1
00:00:06,758 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:54,555 --> 00:00:56,849
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:58,226 --> 00:00:59,602
Ném đi.
4
00:01:04,315 --> 00:01:05,942
Ném.
5
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Xử lý hay lắm, con trai.
6
00:01:20,706 --> 00:01:23,084
Hay quá, sếp ạ. Chúng tôi đang đến.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Ở đâu cũng thấy lũ phiền toái này.
8
00:01:28,798 --> 00:01:32,635
Vết cắn của "lũ phiền toái" có độc đấy,
nên tôi sẽ không vội…
9
00:01:35,263 --> 00:01:40,184
- Đừng để ông ấy đợi.
- Cô cũng nên đi cùng, tiến sĩ Turner.
10
00:01:41,811 --> 00:01:47,191
- Được thôi.
- Bố thấy thế này, con trai.
11
00:01:47,275 --> 00:01:50,653
Bố muốn con thuyết trình cho bên BioSyn.
12
00:01:50,736 --> 00:01:53,573
- Con ư?
- Đừng ngạc nhiên thế.
13
00:01:53,656 --> 00:01:55,992
Bố đã thấy con trưởng thành thế nào.
14
00:01:56,075 --> 00:01:58,494
Chỉ cần… tiếp tục là được.
15
00:02:14,594 --> 00:02:17,054
Xin giới thiệu ông Lewis Dodgson,
16
00:02:17,138 --> 00:02:19,140
trưởng phòng nghiên cứu ở BioSyn.
17
00:02:19,807 --> 00:02:22,018
Hân hạnh. Tôi là Daniel Kon.
18
00:02:31,527 --> 00:02:35,198
Tuyệt. Thật tuyệt vời.
19
00:02:37,491 --> 00:02:38,868
Rồi sao nữa?
20
00:02:42,455 --> 00:02:44,874
Xin giới thiệu Toro.
21
00:02:59,764 --> 00:03:02,934
Tuyệt vời. Cho phép tôi nhé?
22
00:03:08,022 --> 00:03:11,025
Molina đã khen ngợi
công nghệ của anh, Kon,
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,110
phải nói là chuyện hiếm có đấy.
24
00:03:13,194 --> 00:03:16,197
Nói sao nhỉ? Tôi vốn rất khó tính.
25
00:03:16,280 --> 00:03:20,785
Có vẻ nó đã gặp nhiều biến cố.
Không sao. Nó sẽ ổn thôi.
26
00:03:21,452 --> 00:03:25,665
- Ổn để làm gì?
- BioSyn bỏ nhiều tiền vào bọn khủng long.
27
00:03:25,748 --> 00:03:29,752
Rồi nơi này phá sản.
Và giờ công ty bị người đời chê cười.
28
00:03:30,461 --> 00:03:34,215
Ta phải chứng minh rằng
đầu tư cho khủng long sẽ sinh lợi.
29
00:03:34,924 --> 00:03:36,634
Masrani và Hammond thì không.
30
00:03:36,717 --> 00:03:41,639
Khi thế giới thấy cả Carnotaurus hùng mạnh
cũng phải răm rắp nghe lời ông,
31
00:03:41,722 --> 00:03:45,935
thì họ sẽ hiểu ngay. Đồng ý hợp tác chứ?
32
00:03:47,061 --> 00:03:48,187
Chưa đâu.
33
00:03:49,605 --> 00:03:53,359
Tôi có danh sách
khủng long cần khai thác, hãy tìm
34
00:03:53,442 --> 00:03:56,153
và ứng dụng công nghệ này với chúng.
35
00:03:56,237 --> 00:03:57,989
Lúc đó ta sẽ hợp tác.
36
00:03:59,448 --> 00:04:04,370
Dimorphodon, được.
Carnotaurus, có sẵn đây rồi.
37
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
Một loài ăn cỏ nào đó ư?
38
00:04:06,956 --> 00:04:09,709
Loài nào hiền một chút. Dành cho trẻ em.
39
00:04:09,792 --> 00:04:11,002
Chuyện nhỏ.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,171
Raptor.
41
00:04:15,131 --> 00:04:16,132
Được luôn.
42
00:04:16,966 --> 00:04:21,012
Có thể nói
tôi đã từng chạm trán với một con raptor.
43
00:04:21,095 --> 00:04:22,430
Tôi biết nó ở khu nào.
44
00:04:23,347 --> 00:04:26,559
Mình sẽ nghe lời con anh sao, Kon?
45
00:04:27,310 --> 00:04:30,021
Thằng bé biết rõ về khủng long và hòn đảo.
46
00:04:30,104 --> 00:04:32,023
Rõ như lòng bàn tay.
47
00:04:38,362 --> 00:04:41,032
Để tôi cầm hộ balo cho ông nhé.
48
00:04:41,115 --> 00:04:42,575
Nó là vật bất ly thân.
49
00:04:55,629 --> 00:04:57,173
Khi chú Kon quay lại
50
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
thì sẽ lấy hết số chip còn lại.
51
00:04:59,175 --> 00:05:00,343
Phải tiêu hủy hết.
52
00:05:00,426 --> 00:05:04,930
Ừ. Và hủy hết bản thiết kế hay hồ sơ
để ông ta không sản xuất thêm.
53
00:05:05,014 --> 00:05:09,101
- Hồ sơ ở đâu nhỉ?
- Có thể là trong máy tính của Kash.
54
00:05:09,185 --> 00:05:13,230
Thế này, Brooklynn và em
sẽ đến văn phòng Kash và xóa hết tập tin.
55
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Sammy, Yaz và Ben
sẽ xuống xưởng để hủy chip.
56
00:05:16,817 --> 00:05:17,860
Thật ra…
57
00:05:19,820 --> 00:05:22,031
em chán kiểu hủy hoại đơn thuần rồi.
58
00:05:22,114 --> 00:05:23,908
Cho em về đội xóa tập tin đi.
59
00:05:23,991 --> 00:05:24,909
Thật sao?
60
00:05:24,992 --> 00:05:27,078
Còn "kích nổ là nghề của tôi"?
61
00:05:27,161 --> 00:05:30,122
Này, đừng cứng nhắc thế.
Ai mà chẳng thay đổi.
62
00:05:30,790 --> 00:05:32,833
Hai đội thi đua giao hữu nhé?
63
00:05:32,917 --> 00:05:35,753
Đua à? Đồng ý ngay.
64
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
Nghe là thích rồi.
65
00:05:38,547 --> 00:05:41,467
Mong đến lúc được nổ tung
đám chip và xưởng quá.
66
00:05:42,093 --> 00:05:47,181
Hay là đừng cài thuốc nổ
bên trong khu sinh học.
67
00:05:48,224 --> 00:05:49,350
Nhắc mới nhớ.
68
00:05:49,433 --> 00:05:53,270
Không có cậu, có khi
tớ đang đốt lửa trại ở vách núi ngoài kia.
69
00:05:53,354 --> 00:05:56,774
Vậy mình hẹn ở vách núi nhé?
Hẳn là đội này thắng.
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
Ai thua phải nướng kẹo dẻo.
71
00:05:59,985 --> 00:06:02,154
Hay đấy. Sẵn sàng chưa?
72
00:06:26,470 --> 00:06:28,013
Chúng sợ quá chạy rồi.
73
00:06:38,524 --> 00:06:45,156
Bé Bướu! Ôi, cục cưng. À, Bé Bướu chứ.
74
00:06:46,949 --> 00:06:48,242
Gặp cậu vui quá.
75
00:06:48,325 --> 00:06:53,539
Ra đây là Bé Bướu. Nghe danh đã lâu.
76
00:06:57,126 --> 00:06:58,419
Tốt lắm, con trai.
77
00:07:15,644 --> 00:07:19,482
Yaz này, ngoài ta ra
thì không có ai ở trên đảo cả, nhỉ?
78
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Phải.
79
00:07:21,150 --> 00:07:24,528
Và bọn BRAD sửa chữa này
không thể giết người, nhỉ?
80
00:07:24,612 --> 00:07:27,448
- Phải.
- Vậy sao ta phải trốn?
81
00:07:29,033 --> 00:07:30,618
Nói có lý.
82
00:07:35,122 --> 00:07:36,207
Của Kash.
83
00:07:36,290 --> 00:07:39,084
Phải vứt nó vào đống lửa trại thôi.
84
00:07:42,338 --> 00:07:44,590
Chúng đi ngược lại triết lý của Mae.
85
00:07:44,673 --> 00:07:47,676
Không ngờ Kon bắt cô ấy hoàn thiện chúng.
86
00:07:48,260 --> 00:07:52,640
Ông ta… Tớ không nghĩ ra
từ nào đủ xấu xa cho ông ta.
87
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
Mong là cô Mae ổn.
88
00:07:54,433 --> 00:07:57,061
- Sẵn sàng đốt lửa trại chưa?
- Rồi.
89
00:07:58,437 --> 00:08:01,649
Trời ạ, chuyện này dễ hơn tớ nghĩ.
90
00:08:01,732 --> 00:08:04,860
Điểm cộng là
mình thắng với cách biệt lớn. Bù lại,
91
00:08:04,944 --> 00:08:07,780
mình sẽ phải chờ mòn mỏi mới có kẹo dẻo.
92
00:08:07,863 --> 00:08:11,784
Tớ sẽ bày ra trò để làm trong lúc chờ đợi.
93
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
Khoan, chúng không giết người mà.
94
00:08:18,707 --> 00:08:24,547
- Nhưng lại sửa những cỗ máy giết người.
- Nói có lý.
95
00:08:29,301 --> 00:08:31,679
Kon, ông bảo con trai tránh ra đi chứ.
96
00:08:31,762 --> 00:08:34,598
Kenji, đừng đùa nữa. Tránh ra.
97
00:08:36,225 --> 00:08:37,268
Trẻ con mà.
98
00:08:40,104 --> 00:08:42,064
Bố không được đụng đến nó.
99
00:08:42,982 --> 00:08:48,112
- Gì cơ?
- Con này là bạn thân của Ben.
100
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Ben nuôi nó từ hồi mới sinh.
101
00:08:50,114 --> 00:08:51,824
Làm ơn đừng điều khiển nó.
102
00:08:55,744 --> 00:08:59,999
Ông cũng đâu muốn dùng nó, nhỉ?
Xem bộ sừng méo mó kìa.
103
00:09:00,082 --> 00:09:03,294
Ông đã có Carnotaurus đầy sẹo rồi.
104
00:09:03,377 --> 00:09:06,463
Còn muốn thêm Ankylosaurus bị tật sao?
105
00:09:19,143 --> 00:09:22,313
Không ngờ con tôi tình cảm thế đấy.
106
00:09:22,396 --> 00:09:26,066
Được rồi, bỏ qua vậy.
Đảo này có rất nhiều khủng long.
107
00:09:26,150 --> 00:09:29,403
Ta sẽ chọn con đẹp mã hơn, ông Dodgson.
108
00:09:35,159 --> 00:09:38,412
Đừng bao giờ làm bố bẽ mặt như thế nữa.
109
00:09:46,170 --> 00:09:48,839
Gọi cho khu nhà áp mái,
bảo cặp sinh đôi gặp ta.
110
00:10:18,786 --> 00:10:22,247
Bọn em đánh lạc hướng,
chị lo tìm bản thiết kế.
111
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Này! Không bắt được đâu!
112
00:10:28,712 --> 00:10:31,215
Phát hiện dạng sống trái phép.
113
00:10:34,510 --> 00:10:36,637
Nào, cỗ máy kim loại ngu ngốc!
114
00:10:52,111 --> 00:10:53,362
Thấy rồi.
115
00:10:56,949 --> 00:10:59,660
Cần mật khẩu để xóa tập tin sao?
116
00:10:59,743 --> 00:11:04,748
- Phát hiện dạng sống trái phép.
- Đằng sau kìa! Chạy! Chạy đi!
117
00:11:12,840 --> 00:11:16,760
- Chả thấy gì.
- Cháu nói có con raptor ở đây mà.
118
00:11:16,844 --> 00:11:21,056
Cứ cảnh giác đi.
Tôi thấy nó lần cuối ở đây.
119
00:11:21,140 --> 00:11:22,558
Cách đây bao lâu rồi?
120
00:11:22,641 --> 00:11:25,519
Cậu nghĩ nó sẽ ngồi chờ cậu quay lại à?
121
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Không, đây là địa bàn của nó.
122
00:11:28,188 --> 00:11:31,316
Nó biết trốn ở đâu, săn mồi ở đâu.
123
00:11:31,400 --> 00:11:34,153
Chỉ có một con raptor trên đảo à?
124
00:11:34,778 --> 00:11:36,822
Còn mấy con Grady từng nuôi?
125
00:11:36,905 --> 00:11:41,743
Chết rồi. Raptor sống theo bầy.
Nếu có thì nó đã không sống đơn độc.
126
00:11:41,827 --> 00:11:42,828
Đúng đấy.
127
00:11:44,163 --> 00:11:47,249
Tìm nó đi.
Tôi không trả tiền để phí thời gian.
128
00:11:47,332 --> 00:11:51,837
Tôi cam đoan
sẽ không phí thời gian của ông nữa.
129
00:11:56,800 --> 00:11:59,303
- Ông làm gì vậy?
- Không tìm được nó,
130
00:11:59,386 --> 00:12:01,054
thì phải để nó tìm mình.
131
00:12:02,681 --> 00:12:07,144
- Không hay đâu.
- Nó là một con vật. Không phải Einstein.
132
00:12:15,194 --> 00:12:16,320
Đuổi theo nó!
133
00:12:19,990 --> 00:12:21,700
Nào, mau lên, Brooklynn.
134
00:12:24,036 --> 00:12:27,164
- Được chưa?
- Sắp xong. Chị nghĩ vậy.
135
00:12:27,247 --> 00:12:30,584
Phải nghĩ cách thoát.
Không có đường nào cả.
136
00:12:33,962 --> 00:12:36,298
Phát hiện dạng sống trái phép.
137
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Chắc chúng tiêu tùng rồi.
138
00:12:53,148 --> 00:12:55,317
- Sao chị…
- Biết mật khẩu của Kash
139
00:12:55,400 --> 00:12:58,570
thì còn làm được nhiều thứ khác
ngoài việc hủy chip.
140
00:12:58,654 --> 00:13:02,533
- Ngủ ngon nhé, BRAD.
- Brooklynn, chị đúng là thiên tài.
141
00:13:02,616 --> 00:13:04,159
Thiên tài sẽ phát hiện ra
142
00:13:04,243 --> 00:13:08,205
Kash đã ghi mật khẩu ngay dưới bàn phím.
143
00:13:09,373 --> 00:13:10,332
Khoan.
144
00:13:11,250 --> 00:13:14,795
Nếu vào được thì có thể đổi mật khẩu.
145
00:13:15,921 --> 00:13:17,464
Nghĩa là…
146
00:13:17,548 --> 00:13:21,510
Nghĩa là nhà Kon
sẽ không truy cập được vào hệ thống.
147
00:13:21,593 --> 00:13:26,390
Không điều khiển, không chip. Trắng tay.
148
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
- Tuyệt.
- Hay quá.
149
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Đáng lẽ có thể dùng nó từ 25 năm trước.
150
00:14:20,694 --> 00:14:21,903
Trốn đi!
151
00:14:49,640 --> 00:14:51,058
Lùi lại!
152
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Con dẫn ngay vào ổ dilophosaurus sao?
153
00:15:19,044 --> 00:15:22,381
Là raptor đấy! Con đã cố cảnh báo bố. Nó…
154
00:15:22,464 --> 00:15:26,176
Con cũng bảo bố là
con biết rõ hòn đảo như lòng bàn tay.
155
00:15:27,177 --> 00:15:30,430
Mất dấu con raptor rồi.
Tại nhóc can thiệp đấy.
156
00:15:32,641 --> 00:15:37,104
Bố tưởng con đã sẵn sàng chứ, Kenji.
Thật đấy.
157
00:15:37,980 --> 00:15:41,441
Không phải lỗi của con.
Con vẫn chỉ là một đứa trẻ.
158
00:15:52,369 --> 00:15:56,623
Đôi khi tớ không tin nổi
khu rừng này lại đẹp đến vậy.
159
00:15:56,707 --> 00:15:59,167
Xin lỗi, cậu nói gì cơ?
160
00:15:59,251 --> 00:16:03,588
Ý là khu rừng này sẽ khá phi thường
161
00:16:03,672 --> 00:16:06,174
nếu không có khủng long sát thủ khắp nơi.
162
00:16:06,258 --> 00:16:09,219
Sẽ có ngày
mình được đi rừng thật cùng nhau.
163
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
Sau tất cả,
cậu vẫn đi cắm trại với tớ sao?
164
00:16:14,599 --> 00:16:16,435
Thử ngăn tớ xem.
165
00:16:21,606 --> 00:16:23,316
Cho tôi thêm chút thời gian.
166
00:16:23,984 --> 00:16:25,360
Sắp lấy được rồi.
167
00:16:56,600 --> 00:16:57,726
Cháu ổn chứ?
168
00:17:02,481 --> 00:17:07,319
Chỉ là cháu đang làm mọi thứ
để bố cháu vui lòng.
169
00:17:08,987 --> 00:17:12,908
Mới đây, ông ấy còn xem cháu
như cộng sự, bạn tâm giao.
170
00:17:12,991 --> 00:17:16,536
Giờ cháu lại trở thành
đứa con ngu ngốc khiến bố thất vọng.
171
00:17:17,829 --> 00:17:21,833
Kenji, cháu không phải
giúp bố kiếm tiền để bố thương mình.
172
00:17:58,995 --> 00:18:01,289
Khi nào chip sẽ đến nơi?
173
00:18:01,373 --> 00:18:04,167
Tôi nghĩ tầm ba tuần là cùng.
174
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
"Ba tuần?" Phải bàn thêm về hạn định thôi.
175
00:18:26,648 --> 00:18:28,567
Nói đi, nhóc. Nói đi.
176
00:18:42,914 --> 00:18:45,041
Này! Cô ta lấy túi của ông.
177
00:19:02,309 --> 00:19:03,393
Lối này!
178
00:19:04,477 --> 00:19:05,478
Kenji!
179
00:19:11,026 --> 00:19:14,196
Alô. Lộ rồi. Tới đón tôi ngay!
180
00:19:18,867 --> 00:19:20,452
Bỏ ra!
181
00:19:40,680 --> 00:19:44,726
Lũ phiền toái bẩn thỉu!
182
00:19:44,809 --> 00:19:47,187
Không!
183
00:19:55,570 --> 00:20:00,200
- Làm tốt lắm. Tôi nợ cháu.
- Chuyện đó là sao vậy?
184
00:20:01,034 --> 00:20:03,495
Trong này có bản cáo bạch của BioSyn.
185
00:20:03,578 --> 00:20:06,248
Bán ra chợ đen thì được cả núi tiền.
186
00:20:06,331 --> 00:20:08,625
Khi tôi tóm được ả phản bội đó…
187
00:20:09,251 --> 00:20:11,503
Chắc không có cơ hội đó đâu.
188
00:20:13,797 --> 00:20:16,549
Để cảm ơn anh,
tôi trả gấp đôi giá chào bán
189
00:20:16,633 --> 00:20:19,761
nếu anh giao chip và đám khủng long
trong hai tuần.
190
00:20:22,055 --> 00:20:23,181
Không thành vấn đề.
191
00:20:27,143 --> 00:20:29,396
Thắng trận này vui quá.
192
00:20:29,980 --> 00:20:34,859
Dĩ nhiên tớ sẽ không làm được
nếu thiếu cộng sự tài nhất thế giới.
193
00:20:35,944 --> 00:20:38,947
Chắc là vì cuộc đua này siêu dễ.
194
00:20:39,948 --> 00:20:43,576
Thôi đi. Cậu biết mình tài giỏi thật mà.
195
00:20:51,835 --> 00:20:54,713
Có vẻ đội thua cuộc
cuối cùng cũng lộ diện.
196
00:20:54,796 --> 00:20:56,089
Được rồi.
197
00:20:57,382 --> 00:20:59,968
Hủy chip chắc chắn dễ hơn nhiều.
198
00:21:00,051 --> 00:21:03,888
- Nhưng xong việc chứ?
- Suýt nữa thành thức ăn cho bọn robot,
199
00:21:03,972 --> 00:21:05,765
nhưng đã xóa được bản thiết kế.
200
00:21:05,849 --> 00:21:08,268
Rồi vô hiệu hóa bọn BRAD,
201
00:21:08,351 --> 00:21:13,982
và đổi mật khẩu hệ thống.
Nhà Kon hết cửa truy cập.
202
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Thật ra, không chắc bọn em đã thua đâu.
203
00:21:21,239 --> 00:21:25,243
Bắt đầu nướng thôi, hai đứa!
204
00:21:27,329 --> 00:21:30,582
- Có khi chẳng hên thế đâu.
- Nhưng khá vui.
205
00:21:30,665 --> 00:21:33,043
Trừ lúc bị BRAD tấn công bất ngờ.
206
00:21:33,126 --> 00:21:36,129
Còn sớm mà. Hay chơi một trò khác nhỉ?
207
00:21:36,796 --> 00:21:39,132
Chơi trò Xem Ai Nói Dối nhé?
208
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
Ừ, em xung phong.
209
00:21:51,353 --> 00:21:52,771
Cố ngủ đi, anh bạn.
210
00:21:59,361 --> 00:22:01,279
Không đọc truyện ru ngủ à?
211
00:22:06,201 --> 00:22:09,120
Dodgson có vẻ ấn tượng với con.
212
00:22:10,538 --> 00:22:15,627
- Con chỉ giành lại ba lô cho ông ấy.
- Chẳng sao. Miễn là ông ấy vui.
213
00:22:15,710 --> 00:22:19,464
Nếu nhà đầu tư hài lòng,
thì tiền sẽ tiếp tục chảy vào.
214
00:22:19,547 --> 00:22:23,718
Và điều đó sẽ biến bố
thành người hạnh phúc nhất, con trai ạ.
215
00:22:25,929 --> 00:22:29,766
- Tuyệt quá, bố à.
- Cho cả hai ta. Vào trong đi.
216
00:22:29,849 --> 00:22:30,809
Cũng muộn rồi.
217
00:22:30,892 --> 00:22:32,685
Chút nữa con vào ngay.
218
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh