1 00:00:07,550 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:58,226 --> 00:00:59,602 Бросай. 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,942 Бросай. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Молодец, сынок. 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,084 Хорошо, сэр. Выезжаем. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Эти паразиты повсюду. 8 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 Эти «паразиты» ядовитые, так что я бы их остерегалась. 9 00:01:35,263 --> 00:01:40,184 - Не будем заставлять его ждать. - И вы идите, доктор Тёрнер. 10 00:01:41,644 --> 00:01:46,941 - Ладно. - Я тут подумал, сынок. 11 00:01:47,024 --> 00:01:50,653 Почему бы тебе не устроить демонстрацию для «Биосин»? 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 - Мне? - Не надо так удивляться. 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,992 Ты доказал мне, как возмужал. 14 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Продолжай… в том же духе. 15 00:02:14,594 --> 00:02:17,054 Глава направления исследований в «Биосин», 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 Льюис Доджсон. 17 00:02:19,807 --> 00:02:22,018 Очень приятно. Дэниел Кон. 18 00:02:31,527 --> 00:02:35,198 Отлично. Просто отлично. 19 00:02:37,283 --> 00:02:38,284 Ну? 20 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 Встречайте Торо. 21 00:02:59,764 --> 00:03:02,934 Невероятно. Можно мне? 22 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 Молина высоко отзывалась о вашей технологии, Кон, 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 что бывает крайне редко. 24 00:03:13,194 --> 00:03:16,197 Что тут скажешь? Меня нелегко удивить. 25 00:03:16,280 --> 00:03:20,785 Похоже, он многое пережил. Неважно. Нам подойдёт. 26 00:03:21,452 --> 00:03:25,665 - Для чего? - «Биосин» много вложил в динозавров. 27 00:03:25,748 --> 00:03:29,752 Потом этот проект прогорел. Нас все считают дураками. 28 00:03:30,461 --> 00:03:34,340 Мы должны доказать миру, что динозавры — хорошее вложение. 29 00:03:34,423 --> 00:03:36,634 И проблема была в Мазрани и Хаммонде. 30 00:03:36,717 --> 00:03:41,639 Когда мир увидит могучего карнотавра, который ест с рук, 31 00:03:41,722 --> 00:03:45,935 думаю, вы докажете свою правоту. Ну что, по рукам? 32 00:03:47,061 --> 00:03:48,187 Пока нет. 33 00:03:49,605 --> 00:03:53,359 У меня есть список желаемых динозавров. Помогите мне их достать 34 00:03:53,442 --> 00:03:56,028 и докажите, что технология работает на них. 35 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 Тогда и договоримся. 36 00:03:59,448 --> 00:04:04,370 Диморфодон, ясно. Карнотавр — без проблем. 37 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 Любой травоядный? 38 00:04:06,956 --> 00:04:09,709 Что-то не слишком страшное. Для детишек. 39 00:04:09,792 --> 00:04:11,002 Без проблем. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 Раптор. 41 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 Конечно. 42 00:04:16,966 --> 00:04:20,636 Скажем так, я общался с раптором один на один. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,430 Знаю, где они ошиваются. 44 00:04:23,347 --> 00:04:26,559 Мы правда будем следовать указаниям твоего сына, Кон? 45 00:04:27,310 --> 00:04:30,021 Он знает всех динозавров и сам остров. 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,023 Как свои пять пальцев. 47 00:04:38,362 --> 00:04:40,906 Сэр, давайте я вам помогу. 48 00:04:40,990 --> 00:04:42,575 Эта сумка всегда со мной. 49 00:04:55,629 --> 00:04:59,091 По возвращении мистеру Кону понадобятся контрольные чипы. 50 00:04:59,175 --> 00:05:00,343 Уничтожим их. 51 00:05:00,426 --> 00:05:04,930 Да. И все чертежи или файлы, чтобы чипы нельзя было воспроизвести. 52 00:05:05,014 --> 00:05:09,101 - Как думаешь, где файлы? - Скорее всего на компьютере Кэша. 53 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 Мы с Бруклин пойдём в кабинет Кэша и всё удалим. 54 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Сэмми, Ясмина и Бен, вы уничтожьте чипы в мастерской. 55 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 Вообще-то… 56 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 Я охладел к разрушениям. 57 00:05:22,114 --> 00:05:23,908 Лучше пойду удалять файлы. 58 00:05:23,991 --> 00:05:24,909 Правда? 59 00:05:24,992 --> 00:05:27,078 Ты же любил взрывы и всё такое? 60 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Люди меняются, знаешь ли. 61 00:05:30,790 --> 00:05:32,833 Как насчёт дружеского состязания? 62 00:05:32,917 --> 00:05:35,753 Типа гонки? Я за. 63 00:05:36,754 --> 00:05:38,339 Я тоже за. 64 00:05:38,422 --> 00:05:41,467 Не терпится разнести чипы и лабораторию вдребезги. 65 00:05:42,093 --> 00:05:47,181 А может, не будем разводить химический огонь в биоме? 66 00:05:48,224 --> 00:05:49,225 А ты права. 67 00:05:49,308 --> 00:05:53,270 Что бы я без тебя делала? Встречаемся на кострище у скал. 68 00:05:53,354 --> 00:05:56,774 Там и увидимся. Вернее сказать, дождёмся вас. 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 Проигравшие жарят зефир на костре. 70 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 Отлично. Готовы? 71 00:06:26,470 --> 00:06:28,013 Мы их спугнули. 72 00:06:38,524 --> 00:06:45,156 Бампи! Привет, Бампуша. То есть Бампи. 73 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 Рад тебя видеть. 74 00:06:48,325 --> 00:06:53,539 Так это и есть Бампи. Я о ней наслышана. 75 00:06:57,126 --> 00:06:58,419 Молодец, сынок. 76 00:07:15,644 --> 00:07:19,482 Ясмина, мы же одни на острове, да? 77 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 Ну, да. 78 00:07:21,150 --> 00:07:24,528 И эти БРАДы-ремонтники ничего нам не сделают, да? 79 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 - Да. - Так почему мы прячемся? 80 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 А ты права. 81 00:07:35,122 --> 00:07:36,207 Это Кэша. 82 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 Однозначно в огонь. 83 00:07:42,338 --> 00:07:44,590 Это противоречит всем убеждениям Мэй. 84 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 Неужели Кон заставил ее работать над чипами? 85 00:07:48,260 --> 00:07:52,640 Он… Не могу подобрать достаточно плохих слов, чтобы описать его. 86 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Надеюсь, она в порядке. 87 00:07:54,433 --> 00:07:57,061 - Готова разводить костёр? - Да. 88 00:07:58,437 --> 00:08:01,649 Всё оказалось куда проще, чем я думала. 89 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 В гонке мы победим однозначно. С другой стороны, 90 00:08:04,944 --> 00:08:07,780 придётся целую вечность ждать зефир. 91 00:08:07,863 --> 00:08:11,784 У меня есть идейка, чем нам заняться. 92 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 Мы же решили, что они безобидны. 93 00:08:18,707 --> 00:08:24,547 - Но они чинят опасных БРАДов. - А ты права. 94 00:08:29,301 --> 00:08:31,679 Кон, вы скажете своему сыну отойти? 95 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 Кенджи, перестань баловаться. Отойди. 96 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 Дети. 97 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 Нет, папа. Только не эту. 98 00:08:42,982 --> 00:08:48,112 - Что, прости? - Это… динозавриха Бена. 99 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Он растил её с малых лет. 100 00:08:50,114 --> 00:08:51,824 Пожалуйста, только не её. 101 00:08:55,744 --> 00:08:59,999 Она всё равно вам не подойдёт. Посмотрите на эти асимметричные рога. 102 00:09:00,082 --> 00:09:03,294 У вас и так уже карнотавр в шрамах. 103 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 Неужели ещё и анкилозавр будет кривой? 104 00:09:19,143 --> 00:09:22,313 Кто знал, что мой сын такой сентиментальный? 105 00:09:22,396 --> 00:09:26,066 Ладно, выберем другого. На острове их много. 106 00:09:26,150 --> 00:09:29,403 Мы подберём вам посимпатичнее, мистер Доджсон. 107 00:09:35,159 --> 00:09:38,162 Впредь не смей меня так позорить. 108 00:09:46,170 --> 00:09:48,839 Свяжись с пентхаусом, пусть близнецы нас встретят. 109 00:10:18,786 --> 00:10:22,247 Мы их отвлечём. А ты займись чертежами. 110 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Эй! Не догоните! 111 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 Несанкционированные формы жизни. 112 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 Ну же, металлические болваны! 113 00:10:52,111 --> 00:10:53,112 Зашла. 114 00:10:56,949 --> 00:10:59,660 Пароль для удаления файлов? 115 00:10:59,743 --> 00:11:04,748 - Несанкционированные формы жизни. - Сзади! Скорее, бежим! 116 00:11:12,840 --> 00:11:16,760 - Я ничего не нашёл. - Парень, ты сказал, тут будет раптор. 117 00:11:16,844 --> 00:11:21,056 Будьте начеку. Последний раз я видел её здесь. 118 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 Как давно это было? 119 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 Думаешь, она сидит и ждёт, когда ты вернёшься? 120 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Просто это её территория. 121 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 Значит, она знает, где прятаться и где охотиться. 122 00:11:31,400 --> 00:11:34,153 На острове что, один раптор? 123 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 А те, с которыми работал Грэйди? 124 00:11:36,905 --> 00:11:41,743 Их больше нет. Рапторы — стайные. Иначе она не была бы тут одна. 125 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 Он прав. 126 00:11:44,163 --> 00:11:47,249 Так найдите её. Я плачу не за пустую трату времени. 127 00:11:47,332 --> 00:11:51,837 Уверяю, мы более не станем тратить ваше время впустую. 128 00:11:56,800 --> 00:11:59,303 - Что ты делаешь? - Если нам её не найти, 129 00:11:59,386 --> 00:12:01,054 пусть она сама нас найдёт. 130 00:12:02,681 --> 00:12:07,144 - Не думаю, что это хорошая идея. - Парень, это животное, а не Эйнштейн. 131 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 За ней! 132 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 Давай. Быстрее, Бруклин. 133 00:12:24,036 --> 00:12:27,164 - Закончила? - Я уже близко. Кажется. 134 00:12:27,247 --> 00:12:30,584 Нужно что-то придумать. Иначе отсюда не выбраться. 135 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 Несанкционированные формы жизни. 136 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 Кажется, мы их сломали. 137 00:12:53,148 --> 00:12:55,317 - Как… - Когда угадала пароль Кэша, 138 00:12:55,400 --> 00:12:58,570 поняла, что не только удалить чертежи смогу. 139 00:12:58,654 --> 00:13:02,533 - Спокойной ночи, БРАДы. - Бруклин, ты гений. 140 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 Гений бы сразу понял, 141 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 его пароль был написан у него под клавиатурой. 142 00:13:09,373 --> 00:13:10,332 Стойте. 143 00:13:11,250 --> 00:13:14,795 Теперь же я ещё могу сменить пароль. 144 00:13:15,921 --> 00:13:17,464 А это значит… 145 00:13:17,548 --> 00:13:21,510 Что Коны не смогут войти в систему. 146 00:13:21,593 --> 00:13:26,390 Никакого контроля, никаких чипов. Ничего. 147 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 - Супер. - Отлично. 148 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Мне бы это пригодилось 25 лет назад. 149 00:14:20,694 --> 00:14:21,903 Бегите! 150 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 Назад! 151 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Ты привёл нас в гнездо дилофозавров? 152 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Это она! Я пытался предупредить. Она… 153 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 Ты сказал, что знаешь остров, как свои пять пальцев. 154 00:15:27,177 --> 00:15:30,430 Мы потеряли раптора. Вот это ты нас тормознул, парень. 155 00:15:32,641 --> 00:15:37,104 Я думал, ты готов, Кенджи. Правда. 156 00:15:37,980 --> 00:15:41,441 Это не твоя вина. Просто ты ещё ребёнок. 157 00:15:52,369 --> 00:15:56,623 Иногда даже не верится, насколько красив этот лес. 158 00:15:56,707 --> 00:15:59,167 Что, прости? 159 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 Это место могло быть просто потрясающим. 160 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 Если бы не динозавры-убийцы повсюду. 161 00:16:06,258 --> 00:16:09,219 Может, как-нибудь съездим в настоящий лес. 162 00:16:10,887 --> 00:16:13,640 Ты бы пошла со мной в поход? После всего этого? 163 00:16:14,599 --> 00:16:16,435 Попробуй меня остановить. 164 00:16:21,606 --> 00:16:23,442 Дайте мне ещё немного времени. 165 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 Почти получилось. 166 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 Ты в порядке? 167 00:17:02,481 --> 00:17:07,319 Просто… Я всё делаю, чтобы папа был доволен. 168 00:17:08,987 --> 00:17:12,908 То он ведёт себя со мной как с партнёром, доверенным лицом. 169 00:17:12,991 --> 00:17:16,536 А потом вдруг я снова его бестолковый сын. 170 00:17:17,829 --> 00:17:21,833 Ты не должен зарабатывать отцу деньги, чтобы завоевать его любовь. 171 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 Когда я могу ожидать чипы? 172 00:18:01,373 --> 00:18:04,167 Думаю, не больше трёх недель. 173 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Три недели? Обсудим график. 174 00:18:26,648 --> 00:18:28,567 Давай, болтай. 175 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 Эй! Она забрала вашу сумку. 176 00:19:02,309 --> 00:19:03,393 Они побежали туда! 177 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 Кенджи! 178 00:19:11,026 --> 00:19:14,196 Алло, задача провалена. Забери меня отсюда! 179 00:19:18,867 --> 00:19:20,452 Отпусти! 180 00:19:40,680 --> 00:19:44,726 Ах вы твари! 181 00:19:44,809 --> 00:19:47,187 Нет! 182 00:19:55,570 --> 00:20:00,200 - Молодец. Я у тебя в долгу. - Что это было? 183 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 Здесь весь проспект «Биосин». 184 00:20:03,578 --> 00:20:06,248 На чёрном рынке за него хорошо заплатили бы. 185 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 Попадись мне эта предательница… 186 00:20:09,251 --> 00:20:11,503 Уже вряд ли получится. 187 00:20:13,797 --> 00:20:16,549 В знак благодарности я удвою цену, 188 00:20:16,633 --> 00:20:19,761 если предоставите чипы и динозавров за две недели. 189 00:20:22,055 --> 00:20:23,181 Без проблем. 190 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 Я рада нашей победе. 191 00:20:29,980 --> 00:20:34,859 Конечно, я бы не справилась без лучшего в мире партнёра. 192 00:20:35,944 --> 00:20:38,947 Может, гонка была слишком простой. 193 00:20:39,948 --> 00:20:43,576 Прекрати. Ты всегда побеждаешь. 194 00:20:51,835 --> 00:20:54,713 Наконец явились проигравшие. 195 00:20:54,796 --> 00:20:56,006 Ладно. 196 00:20:57,257 --> 00:20:59,968 Уничтожение чипов точно было проще. 197 00:21:00,051 --> 00:21:03,888 - Но миссия же выполнена? - Мы чуть не стали кормом роботов, 198 00:21:03,972 --> 00:21:05,765 но мы удалили все чертежи. 199 00:21:05,849 --> 00:21:08,268 А потом отрубили всех БРАДов, 200 00:21:08,351 --> 00:21:13,982 сменили пароль в системе. У Конов больше нет доступа. 201 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 Не знаю, проиграли ли мы вообще. 202 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 Что ж, зажарим их, ребята! 203 00:21:27,329 --> 00:21:30,540 - Могло быть и хуже. - Было даже весело. 204 00:21:30,623 --> 00:21:33,043 Кроме неожиданной атаки БРАДов. 205 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Ещё не вечер. Может, сыграем в другую игру? 206 00:21:36,796 --> 00:21:39,215 Как насчёт «Две правды и ложь»? 207 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 Ладно. Я первый. 208 00:21:51,353 --> 00:21:52,771 Поспи, дружище. 209 00:21:59,361 --> 00:22:01,279 А сказку на ночь? 210 00:22:06,201 --> 00:22:09,120 Знаешь, Доджсон тобой впечатлён. 211 00:22:10,538 --> 00:22:15,627 - Я всего лишь вернул его рюкзак. - Неважно. Он доволен. 212 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 А когда инвестор доволен, деньги продолжают поступать. 213 00:22:19,547 --> 00:22:23,718 Что делает меня ещё более довольным, сын. 214 00:22:25,929 --> 00:22:29,766 - Я рад, пап. - За нас обоих. Пойдём внутрь. 215 00:22:29,849 --> 00:22:30,809 Уже поздно. 216 00:22:30,892 --> 00:22:32,685 Я скоро подойду. 217 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Перевод субтитров: Дарья Вершинина