1 00:00:07,341 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:00:58,226 --> 00:00:59,268 ‎去吧 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 ‎去吧 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 ‎漂亮,兒子 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,084 ‎很好,先生,我們馬上來 7 00:01:26,629 --> 00:01:28,548 ‎這些害蟲到處都是 8 00:01:28,631 --> 00:01:31,926 ‎那些“害蟲”的嘴裡 ‎會分泌毒液,所以勸妳別急著… 9 00:01:35,263 --> 00:01:36,806 ‎最好別讓他久等 10 00:01:37,807 --> 00:01:39,934 ‎妳也得一起去,特納博士 11 00:01:41,561 --> 00:01:42,603 ‎好吧 12 00:01:44,814 --> 00:01:46,983 ‎兒子,我在想 13 00:01:47,066 --> 00:01:50,653 ‎我想請你來為生物同步公司做展示 14 00:01:50,736 --> 00:01:53,573 ‎-我? ‎-別聽起來那麼驚訝 15 00:01:53,656 --> 00:01:55,825 ‎你向我展示了你有多麼成熟 16 00:01:55,908 --> 00:01:58,744 ‎繼續保持就好 17 00:02:14,510 --> 00:02:17,054 ‎我要向你介紹路易斯道奇森 18 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 ‎生物同步公司的研究主任 19 00:02:19,640 --> 00:02:20,683 ‎很高興見到你 20 00:02:20,766 --> 00:02:22,018 ‎我是小院丹尼爾 21 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 ‎很好 22 00:02:33,404 --> 00:02:34,822 ‎太好了 23 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 ‎所以呢? 24 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 ‎來認識一下托羅 25 00:02:59,764 --> 00:03:01,182 ‎不可思議 26 00:03:02,016 --> 00:03:03,100 ‎我可以試試嗎? 27 00:03:08,189 --> 00:03:11,025 ‎莫里納對你們的技術讚不絕口,小院 28 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 ‎我告訴你,這種情況很少見 29 00:03:13,194 --> 00:03:16,197 ‎我能說什麼?想讓我滿意可不容易 30 00:03:16,280 --> 00:03:18,783 ‎看起來牠吃了很多苦 31 00:03:18,866 --> 00:03:20,785 ‎沒關係,牠會勝任的 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,954 ‎勝任什麼? 33 00:03:23,037 --> 00:03:25,665 ‎生物同步公司在恐龍身上花了很多錢 34 00:03:25,998 --> 00:03:29,752 ‎然後這個地方就被毀了 ‎現在我們看起來就像傻瓜 35 00:03:30,294 --> 00:03:33,965 ‎我們必須向世界證明 ‎恐龍並不是糟糕的投資 36 00:03:34,757 --> 00:03:36,634 ‎馬斯拉尼和哈蒙德才是 37 00:03:36,717 --> 00:03:41,555 ‎當世界看到強大的食肉牛龍 ‎乖乖地吃你手上的飼料時 38 00:03:41,639 --> 00:03:43,808 ‎我想你就能證明你的觀點 39 00:03:43,891 --> 00:03:45,935 ‎那麼我們成交了嗎? 40 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 ‎還沒有 41 00:03:49,772 --> 00:03:52,233 ‎我有一份清單 ‎上面列舉了我想要的恐龍 42 00:03:52,316 --> 00:03:53,359 ‎幫我抓到牠們 43 00:03:53,442 --> 00:03:55,528 ‎證明你的技術對牠們也有效 44 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 ‎然後我們就能成交 45 00:03:59,282 --> 00:04:01,200 ‎“雙型齒翼龍”,好的 46 00:04:01,284 --> 00:04:04,120 ‎“食肉牛龍”,已經有了 47 00:04:04,203 --> 00:04:06,872 ‎還要某種草食恐龍嗎? 48 00:04:06,956 --> 00:04:09,792 ‎得為孩子們培養沒那麼嚇人的東西 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,168 ‎沒問題 50 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 ‎“迅猛龍” 51 00:04:15,131 --> 00:04:16,132 ‎好 52 00:04:16,799 --> 00:04:20,845 ‎這麼說吧 ‎我以前可能和迅猛龍正面對決過 53 00:04:20,928 --> 00:04:22,430 ‎我知道牠喜歡去哪裡玩 54 00:04:23,180 --> 00:04:26,183 ‎我們真的得聽你兒子指揮嗎,小院? 55 00:04:27,226 --> 00:04:29,937 ‎他瞭解恐龍,也瞭解這座島 56 00:04:30,021 --> 00:04:31,897 ‎瞭如指掌 57 00:04:38,279 --> 00:04:40,781 ‎先生,你上車時讓我幫你拿包包吧 58 00:04:40,865 --> 00:04:42,575 ‎我從不讓這個包包離身 59 00:04:55,796 --> 00:04:57,173 ‎等小院先生回來 60 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 ‎他會想要剩下的控制晶片 61 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 ‎我們得摧毀它們 62 00:05:00,426 --> 00:05:04,764 ‎對,把藍圖和檔案都銷毀掉 ‎不能讓他繼續製造 63 00:05:04,847 --> 00:05:06,557 ‎你覺得檔案在哪裡? 64 00:05:06,640 --> 00:05:08,601 ‎我猜凱許的電腦最有可能 65 00:05:09,018 --> 00:05:13,230 ‎好,我和布魯克琳 ‎去凱許的辦公室刪除那些文件 66 00:05:13,314 --> 00:05:16,567 ‎森美、小雅和班去工作間摧毀晶片 67 00:05:16,650 --> 00:05:17,860 ‎其實… 68 00:05:19,653 --> 00:05:21,864 ‎我想我已不再滿足於物理上的消滅了 69 00:05:21,947 --> 00:05:23,908 ‎我要一起去刪除藍圖 70 00:05:23,991 --> 00:05:27,078 ‎-真的嗎? ‎-你不是說爆炸是你的專長嗎? 71 00:05:27,453 --> 00:05:30,289 ‎嘿,別把我侷限住了,人是會進化的 72 00:05:30,790 --> 00:05:32,917 ‎來場友誼賽怎麼樣? 73 00:05:33,000 --> 00:05:34,085 ‎像賽跑一樣? 74 00:05:34,627 --> 00:05:35,753 ‎當然沒問題 75 00:05:36,670 --> 00:05:38,464 ‎這聽起來不錯 76 00:05:38,547 --> 00:05:41,467 ‎我等不及要把晶片和工作室炸個粉碎 77 00:05:42,009 --> 00:05:45,679 ‎但我們不能在生物群落裡 78 00:05:45,763 --> 00:05:47,264 ‎引發大規模的化學火災 79 00:05:48,224 --> 00:05:49,183 ‎感謝提醒 80 00:05:49,266 --> 00:05:51,060 ‎我不知道沒有妳,我該怎麼辦 81 00:05:51,143 --> 00:05:53,270 ‎外面懸崖上的營火處會合? 82 00:05:53,354 --> 00:05:56,816 ‎我們之後會再見的 ‎或者我該說“打敗妳們之後再見”? 83 00:05:56,899 --> 00:05:59,318 ‎輸的人烤棉花糖 84 00:05:59,985 --> 00:06:01,112 ‎很好 85 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 ‎準備好了嗎? 86 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 ‎我們把牠們嚇跑了 87 00:06:38,858 --> 00:06:39,900 ‎小鼓 88 00:06:41,735 --> 00:06:43,195 ‎妳好,小鼓車… 89 00:06:43,279 --> 00:06:45,156 ‎還是叫妳小鼓吧 90 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 ‎很高興見到妳,女孩 91 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 ‎原來這就是小鼓 92 00:06:51,370 --> 00:06:53,539 ‎我聽了很多牠的好話 93 00:06:57,126 --> 00:06:58,419 ‎做得好,兒子 94 00:07:15,561 --> 00:07:16,770 ‎嘿,小雅 95 00:07:16,854 --> 00:07:19,315 ‎島上除了我們沒別人了,對嗎? 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,483 ‎對 97 00:07:21,066 --> 00:07:24,445 ‎我們說過負責修理的布拉德 ‎不是致命的,對吧? 98 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 ‎對 99 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 ‎那我們為什麼要躲起來? 100 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 ‎妳說得有道理 101 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 ‎凱許的 102 00:07:36,499 --> 00:07:38,751 ‎一定要把它燒掉 103 00:07:42,171 --> 00:07:44,590 ‎這跟梅的信念完全相悖 104 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 ‎想不到小院先生居然 ‎讓她來研發這些控制晶片 105 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 ‎他真的是… 106 00:07:49,553 --> 00:07:52,640 ‎其實我想不出夠壞的詞來形容他 107 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 ‎希望她沒事 108 00:07:54,433 --> 00:07:57,019 ‎-準備好生營火了嗎? ‎-好 109 00:07:58,604 --> 00:08:01,649 ‎天啊,這比我想的還要簡單多了 110 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 ‎往好處想,我們會大獲全勝 111 00:08:03,984 --> 00:08:07,696 ‎但這意味著 ‎我們得等上好久才能吃到棉花糖了 112 00:08:07,780 --> 00:08:11,700 ‎我可以想些主意讓我們打發時間 113 00:08:16,372 --> 00:08:18,541 ‎等等,我們說過它們不致命 114 00:08:18,624 --> 00:08:21,585 ‎但它們會修理好那些致命的機器人 115 00:08:23,003 --> 00:08:24,547 ‎妳說得有道理 116 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 ‎小院,你到底要不要 ‎叫你的孩子讓開? 117 00:08:32,012 --> 00:08:34,598 ‎健二,別鬧了,讓開 118 00:08:36,141 --> 00:08:37,268 ‎孩子就是會這樣 119 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 ‎不…爸爸,這隻不行 120 00:08:42,815 --> 00:08:44,233 ‎你說什麼? 121 00:08:45,401 --> 00:08:47,945 ‎這隻是班的朋友 122 00:08:48,028 --> 00:08:49,947 ‎他從小撫養牠長大 123 00:08:50,030 --> 00:08:51,824 ‎拜託,放過牠 124 00:08:55,578 --> 00:08:57,580 ‎反正你也不想要牠,對吧? 125 00:08:57,663 --> 00:08:59,832 ‎看這對不對稱的角 126 00:08:59,915 --> 00:09:03,127 ‎你已經有一頭帶疤的食肉牛龍了 127 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 ‎你真的還想要一隻畸形的甲龍嗎? 128 00:09:19,143 --> 00:09:22,146 ‎沒想到我兒子這麼重感情,對吧? 129 00:09:22,229 --> 00:09:25,899 ‎好吧,放過牠了,反正島上還有很多 130 00:09:25,983 --> 00:09:29,278 ‎道奇森先生 ‎我們會幫你找一隻長得沒這麼奇怪的 131 00:09:35,159 --> 00:09:38,162 ‎別再那樣讓我丟臉了 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,922 ‎聯絡頂層公寓,讓雙胞胎來見我們 133 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 ‎我們去引開它們 134 00:10:20,079 --> 00:10:21,997 ‎藍圖就交給妳了 135 00:10:25,084 --> 00:10:27,419 ‎喂,來抓我們呀 136 00:10:28,545 --> 00:10:31,215 ‎檢測到未授權生命體 137 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 ‎來啊,你們這些金屬大傻瓜 138 00:10:52,027 --> 00:10:53,070 ‎找到了 139 00:10:57,199 --> 00:10:59,576 ‎我需要密碼才能刪除文件? 140 00:10:59,660 --> 00:11:01,829 ‎檢測到未授權生命體 141 00:11:01,912 --> 00:11:04,665 ‎小心後面,快跑… 142 00:11:12,840 --> 00:11:16,760 ‎-什麼都沒找到 ‎-是你說這裡有迅猛龍的,孩子 143 00:11:16,844 --> 00:11:21,056 ‎提高警覺,我上次見到牠就是在這裡 144 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 ‎那是多久以前? 145 00:11:22,641 --> 00:11:25,519 ‎你覺得牠會一直在這裡 ‎坐著等你回來嗎? 146 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 ‎不,我是說這是牠的地盤 147 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 ‎所以牠知道該在哪裡躲藏 ‎該在哪裡捕獵 148 00:11:31,692 --> 00:11:34,153 ‎這座島上只有一頭迅猛龍嗎? 149 00:11:34,778 --> 00:11:36,572 ‎格雷迪在研究的那些呢? 150 00:11:36,655 --> 00:11:39,241 ‎走了,迅猛龍是群居動物 151 00:11:39,324 --> 00:11:41,577 ‎如果還有其他迅猛龍 ‎牠也不會落單了 152 00:11:41,660 --> 00:11:42,828 ‎他說得對 153 00:11:44,079 --> 00:11:47,249 ‎那就去找牠 ‎我付錢可不是來浪費時間的 154 00:11:47,666 --> 00:11:51,837 ‎我保證我們不會再浪費你的時間 155 00:11:57,092 --> 00:11:59,303 ‎-你在做什麼? ‎-如果我們找不到牠 156 00:11:59,386 --> 00:12:01,221 ‎我要讓牠來找我們 157 00:12:02,598 --> 00:12:04,475 ‎我覺得這不是個好主意 158 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 ‎孩子,牠是動物,不是愛因斯坦 159 00:12:15,027 --> 00:12:16,153 ‎快追 160 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 ‎拜託,快點,布魯克琳 161 00:12:24,036 --> 00:12:27,164 ‎-妳成功了嗎? ‎-我快成功了,應該吧 162 00:12:27,247 --> 00:12:30,334 ‎我們得想想辦法 ‎這裡沒有其他出口了 163 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 ‎檢測到未授權生命體 164 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 ‎我想我們把它們打壞了 165 00:12:52,981 --> 00:12:55,234 ‎-妳怎麼… ‎-我破解了凱許的密碼後 166 00:12:55,317 --> 00:12:58,570 ‎意識到我能做的不只是毀掉晶片規格 167 00:12:58,862 --> 00:13:02,366 ‎-晚安,布拉德們 ‎-布魯克琳,妳真是個天才 168 00:13:02,449 --> 00:13:04,159 ‎若我是天才,就應該早點發現 169 00:13:04,243 --> 00:13:08,205 ‎他的密碼一直都寫在鍵盤下面 170 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 ‎等等 171 00:13:11,250 --> 00:13:14,461 ‎既然我進入了系統 ‎那我也可以改掉密碼 172 00:13:15,754 --> 00:13:17,464 ‎也就是說… 173 00:13:17,548 --> 00:13:21,093 ‎也就是說小院家的人 ‎再也沒辦法登入系統了 174 00:13:21,593 --> 00:13:26,306 ‎失去控制、失去晶片,一無所有 175 00:13:26,390 --> 00:13:27,724 ‎-太好了 ‎-真棒 176 00:14:11,768 --> 00:14:14,104 ‎我在25年前時 ‎這東西真的能派上用場 177 00:14:20,694 --> 00:14:21,903 ‎快跑 178 00:14:49,890 --> 00:14:50,933 ‎退後 179 00:15:16,541 --> 00:15:18,961 ‎你引我們進入雙冠龍的巢穴裡? 180 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 ‎是牠做的,我早就想告訴你的,牠… 181 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 ‎你還說過你對這座島瞭如指掌 182 00:15:27,010 --> 00:15:28,720 ‎我們跟丟了迅猛龍 183 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 ‎你拖慢了我們的速度,孩子 184 00:15:32,641 --> 00:15:34,810 ‎我以為你已經準備好了,健二 185 00:15:35,811 --> 00:15:37,104 ‎真的 186 00:15:37,896 --> 00:15:41,191 ‎這不能怪你,你還只是個孩子 187 00:15:52,285 --> 00:15:55,998 ‎有時候,這片森林美得讓人難以置信 188 00:15:56,623 --> 00:15:58,667 ‎抱歉,妳說什麼? 189 00:15:59,418 --> 00:16:03,505 ‎我是說,如果周圍沒有殺人恐龍的話 190 00:16:03,588 --> 00:16:06,174 ‎這地方其實很棒 191 00:16:06,258 --> 00:16:09,219 ‎也許有一天 ‎我們還能一起去真正的森林 192 00:16:10,887 --> 00:16:13,724 ‎經歷了這一切之後 ‎妳真的還會願意跟我去露營? 193 00:16:14,433 --> 00:16:15,934 ‎妳試著阻止我啊 194 00:16:21,606 --> 00:16:23,233 ‎再給我一點時間 195 00:16:23,900 --> 00:16:25,444 ‎我就快成功了 196 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 ‎你沒事吧? 197 00:17:02,314 --> 00:17:03,690 ‎我只是… 198 00:17:03,982 --> 00:17:07,319 ‎為了取悅我爸,我什麼都做了 199 00:17:08,987 --> 00:17:12,532 ‎前一秒他還把我當他的搭檔、知己 200 00:17:12,991 --> 00:17:16,536 ‎下一秒我又成了那個不成器的兒子 201 00:17:17,746 --> 00:17:20,290 ‎健二,你不應該靠幫你爸爸賺錢 202 00:17:20,373 --> 00:17:21,833 ‎來贏得他的愛 203 00:17:58,995 --> 00:18:01,123 ‎晶片什麼時候能供貨? 204 00:18:01,206 --> 00:18:04,126 ‎我覺得應該不會超過三週 205 00:18:05,043 --> 00:18:06,169 ‎“三週”? 206 00:18:06,253 --> 00:18:08,004 ‎好,我們談談時間表 207 00:18:26,898 --> 00:18:28,567 ‎說話,孩子,說吧 208 00:18:43,123 --> 00:18:45,125 ‎喂,她拿走了你的包包 209 00:19:02,309 --> 00:19:03,393 ‎他們往這邊走了 210 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 ‎健二 211 00:19:10,942 --> 00:19:14,070 ‎喂,我搞砸了,快來接我 212 00:19:17,199 --> 00:19:18,241 ‎不 213 00:19:19,034 --> 00:19:20,452 ‎滾開 214 00:19:40,680 --> 00:19:44,726 ‎你們這些討厭的害蟲 215 00:19:44,809 --> 00:19:46,686 ‎不! 216 00:19:55,487 --> 00:19:58,448 ‎做得好,我欠你一個人情 217 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 ‎那是怎麼回事? 218 00:20:00,867 --> 00:20:03,495 ‎生物同步公司全部的計畫書都在這裡 219 00:20:03,578 --> 00:20:05,747 ‎在黑市上能賣一大筆錢 220 00:20:06,248 --> 00:20:08,333 ‎等我抓到那個叛徒… 221 00:20:09,167 --> 00:20:11,378 ‎我想你已經沒有這個機會了 222 00:20:13,630 --> 00:20:16,549 ‎作為小小的謝禮 ‎我會把你的要價翻倍 223 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 ‎但你得在兩週內 ‎把我們談好的晶片和資產送過來 224 00:20:21,972 --> 00:20:23,181 ‎沒問題 225 00:20:26,977 --> 00:20:29,229 ‎我很高興我們贏了 226 00:20:29,980 --> 00:20:34,651 ‎當然,如果沒有 ‎世上最好的搭檔,我也不會成功 227 00:20:35,860 --> 00:20:38,571 ‎我覺得可能只是這場比賽太簡單了 228 00:20:39,864 --> 00:20:43,576 ‎別這樣,妳知道妳永遠都是個贏家 229 00:20:51,751 --> 00:20:54,462 ‎看來輸家們終於決定現身了 230 00:20:54,963 --> 00:20:56,089 ‎好吧 231 00:20:57,215 --> 00:20:59,968 ‎燒掉晶片的任務難度絕對更低 232 00:21:00,051 --> 00:21:01,469 ‎任務完成了吧? 233 00:21:01,553 --> 00:21:03,805 ‎這個嘛,我們差點成了機器人的食物 234 00:21:03,888 --> 00:21:05,765 ‎但我們刪掉了藍圖 235 00:21:06,057 --> 00:21:08,268 ‎然後把所有的布拉德都關了 236 00:21:08,351 --> 00:21:11,062 ‎而且改掉了系統密碼 237 00:21:11,146 --> 00:21:13,982 ‎小院家的人已經沒辦法進入系統了 238 00:21:14,816 --> 00:21:17,736 ‎說實話,我不確定我們是否真的輸了 239 00:21:21,239 --> 00:21:22,407 ‎好吧 240 00:21:23,033 --> 00:21:25,118 ‎我們開始烤吧,大夥們 241 00:21:27,162 --> 00:21:30,165 ‎-絕對不算太糟 ‎-其實很好玩 242 00:21:30,665 --> 00:21:33,043 ‎當然除了被布拉德突然襲擊之外 243 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 ‎今晚還沒結束呢 ‎我們再玩一個遊戲吧? 244 00:21:36,796 --> 00:21:39,007 ‎玩“兩句真話一句謊言”怎麼樣? 245 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 ‎好,我先來 246 00:21:51,519 --> 00:21:52,771 ‎去睡吧,兄弟 247 00:21:59,361 --> 00:22:01,112 ‎不講睡前故事嗎? 248 00:22:06,117 --> 00:22:08,828 ‎道奇森對你刮目相看 249 00:22:10,455 --> 00:22:12,332 ‎我只是拿回了他的背包 250 00:22:13,166 --> 00:22:15,543 ‎做什麼不重要,重要的是他很滿意 251 00:22:15,627 --> 00:22:19,464 ‎只要投資者滿意 ‎錢就會源源不斷地進來 252 00:22:19,547 --> 00:22:23,718 ‎兒子,沒有什麼比這更讓我開心的了 253 00:22:25,929 --> 00:22:27,180 ‎太好了,爸爸 254 00:22:27,263 --> 00:22:28,681 ‎對我們倆都是 255 00:22:28,765 --> 00:22:30,809 ‎來吧,時候不早了 256 00:22:30,892 --> 00:22:32,352 ‎我馬上就來 257 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎字幕翻譯:傅少彤