
57
00:05:22,114 --> 00:05:23,908
Лучше пойду удалять файлы.
58
00:05:23,991 --> 00:05:24,909
Правда?
59
00:05:24,992 --> 00:05:27,078
Ты же любил взрывы и всё такое?
60
00:05:27,161 --> 00:05:30,122
Люди меняются, знаешь ли.
61
00:05:30,790 --> 00:05:32,833
Как насчёт дружеского состязания?
62
00:05:32,917 --> 00:05:35,753
Типа гонки? Я за.
63
00:05:36,754 --> 00:05:38,339
Я тоже за.
64
00:05:38,422 --> 00:05:41,467
Не терпится разнести чипы
и лабораторию вдребезги.
65
00:05:42,093 --> 00:05:47,181
А может, не будем разводить
химический огонь в биоме?
66
00:05:48,224 --> 00:05:49,225
А ты права.
67
00:05:49,308 --> 00:05:53,270
Что бы я без тебя делала?
Встречаемся на кострище у скал.
68
00:05:53,354 --> 00:05:56,774
Там и увидимся.
Вернее сказать, дождёмся вас.
69
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
Проигравшие жарят зефир на костре.
70
00:05:59,985 --> 00:06:02,154
Отлично. Готовы?
71
00:06:26,470 --> 00:06:28,013
Мы их спугнули.
72
00:06:38,524 --> 00:06:45,156
Бампи! Привет, Бампуша. То есть Бампи.
73
00:06:46,949 --> 00:06:48,242
Рад тебя видеть.
74
00:06:48,325 --> 00:06:53,539
Так это и есть Бампи.
Я о ней наслышана.
75
00:06:57,126 --> 00:06:58,419
Молодец, сынок.
76
00:07:15,644 --> 00:07:19,482
Ясмина, мы же одни на острове, да?
77
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Ну, да.
78
00:07:21,150 --> 00:07:24,528
И эти БРАДы-ремонтники
ничего нам не сделают, да?
79
00:07:24,612 --> 00:07:27,448
- Да.
- Так почему мы прячемся?
80
00:07:29,033 --> 00:07:30,618
А ты права.
81
00:07:35,122 --> 00:07:36,207
Это Кэша.
82
00:07:36,290 --> 00:07:39,084
Однозначно в огонь.
83
00:07:42,338 --> 00:07:44,590
Это противоречит всем убеждениям Мэй.
84
00:07:44,673 --> 00:07:47,676
Неужели Кон заставил
ее работать над чипами?
85
00:07:48,260 --> 00:07:52,640
Он… Не могу подобрать достаточно
плохих слов, чтобы описать его.
86
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
Надеюсь, она в порядке.
87
00:07:54,433 --> 00:07:57,061
- Готова разводить костёр?
- Да.
88
00:07:58,437 --> 00:08:01,649
Всё оказалось куда проще, чем я думала.
89
00:08:01,732 --> 00:08:04,860
В гонке мы победим однозначно.
С другой стороны,
90
00:08:04,944 --> 00:08:07,780
придётся целую вечность ждать зефир.
91
00:08:07,863 --> 00:08:11,784
У меня есть идейка, чем нам заняться.
92
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
Мы же решили, что они безобидны.
93
00:08:18,707 --> 00:08:24,547
- Но они чинят опасных БРАДов.
- А ты права.
94
00:08:29,301 --> 00:08:31,679
Кон, вы скажете своему сыну отойти?
95
00:08:31,762 --> 00:08:34,598
Кенджи, перестань баловаться. Отойди.
96
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Дети.
97
00:08:40,104 --> 00:08:42,064
Нет, папа. Только не эту.
98
00:08:42,982 --> 00:08:48,112
- Что, прости?
- Это… динозавриха Бена.
99
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Он растил её с малых лет.
100
00:08:50,114 --> 00:08:51,824
Пожалуйста, только не её.
101
00:08:55,744 --> 00:08:59,999
Она всё равно вам не подойдёт.
Посмотрите на эти асимметричные рога.
102
00:09:00,082 --> 00:09:03,294
У вас и так уже карнотавр в шрамах.
103
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
Неужели ещё и анкилозавр будет кривой?
104
00:09:19,143 --> 00:09:22,313
Кто знал,
что мой сын такой сентиментальный?
105
00:09:22,396 --> 00:09:26,066
Ладно, выберем другого.
На острове их много.
106
00:09:26,150 --> 00:09:29,403
Мы подберём вам посимпатичнее,
мистер Доджсон.
107
00:09:35,159 --> 00:09:38,162
Впредь не смей меня так позорить.
108
00:09:46,170 --> 00:09:48,839
Свяжись с пентхаусом,
пусть близнецы нас встретят.
109
00:10:18,786 --> 00:10:22,247
Мы их отвлечём. А ты займись чертежами.
110
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Эй! Не догоните!
111
00:10:28,712 --> 00:10:31,215
Несанкционированные формы жизни.
112
00:10:34,510 --> 00:10:36,637
Ну же, металлические болваны!
113
00:10:52,111 --> 00:10:53,112
Зашла.
114
00:10:56,949 --> 00:10:59,660
Пароль для удаления файлов?
115
00:10:59,743 --> 00:11:04,748
- Несанкционированные формы жизни.
- Сзади! Скорее, бежим!
116
00:11:12,840 --> 00:11:16,760
- Я ничего не нашёл.
- Парень, ты сказал, тут будет раптор.
117
00:11:16,844 --> 00:11:21,056
Будьте начеку.
Последний раз я видел её здесь.
118
00:11:21,140 --> 00:11:22,558
Как давно это было?
119
00:11:22,641 --> 00:11:25,519
Думаешь, она сидит и ждёт,
когда ты вернёшься?
120
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Просто это её территория.
121
00:11:28,188 --> 00:11:31,316
Значит, она знает,
где прятаться и где охотиться.
122
00:11:31,400 --> 00:11:34,153
На острове что, один раптор?
123
00:11:34,778 --> 00:11:36,822
А те, с которыми работал Грэйди?
124
00:11:36,905 --> 00:11:41,743
Их больше нет. Рапторы — стайные.
Иначе она не была бы тут одна.
125
00:11:41,827 --> 00:11:42,828
Он прав.
126
00:11:44,163 --> 00:11:47,249
Так найдите её.
Я плачу не за пустую трату времени.
127
00:11:47,332 --> 00:11:51,837
Уверяю, мы более не станем
тратить ваше время впустую.
128
00:11:56,800 --> 00:11:59,303
- Что ты делаешь?
- Если нам её не найти,
129
00:11:59,386 --> 00:12:01,054
пусть она сама нас найдёт.
130
00:12:02,681 --> 00:12:07,144
- Не думаю, что это хорошая идея.
- Парень, это животное, а не Эйнштейн.
131
00:12:15,194 --> 00:12:16,320
За ней!
132
00:12:19,990 --> 00:12:21,700
Давай. Быстрее, Бруклин.
133
00:12:24,036 --> 00:12:27,164
- Закончила?
- Я уже близко. Кажется.
134
00:12:27,247 --> 00:12:30,584
Нужно что-то придумать.
Иначе отсюда не выбраться.
135
00:12:33,879 --> 00:12:36,298
Несанкционированные формы жизни.
136
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Кажется, мы их сломали.
137
00:12:53,148 --> 00:12:55,317
- Как…
- Когда угадала пароль Кэша,
138
00:12:55,400 --> 00:12:58,570
поняла,
что не только удалить чертежи смогу.
139
00:12:58,654 --> 00:13:02,533
- Спокойной ночи, БРАДы.
- Бруклин, ты гений.
140
00:13:02,616 --> 00:13:04,159
Гений бы сразу понял,
141
00:13:04,243 --> 00:13:08,205
его пароль был написан
у него под клавиатурой.
142
00:13:09,373 --> 00:13:10,332
Стойте.
143
00:13:11,250 --> 00:13:14,795
Теперь же я ещё могу сменить пароль.
144
00:13:15,921 --> 00:13:17,464
А это значит…
145
00:13:17,548 --> 00:13:21,510
Что Коны не смогут войти в систему.
146
00:13:21,593 --> 00:13:26,390
Никакого контроля,
никаких чипов. Ничего.
147
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
- Супер.
- Отлично.
148
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Мне бы это пригодилось 25 лет назад.
149
00:14:20,694 --> 00:14:21,903
Бегите!
150
00:14:49,640 --> 00:14:51,058
Назад!
151
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Ты привёл нас в гнездо дилофозавров?
152
00:15:19,044 --> 00:15:22,381
Это она! Я пытался предупредить. Она…
153
00:15:22,464 --> 00:15:26,176
Ты сказал, что знаешь остров,
как свои пять пальцев.
154
00:15:27,177 --> 00:15:30,430
Мы потеряли раптора.
Вот это ты нас тормознул, парень.
155
00:15:32,641 --> 00:15:37,104
Я думал, ты готов, Кенджи. Правда.
156
00:15:37,980 --> 00:15:41,441
Это не твоя вина.
Просто ты ещё ребёнок.
157
00:15:52,369 --> 00:15:56,623
Иногда даже не верится,
насколько красив этот лес.
158
00:15:56,707 --> 00:15:59,167
Что, прости?
159
00:15:59,251 --> 00:16:03,588
Это место могло быть
просто потрясающим.
160
00:16:03,672 --> 00:16:06,174
Если бы не динозавры-убийцы повсюду.
161
00:16:06,258 --> 00:16:09,219
Может, как-нибудь
съездим в настоящий лес.
162
00:16:10,887 --> 00:16:13,640
Ты бы пошла со мной в поход?
После всего этого?
163
00:16:14,599 --> 00:16:16,435
Попробуй меня остановить.
164
00:16:21,606 --> 00:16:23,442
Дайте мне ещё немного времени.
165
00:16:23,984 --> 00:16:25,360
Почти получилось.
166
00:16:56,600 --> 00:16:57,726
Ты в порядке?
167
00:17:02,481 --> 00:17:07,319
Просто… Я всё делаю,
чтобы папа был доволен.
168
00:17:08,987 --> 00:17:12,908
То он ведёт себя со мной
как с партнёром, доверенным лицом.
169
00:17:12,991 --> 00:17:16,536
А потом вдруг
я снова его бестолковый сын.
170
00:17:17,829 --> 00:17:21,833
Ты не должен зарабатывать отцу деньги,
чтобы завоевать его любовь.
171
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
Когда я могу ожидать чипы?
172
00:18:01,373 --> 00:18:04,167
Думаю, не больше трёх недель.
173
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
Три недели? Обсудим график.
174
00:18:26,648 --> 00:18:28,567
Давай, болтай.
175
00:18:42,914 --> 00:18:45,041
Эй! Она забрала вашу сумку.
176
00:19:02,309 --> 00:19:03,393
Они побежали туда!
177
00:19:04,477 --> 00:19:05,478
Кенджи!
178
00:19:11,026 --> 00:19:14,196
Алло, задача провалена.
Забери меня отсюда!
179
00:19:18,867 --> 00:19:20,452
Отпусти!
180
00:19:40,680 --> 00:19:44,726
Ах вы твари!
181
00:19:44,809 --> 00:19:47,187
Нет!
182
00:19:55,570 --> 00:20:00,200
- Молодец. Я у тебя в долгу.
- Что это было?
183
00:20:01,034 --> 00:20:03,495
Здесь весь проспект «Биосин».
184
00:20:03,578 --> 00:20:06,248
На чёрном рынке
за него хорошо заплатили бы.
185
00:20:06,331 --> 00:20:08,625
Попадись мне эта предательница…
186
00:20:09,251 --> 00:20:11,503
Уже вряд ли получится.
187
00:20:13,797 --> 00:20:16,549
В знак благодарности я удвою цену,
188
00:20:16,633 --> 00:20:19,761
если предоставите чипы
и динозавров за две недели.
189
00:20:22,055 --> 00:20:23,181
Без проблем.
190
00:20:27,143 --> 00:20:29,396
Я рада нашей победе.
191
00:20:29,980 --> 00:20:34,859
Конечно, я бы не справилась
без лучшего в мире партнёра.
192
00:20:35,944 --> 00:20:38,947
Может, гонка была слишком простой.
193
00:20:39,948 --> 00:20:43,576
Прекрати. Ты всегда побеждаешь.
194
00:20:51,835 --> 00:20:54,713
Наконец явились проигравшие.
195
00:20:54,796 --> 00:20:56,006
Ладно.
196
00:20:57,257 --> 00:20:59,968
Уничтожение чипов точно было проще.
197
00:21:00,051 --> 00:21:03,888
- Но миссия же выполнена?
- Мы чуть не стали кормом роботов,
198
00:21:03,972 --> 00:21:05,765
но мы удалили все чертежи.
199
00:21:05,849 --> 00:21:08,268
А потом отрубили всех БРАДов,
200
00:21:08,351 --> 00:21:13,982
сменили пароль в системе.
У Конов больше нет доступа.
201
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Не знаю, проиграли ли мы вообще.
202
00:21:21,239 --> 00:21:25,243
Что ж, зажарим их, ребята!
203
00:21:27,329 --> 00:21:30,540
- Могло быть и хуже.
- Было даже весело.
204
00:21:30,623 --> 00:21:33,043
Кроме неожиданной атаки БРАДов.
205
00:21:33,126 --> 00:21:36,129
Ещё не вечер.
Может, сыграем в другую игру?
206
00:21:36,796 --> 00:21:39,215
Как насчёт «Две правды и ложь»?
207
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
Ладно. Я первый.
208
00:21:51,353 --> 00:21:52,771
Поспи, дружище.
209
00:21:59,361 --> 00:22:01,279
А сказку на ночь?
210
00:22:06,201 --> 00:22:09,120
Знаешь, Доджсон тобой впечатлён.
211
00:22:10,538 --> 00:22:15,627
- Я всего лишь вернул его рюкзак.
- Неважно. Он доволен.
212
00:22:15,710 --> 00:22:19,464
А когда инвестор доволен,
деньги продолжают поступать.
213
00:22:19,547 --> 00:22:23,718
Что делает меня
ещё более довольным, сын.
214
00:22:25,929 --> 00:22:29,766
- Я рад, пап.
- За нас обоих. Пойдём внутрь.
215
00:22:29,849 --> 00:22:30,809
Уже поздно.
216
00:22:30,892 --> 00:22:32,685
Я скоро подойду.
217
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Перевод субтитров: Дарья Вершинина