1 00:00:06,758 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:58,226 --> 00:00:59,602 ‎Ném đi. 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,942 ‎Ném. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 ‎Xử lý hay lắm, con trai. 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,084 ‎Hay quá, sếp ạ. Chúng tôi đang đến. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 ‎Ở đâu cũng thấy lũ phiền toái này. 8 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 ‎Vết cắn của "lũ phiền toái" có độc đấy, ‎nên tôi sẽ không vội… 9 00:01:35,263 --> 00:01:40,184 ‎- Đừng để ông ấy đợi. ‎- Cô cũng nên đi cùng, tiến sĩ Turner. 10 00:01:41,811 --> 00:01:47,191 ‎- Được thôi. ‎- Bố thấy thế này, con trai. 11 00:01:47,275 --> 00:01:50,653 ‎Bố muốn con thuyết trình cho bên BioSyn. 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 ‎- Con ư? ‎- Đừng ngạc nhiên thế. 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,992 ‎Bố đã thấy con trưởng thành thế nào. 14 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 ‎Chỉ cần… tiếp tục là được. 15 00:02:14,594 --> 00:02:17,054 ‎Xin giới thiệu ông Lewis Dodgson, 16 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 ‎trưởng phòng nghiên cứu ở BioSyn. 17 00:02:19,807 --> 00:02:22,018 ‎Hân hạnh. Tôi là Daniel Kon. 18 00:02:31,527 --> 00:02:35,198 ‎Tuyệt. Thật tuyệt vời. 19 00:02:37,491 --> 00:02:38,868 ‎Rồi sao nữa? 20 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 ‎Xin giới thiệu Toro. 21 00:02:59,764 --> 00:03:02,934 ‎Tuyệt vời. Cho phép tôi nhé? 22 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 ‎Molina đã khen ngợi ‎công nghệ của anh, Kon, 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 ‎phải nói là chuyện hiếm có đấy. 24 00:03:13,194 --> 00:03:16,197 ‎Nói sao nhỉ? Tôi vốn rất khó tính. 25 00:03:16,280 --> 00:03:20,785 ‎Có vẻ nó đã gặp nhiều biến cố. ‎Không sao. Nó sẽ ổn thôi. 26 00:03:21,452 --> 00:03:25,665 ‎- Ổn để làm gì? ‎- BioSyn bỏ nhiều tiền vào bọn khủng long. 27 00:03:25,748 --> 00:03:29,752 ‎Rồi nơi này phá sản. ‎Và giờ công ty bị người đời chê cười. 28 00:03:30,461 --> 00:03:34,215 ‎Ta phải chứng minh rằng ‎đầu tư cho khủng long sẽ sinh lợi. 29 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 ‎Masrani và Hammond thì không. 30 00:03:36,717 --> 00:03:41,639 ‎Khi thế giới thấy cả Carnotaurus hùng mạnh ‎cũng phải răm rắp nghe lời ông, 31 00:03:41,722 --> 00:03:45,935 ‎thì họ sẽ hiểu ngay. Đồng ý hợp tác chứ? 32 00:03:47,061 --> 00:03:48,187 ‎Chưa đâu. 33 00:03:49,605 --> 00:03:53,359 ‎Tôi có danh sách ‎khủng long cần khai thác, hãy tìm 34 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 ‎và ứng dụng công nghệ này với chúng. 35 00:03:56,237 --> 00:03:57,989 ‎Lúc đó ta sẽ hợp tác. 36 00:03:59,448 --> 00:04:04,370 ‎Dimorphodon, được. ‎Carnotaurus, có sẵn đây rồi. 37 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 ‎Một loài ăn cỏ nào đó ư? 38 00:04:06,956 --> 00:04:09,709 ‎Loài nào hiền một chút. Dành cho trẻ em. 39 00:04:09,792 --> 00:04:11,002 ‎Chuyện nhỏ. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 ‎Raptor. 41 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 ‎Được luôn. 42 00:04:16,966 --> 00:04:21,012 ‎Có thể nói ‎tôi đã từng chạm trán với một con raptor. 43 00:04:21,095 --> 00:04:22,430 ‎Tôi biết nó ở khu nào. 44 00:04:23,347 --> 00:04:26,559 ‎Mình sẽ nghe lời con anh sao, Kon? 45 00:04:27,310 --> 00:04:30,021 ‎Thằng bé biết rõ về khủng long và hòn đảo. 46 00:04:30,104 --> 00:04:32,023 ‎Rõ như lòng bàn tay. 47 00:04:38,362 --> 00:04:41,032 ‎Để tôi cầm hộ balo cho ông nhé. 48 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 ‎Nó là vật bất ly thân. 49 00:04:55,629 --> 00:04:57,173 ‎Khi chú Kon quay lại 50 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 ‎thì sẽ lấy hết số chip còn lại. 51 00:04:59,175 --> 00:05:00,343 ‎Phải tiêu hủy hết. 52 00:05:00,426 --> 00:05:04,930 ‎Ừ. Và hủy hết bản thiết kế hay hồ sơ ‎để ông ta không sản xuất thêm. 53 00:05:05,014 --> 00:05:09,101 ‎- Hồ sơ ở đâu nhỉ? ‎- Có thể là trong máy tính của Kash. 54 00:05:09,185 --> 00:05:13,230 ‎Thế này, Brooklynn và em ‎sẽ đến văn phòng Kash và xóa hết tập tin. 55 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 ‎Sammy, Yaz và Ben ‎sẽ xuống xưởng để hủy chip. 56 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 ‎Thật ra… 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,031 ‎em chán kiểu hủy hoại đơn thuần rồi. 58 00:05:22,114 --> 00:05:23,908 ‎Cho em về đội xóa tập tin đi. 59 00:05:23,991 --> 00:05:24,909 ‎Thật sao? 60 00:05:24,992 --> 00:05:27,078 ‎Còn "kích nổ là nghề của tôi"? 61 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 ‎Này, đừng cứng nhắc thế. ‎Ai mà chẳng thay đổi. 62 00:05:30,790 --> 00:05:32,833 ‎Hai đội thi đua giao hữu nhé? 63 00:05:32,917 --> 00:05:35,753 ‎Đua à? Đồng ý ngay. 64 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 ‎Nghe là thích rồi. 65 00:05:38,547 --> 00:05:41,467 ‎Mong đến lúc được nổ tung ‎đám chip và xưởng quá. 66 00:05:42,093 --> 00:05:47,181 ‎Hay là đừng cài thuốc nổ ‎bên trong khu sinh học. 67 00:05:48,224 --> 00:05:49,350 ‎Nhắc mới nhớ. 68 00:05:49,433 --> 00:05:53,270 ‎Không có cậu, có khi ‎tớ đang đốt lửa trại ở vách núi ngoài kia. 69 00:05:53,354 --> 00:05:56,774 ‎Vậy mình hẹn ở vách núi nhé? ‎Hẳn là đội này thắng. 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 ‎Ai thua phải nướng kẹo dẻo. 71 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 ‎Hay đấy. Sẵn sàng chưa? 72 00:06:26,470 --> 00:06:28,013 ‎Chúng sợ quá chạy rồi. 73 00:06:38,524 --> 00:06:45,156 ‎Bé Bướu! Ôi, cục cưng. À, Bé Bướu chứ. 74 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 ‎Gặp cậu vui quá. 75 00:06:48,325 --> 00:06:53,539 ‎Ra đây là Bé Bướu. Nghe danh đã lâu. 76 00:06:57,126 --> 00:06:58,419 ‎Tốt lắm, con trai. 77 00:07:15,644 --> 00:07:19,482 ‎Yaz này, ngoài ta ra ‎thì không có ai ở trên đảo cả, nhỉ? 78 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 ‎Phải. 79 00:07:21,150 --> 00:07:24,528 ‎Và bọn BRAD sửa chữa này ‎không thể giết người, nhỉ? 80 00:07:24,612 --> 00:07:27,448 ‎- Phải. ‎- Vậy sao ta phải trốn? 81 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 ‎Nói có lý. 82 00:07:35,122 --> 00:07:36,207 ‎Của Kash. 83 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 ‎Phải vứt nó vào đống lửa trại thôi. 84 00:07:42,338 --> 00:07:44,590 ‎Chúng đi ngược lại triết lý của Mae. 85 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 ‎Không ngờ Kon bắt cô ấy hoàn thiện chúng. 86 00:07:48,260 --> 00:07:52,640 ‎Ông ta… Tớ không nghĩ ra ‎từ nào đủ xấu xa cho ông ta. 87 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 ‎Mong là cô Mae ổn. 88 00:07:54,433 --> 00:07:57,061 ‎- Sẵn sàng đốt lửa trại chưa? ‎- Rồi. 89 00:07:58,437 --> 00:08:01,649 ‎Trời ạ, chuyện này dễ hơn tớ nghĩ. 90 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 ‎Điểm cộng là ‎mình thắng với cách biệt lớn. Bù lại, 91 00:08:04,944 --> 00:08:07,780 ‎mình sẽ phải chờ mòn mỏi mới có kẹo dẻo. 92 00:08:07,863 --> 00:08:11,784 ‎Tớ sẽ bày ra trò để làm trong lúc chờ đợi. 93 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 ‎Khoan, chúng không giết người mà. 94 00:08:18,707 --> 00:08:24,547 ‎- Nhưng lại sửa những cỗ máy giết người. ‎- Nói có lý. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,679 ‎Kon, ông bảo con trai tránh ra đi chứ. 96 00:08:31,762 --> 00:08:34,598 ‎Kenji, đừng đùa nữa. Tránh ra. 97 00:08:36,225 --> 00:08:37,268 ‎Trẻ con mà. 98 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 ‎Bố không được đụng đến nó. 99 00:08:42,982 --> 00:08:48,112 ‎- Gì cơ? ‎- Con này là bạn thân của Ben. 100 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 ‎Ben nuôi nó từ hồi mới sinh. 101 00:08:50,114 --> 00:08:51,824 ‎Làm ơn đừng điều khiển nó. 102 00:08:55,744 --> 00:08:59,999 ‎Ông cũng đâu muốn dùng nó, nhỉ? ‎Xem bộ sừng méo mó kìa. 103 00:09:00,082 --> 00:09:03,294 ‎Ông đã có Carnotaurus đầy sẹo rồi. 104 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 ‎Còn muốn thêm Ankylosaurus bị tật sao? 105 00:09:19,143 --> 00:09:22,313 ‎Không ngờ con tôi tình cảm thế đấy. 106 00:09:22,396 --> 00:09:26,066 ‎Được rồi, bỏ qua vậy. ‎Đảo này có rất nhiều khủng long. 107 00:09:26,150 --> 00:09:29,403 ‎Ta sẽ chọn con đẹp mã hơn, ông Dodgson. 108 00:09:35,159 --> 00:09:38,412 ‎Đừng bao giờ làm bố bẽ mặt như thế nữa. 109 00:09:46,170 --> 00:09:48,839 ‎Gọi cho khu nhà áp mái, ‎bảo cặp sinh đôi gặp ta. 110 00:10:18,786 --> 00:10:22,247 ‎Bọn em đánh lạc hướng, ‎chị lo tìm bản thiết kế. 111 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 ‎Này! Không bắt được đâu! 112 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 ‎Phát hiện dạng sống trái phép. 113 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 ‎Nào, cỗ máy kim loại ngu ngốc! 114 00:10:52,111 --> 00:10:53,362 ‎Thấy rồi. 115 00:10:56,949 --> 00:10:59,660 ‎Cần mật khẩu để xóa tập tin sao? 116 00:10:59,743 --> 00:11:04,748 ‎- Phát hiện dạng sống trái phép. ‎- Đằng sau kìa! Chạy! Chạy đi! 117 00:11:12,840 --> 00:11:16,760 ‎- Chả thấy gì. ‎- Cháu nói có con raptor ở đây mà. 118 00:11:16,844 --> 00:11:21,056 ‎Cứ cảnh giác đi. ‎Tôi thấy nó lần cuối ở đây. 119 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 ‎Cách đây bao lâu rồi? 120 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 ‎Cậu nghĩ nó sẽ ngồi chờ cậu quay lại à? 121 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 ‎Không, đây là địa bàn của nó. 122 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 ‎Nó biết trốn ở đâu, săn mồi ở đâu. 123 00:11:31,400 --> 00:11:34,153 ‎Chỉ có một con raptor trên đảo à? 124 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 ‎Còn mấy con Grady từng nuôi? 125 00:11:36,905 --> 00:11:41,743 ‎Chết rồi. Raptor sống theo bầy. ‎Nếu có thì nó đã không sống đơn độc. 126 00:11:41,827 --> 00:11:42,828 ‎Đúng đấy. 127 00:11:44,163 --> 00:11:47,249 ‎Tìm nó đi. ‎Tôi không trả tiền để phí thời gian. 128 00:11:47,332 --> 00:11:51,837 ‎Tôi cam đoan ‎sẽ không phí thời gian của ông nữa. 129 00:11:56,800 --> 00:11:59,303 ‎- Ông làm gì vậy? ‎- Không tìm được nó, 130 00:11:59,386 --> 00:12:01,054 ‎thì phải để nó tìm mình. 131 00:12:02,681 --> 00:12:07,144 ‎- Không hay đâu. ‎- Nó là một con vật. Không phải Einstein. 132 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 ‎Đuổi theo nó! 133 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 ‎Nào, mau lên, Brooklynn. 134 00:12:24,036 --> 00:12:27,164 ‎- Được chưa? ‎- Sắp xong. Chị nghĩ vậy. 135 00:12:27,247 --> 00:12:30,584 ‎Phải nghĩ cách thoát. ‎Không có đường nào cả. 136 00:12:33,962 --> 00:12:36,298 ‎Phát hiện dạng sống trái phép. 137 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 ‎Chắc chúng tiêu tùng rồi. 138 00:12:53,148 --> 00:12:55,317 ‎- Sao chị… ‎- Biết mật khẩu của Kash 139 00:12:55,400 --> 00:12:58,570 ‎thì còn làm được nhiều thứ khác ‎ngoài việc hủy chip. 140 00:12:58,654 --> 00:13:02,533 ‎- Ngủ ngon nhé, BRAD. ‎- Brooklynn, chị đúng là thiên tài. 141 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 ‎Thiên tài sẽ phát hiện ra 142 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 ‎Kash đã ghi mật khẩu ngay dưới bàn phím. 143 00:13:09,373 --> 00:13:10,332 ‎Khoan. 144 00:13:11,250 --> 00:13:14,795 ‎Nếu vào được thì có thể đổi mật khẩu. 145 00:13:15,921 --> 00:13:17,464 ‎Nghĩa là… 146 00:13:17,548 --> 00:13:21,510 ‎Nghĩa là nhà Kon ‎sẽ không truy cập được vào hệ thống. 147 00:13:21,593 --> 00:13:26,390 ‎Không điều khiển, không chip. Trắng tay. 148 00:13:26,473 --> 00:13:28,141 ‎- Tuyệt. ‎- Hay quá. 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 ‎Đáng lẽ có thể dùng nó từ 25 năm trước. 150 00:14:20,694 --> 00:14:21,903 ‎Trốn đi! 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 ‎Lùi lại! 152 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 ‎Con dẫn ngay vào ổ dilophosaurus sao? 153 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 ‎Là raptor đấy! Con đã cố cảnh báo bố. Nó… 154 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 ‎Con cũng bảo bố là ‎con biết rõ hòn đảo như lòng bàn tay. 155 00:15:27,177 --> 00:15:30,430 ‎Mất dấu con raptor rồi. ‎Tại nhóc can thiệp đấy. 156 00:15:32,641 --> 00:15:37,104 ‎Bố tưởng con đã sẵn sàng chứ, Kenji. ‎Thật đấy. 157 00:15:37,980 --> 00:15:41,441 ‎Không phải lỗi của con. ‎Con vẫn chỉ là một đứa trẻ. 158 00:15:52,369 --> 00:15:56,623 ‎Đôi khi tớ không tin nổi ‎khu rừng này lại đẹp đến vậy. 159 00:15:56,707 --> 00:15:59,167 ‎Xin lỗi, cậu nói gì cơ? 160 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 ‎Ý là khu rừng này sẽ khá phi thường 161 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 ‎nếu không có khủng long sát thủ khắp nơi. 162 00:16:06,258 --> 00:16:09,219 ‎Sẽ có ngày ‎mình được đi rừng thật cùng nhau. 163 00:16:11,054 --> 00:16:13,640 ‎Sau tất cả, ‎cậu vẫn đi cắm trại với tớ sao? 164 00:16:14,599 --> 00:16:16,435 ‎Thử ngăn tớ xem. 165 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 ‎Cho tôi thêm chút thời gian. 166 00:16:23,984 --> 00:16:25,360 ‎Sắp lấy được rồi. 167 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 ‎Cháu ổn chứ? 168 00:17:02,481 --> 00:17:07,319 ‎Chỉ là cháu đang làm mọi thứ ‎để bố cháu vui lòng. 169 00:17:08,987 --> 00:17:12,908 ‎Mới đây, ông ấy còn xem cháu ‎như cộng sự, bạn tâm giao. 170 00:17:12,991 --> 00:17:16,536 ‎Giờ cháu lại trở thành ‎đứa con ngu ngốc khiến bố thất vọng. 171 00:17:17,829 --> 00:17:21,833 ‎Kenji, cháu không phải ‎giúp bố kiếm tiền để bố thương mình. 172 00:17:58,995 --> 00:18:01,289 ‎Khi nào chip sẽ đến nơi? 173 00:18:01,373 --> 00:18:04,167 ‎Tôi nghĩ tầm ba tuần là cùng. 174 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 ‎"Ba tuần?" Phải bàn thêm về hạn định thôi. 175 00:18:26,648 --> 00:18:28,567 ‎Nói đi, nhóc. Nói đi. 176 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 ‎Này! Cô ta lấy túi của ông. 177 00:19:02,309 --> 00:19:03,393 ‎Lối này! 178 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 ‎Kenji! 179 00:19:11,026 --> 00:19:14,196 ‎Alô. Lộ rồi. Tới đón tôi ngay! 180 00:19:18,867 --> 00:19:20,452 ‎Bỏ ra! 181 00:19:40,680 --> 00:19:44,726 ‎Lũ phiền toái bẩn thỉu! 182 00:19:44,809 --> 00:19:47,187 ‎Không! 183 00:19:55,570 --> 00:20:00,200 ‎- Làm tốt lắm. Tôi nợ cháu. ‎- Chuyện đó là sao vậy? 184 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 ‎Trong này có bản cáo bạch của BioSyn. 185 00:20:03,578 --> 00:20:06,248 ‎Bán ra chợ đen thì được cả núi tiền. 186 00:20:06,331 --> 00:20:08,625 ‎Khi tôi tóm được ả phản bội đó… 187 00:20:09,251 --> 00:20:11,503 ‎Chắc không có cơ hội đó đâu. 188 00:20:13,797 --> 00:20:16,549 ‎Để cảm ơn anh, ‎tôi trả gấp đôi giá chào bán 189 00:20:16,633 --> 00:20:19,761 ‎nếu anh giao chip và đám khủng long ‎trong hai tuần. 190 00:20:22,055 --> 00:20:23,181 ‎Không thành vấn đề. 191 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 ‎Thắng trận này vui quá. 192 00:20:29,980 --> 00:20:34,859 ‎Dĩ nhiên tớ sẽ không làm được ‎nếu thiếu cộng sự tài nhất thế giới. 193 00:20:35,944 --> 00:20:38,947 ‎Chắc là vì cuộc đua này siêu dễ. 194 00:20:39,948 --> 00:20:43,576 ‎Thôi đi. Cậu biết mình tài giỏi thật mà. 195 00:20:51,835 --> 00:20:54,713 ‎Có vẻ đội thua cuộc ‎cuối cùng cũng lộ diện. 196 00:20:54,796 --> 00:20:56,089 ‎Được rồi. 197 00:20:57,382 --> 00:20:59,968 ‎Hủy chip chắc chắn dễ hơn nhiều. 198 00:21:00,051 --> 00:21:03,888 ‎- Nhưng xong việc chứ? ‎- Suýt nữa thành thức ăn cho bọn robot, 199 00:21:03,972 --> 00:21:05,765 ‎nhưng đã xóa được bản thiết kế. 200 00:21:05,849 --> 00:21:08,268 ‎Rồi vô hiệu hóa bọn BRAD, 201 00:21:08,351 --> 00:21:13,982 ‎và đổi mật khẩu hệ thống. ‎Nhà Kon hết cửa truy cập. 202 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 ‎Thật ra, không chắc bọn em đã thua đâu. 203 00:21:21,239 --> 00:21:25,243 ‎Bắt đầu nướng thôi, hai đứa! 204 00:21:27,329 --> 00:21:30,582 ‎- Có khi chẳng hên thế đâu. ‎- Nhưng khá vui. 205 00:21:30,665 --> 00:21:33,043 ‎Trừ lúc bị BRAD tấn công bất ngờ. 206 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 ‎Còn sớm mà. Hay chơi một trò khác nhỉ? 207 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 ‎Chơi trò Xem Ai Nói Dối nhé? 208 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 ‎Ừ, em xung phong. 209 00:21:51,353 --> 00:21:52,771 ‎Cố ngủ đi, anh bạn. 210 00:21:59,361 --> 00:22:01,279 ‎Không đọc truyện ru ngủ à? 211 00:22:06,201 --> 00:22:09,120 ‎Dodgson có vẻ ấn tượng với con. 212 00:22:10,538 --> 00:22:15,627 ‎- Con chỉ giành lại ba lô cho ông ấy. ‎- Chẳng sao. Miễn là ông ấy vui. 213 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 ‎Nếu nhà đầu tư hài lòng, ‎thì tiền sẽ tiếp tục chảy vào. 214 00:22:19,547 --> 00:22:23,718 ‎Và điều đó sẽ biến bố ‎thành người hạnh phúc nhất, con trai ạ. 215 00:22:25,929 --> 00:22:29,766 ‎- Tuyệt quá, bố à. ‎- Cho cả hai ta. Vào trong đi. 216 00:22:29,849 --> 00:22:30,809 ‎Cũng muộn rồi. 217 00:22:30,892 --> 00:22:32,685 ‎Chút nữa con vào ngay. 218 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh