1 00:00:07,550 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,344 --> 00:00:53,679 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:57,809 --> 00:01:00,269 Динозавров можно замаскировать. 4 00:01:00,353 --> 00:01:03,481 Я говорил, что любые идеи хороши, но эта… 5 00:01:09,237 --> 00:01:12,115 Бен с Дариусом явно что-то обдумывают. 6 00:01:13,491 --> 00:01:17,411 Неужели я наконец почистила обувь! 7 00:01:18,621 --> 00:01:20,915 Выглядит точь-в-точь как раньше. 8 00:01:21,999 --> 00:01:24,001 Они заметно чище. 9 00:01:27,839 --> 00:01:30,049 Ну что, о чём размышляли? 10 00:01:30,132 --> 00:01:32,885 Мистер Кон теперь не сможет делать чипы, 11 00:01:32,969 --> 00:01:35,888 но он всегда на шаг впереди. 12 00:01:35,972 --> 00:01:38,975 Надо защитить динозавров от других возможных угроз. 13 00:01:39,058 --> 00:01:41,727 И маскировка динозавров почему-то не подходит. 14 00:01:41,811 --> 00:01:43,437 Даже не знаю, почему. 15 00:01:43,521 --> 00:01:48,985 Так здорово. Мы в тепле и уюте, попиваем какао все вместе. 16 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Жаль, динозаврам так нельзя. 17 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 Было бы легче защитить их, если бы они были в одном месте. 18 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Да. 19 00:02:02,915 --> 00:02:06,586 В каком месте на Исла Нублар ладили все динозавры? 20 00:02:06,669 --> 00:02:09,463 - На водопое! - Именно. 21 00:02:09,547 --> 00:02:11,340 Отличная идея, Дариус. 22 00:02:11,424 --> 00:02:15,761 - А воды достаточно? - С этим проблема. 23 00:02:15,845 --> 00:02:17,763 А если наполнить кучу вёдер? 24 00:02:17,847 --> 00:02:20,600 Может, отвлечём динозавров едой? 25 00:02:20,683 --> 00:02:23,060 Или просто замаскируем их. 26 00:02:26,814 --> 00:02:28,232 Смотрите. 27 00:02:30,693 --> 00:02:31,944 Сток. 28 00:02:32,028 --> 00:02:35,823 Если его закрыть, вся эта местность наполнится водой. 29 00:02:35,907 --> 00:02:38,451 Привет, водопой. 30 00:02:40,328 --> 00:02:41,704 Рано радоваться. 31 00:02:41,787 --> 00:02:43,581 Убедимся, что всё сработает. 32 00:02:43,664 --> 00:02:46,209 И неизвестно, когда вернётся мистер Кон. 33 00:02:46,292 --> 00:02:47,793 Надо действовать быстро. 34 00:02:47,877 --> 00:02:52,715 Да. Так что нам нужно? Вода и динозавры? 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,550 Ну, второе я беру на себя. 36 00:02:54,634 --> 00:02:57,553 С Искоркой мы друзья. И Пирса прихвачу. 37 00:02:57,637 --> 00:03:01,307 Я с тобой. Заскочим в Арктику за Ангелом и Бунтарём? 38 00:03:01,390 --> 00:03:04,268 Отлично. Мы с Бруклин и Сэмми заткнём сток. 39 00:03:04,352 --> 00:03:05,978 - По рукам? - Конечно. 40 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 Честь помогать вам, чудесные мои. 41 00:03:08,439 --> 00:03:11,317 Сэмми, я буду скучать. 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,695 А я ещё больше! 43 00:03:41,305 --> 00:03:42,723 Ну, прекрасно. 44 00:03:48,938 --> 00:03:53,693 - Голодных динозавров не хватало. - Они не голодные. Смотри. 45 00:03:56,988 --> 00:03:58,531 Они играют. 46 00:03:58,614 --> 00:04:01,242 То есть они отсюда ещё долго не уйдут. 47 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Что ты делаешь? 48 00:04:05,204 --> 00:04:07,248 С ними мы дело не сделаем, 49 00:04:07,331 --> 00:04:08,582 так что я их отвлеку. 50 00:04:08,666 --> 00:04:11,043 - Как? - Они же хотят играть? 51 00:04:11,127 --> 00:04:13,963 Так что я дам им игрушку. 52 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Дариус, нет, подожди! 53 00:04:25,308 --> 00:04:27,810 Эй! Сюда! 54 00:04:31,439 --> 00:04:35,443 Неужели думает, что справится сам. Пойду помогу ему. 55 00:04:35,526 --> 00:04:40,323 Стой. Лучше я пойду. У тебя лучше получается действовать одной. 56 00:04:43,617 --> 00:04:47,038 Нет. То есть… Ты справишься! 57 00:04:48,164 --> 00:04:50,624 Ты просто боишься снова запачкать обувь? 58 00:04:50,708 --> 00:04:53,919 Я в тебя верю. Сэмми, вперёд! 59 00:04:54,503 --> 00:04:56,380 А если мне потребуется помощь? 60 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 Ну же! Смотрите сюда! 61 00:05:14,440 --> 00:05:18,069 Ерунда. Просто заблокируй сток. 62 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 В одиночку. 63 00:05:29,246 --> 00:05:32,500 - Ничего, что мы их вывели из холода? - Всё хорошо. 64 00:05:32,583 --> 00:05:35,878 В тот раз они хорошо перенесли пару дней в тепле. 65 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 Правда нам придётся не отставать. 66 00:05:50,893 --> 00:05:55,564 - Вот уж повезло. - Осталась Искорка. 67 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Положись на меня, мы одного поля ягоды. 68 00:06:00,569 --> 00:06:03,405 Потому что я выманю её ягодами. 69 00:06:03,489 --> 00:06:05,282 Я поняла, Бен. 70 00:06:07,159 --> 00:06:12,248 Искорка! Где ты, милая? 71 00:06:20,589 --> 00:06:22,383 Видишь? Что я говорил? 72 00:06:23,050 --> 00:06:24,468 Команда! 73 00:06:26,262 --> 00:06:27,471 За мной. 74 00:06:28,013 --> 00:06:31,142 Вот так. Вкусно? 75 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Давай. Идём. 76 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 Искорка была такой общительной, но теперь всех сторонится. 77 00:06:50,286 --> 00:06:53,372 Я её понимаю. Первый раз в такой большой группе. 78 00:06:53,455 --> 00:06:56,458 Я тоже не сразу привыкаю к большим группам людей. 79 00:06:56,542 --> 00:06:59,712 Помнишь, каким я был в первый день в лагере? 80 00:07:01,088 --> 00:07:03,048 Да мы оба были не очень. 81 00:07:03,132 --> 00:07:06,427 Хорошо, что у меня появилась Бампи, а у тебя Сэмми. 82 00:07:08,721 --> 00:07:12,183 Да. Наши лучшие друзья. 83 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Но ты никогда не думал, что хочешь быть 84 00:07:24,737 --> 00:07:26,989 больше, чем просто друзьями? 85 00:07:27,656 --> 00:07:32,244 Ясмина, Бампи — динозавр. Мне кажется, это не сработает. 86 00:07:32,328 --> 00:07:35,956 Да. Конечно. 87 00:07:40,002 --> 00:07:42,046 Ты говоришь о Сэмми! 88 00:07:46,342 --> 00:07:47,426 Просто… 89 00:07:48,344 --> 00:07:52,598 Раньше я влюблялась в мальчиков, поэтому это мне знакомо. 90 00:07:52,681 --> 00:07:57,645 Но возможно, я чувствую это и к Сэмми. 91 00:08:02,358 --> 00:08:03,526 Так что… 92 00:08:04,902 --> 00:08:06,028 Что? 93 00:08:07,821 --> 00:08:09,365 Не знаю, что и думать. 94 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Впервые сказала это вслух. 95 00:08:11,075 --> 00:08:12,576 Не с кем было обсудить. 96 00:08:12,660 --> 00:08:13,744 Речь о Сэмми, 97 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 поэтому с ней не обсудишь. 98 00:08:22,253 --> 00:08:23,879 Ох уж эти чувства, да? 99 00:08:24,588 --> 00:08:28,300 Да. Почему всё так сложно? 100 00:08:29,760 --> 00:08:31,637 Похоже, что Ангел согласна. 101 00:08:36,892 --> 00:08:38,519 А где Искорка? 102 00:08:40,521 --> 00:08:42,189 Искорка! 103 00:08:45,192 --> 00:08:46,777 Бен, сзади! 104 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 Искорка! 105 00:08:56,287 --> 00:08:59,331 - Получается! - Даже слишком хорошо. 106 00:09:04,253 --> 00:09:05,337 Туда! 107 00:09:05,421 --> 00:09:06,589 Давай! 108 00:09:25,357 --> 00:09:28,611 Что ж, от водопоя мы их увели. 109 00:09:29,236 --> 00:09:31,697 Вот только теперь мы в ловушке. 110 00:09:37,786 --> 00:09:41,332 Ну, вот. Теперь ничего не будет утекать. 111 00:09:45,628 --> 00:09:48,297 Ну же. Наполняйся скорее. 112 00:09:50,341 --> 00:09:53,177 Остановить воду недостаточно. 113 00:09:56,847 --> 00:10:00,976 Но если добавлю ещё воды оттуда, может сработать. 114 00:10:16,867 --> 00:10:22,831 Давай, дерево, мы сможем. Только ты и я. 115 00:11:01,662 --> 00:11:05,666 Ты либо ищешь на земле следочки Искорки, 116 00:11:05,749 --> 00:11:07,918 либо до сих пор голова забита. 117 00:11:08,669 --> 00:11:12,923 И то, и другое. Но в основном второе. 118 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 Если бы заговорила с Сэмми об этом, что бы сказала? 119 00:11:22,975 --> 00:11:24,435 Давай помогу. 120 00:11:25,853 --> 00:11:30,858 Ясмина, милая, обсудим всё, я же эксперт по болтовне. 121 00:11:32,734 --> 00:11:35,571 Это совсем не похоже на Сэмми. 122 00:11:36,321 --> 00:11:38,907 Да. У меня в голове звучало куда лучше. 123 00:11:43,871 --> 00:11:48,208 Мне приятно думать о нас с Сэмми. 124 00:11:48,292 --> 00:11:54,089 И волнующе, и страшно, и невероятно, и… 125 00:11:54,173 --> 00:11:58,719 И очень классно. Но не знаю, как это меня характеризует. 126 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 И как мне это понять? 127 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Что-то случилось. 128 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Бежим! 129 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Здесь должно быть что-то, что контролирует воду. 130 00:13:01,448 --> 00:13:05,577 Ага! Водопой скоро будет. 131 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Они не уйдут, пока знают, что мы здесь. 132 00:13:20,842 --> 00:13:22,761 Мы же для них как игрушки. 133 00:13:22,844 --> 00:13:24,972 Есть новости похуже. 134 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 Что они сделают, если увидят нас? 135 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 Может, так будет даже лучше. 136 00:13:45,617 --> 00:13:46,702 Ты хорошо подаёшь? 137 00:14:04,177 --> 00:14:05,596 Спасибо. 138 00:14:28,535 --> 00:14:29,828 Давай! 139 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 Что? 140 00:14:45,510 --> 00:14:47,804 Бруклин же всех их отключила. 141 00:15:52,035 --> 00:15:54,955 Идём, Искорка. 142 00:15:55,038 --> 00:15:59,084 Ты знакома с Ангелом и Бунтарём. Не стесняйся. Давай. 143 00:16:02,462 --> 00:16:04,423 Да ладно? 144 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 Вкуснятина. 145 00:16:08,719 --> 00:16:10,429 Ну же. 146 00:16:13,890 --> 00:16:16,601 Вот так. Умница. 147 00:16:22,232 --> 00:16:28,488 Ну как, решила, что будешь делать? 148 00:16:29,823 --> 00:16:36,121 Делать? Ничего я не буду делать. Поставлю на паузу все эти… 149 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 …чувства, пока не покинем остров. 150 00:16:39,916 --> 00:16:44,129 Чем больше я пытаюсь себя понять, тем больше у меня вопросов. 151 00:16:46,506 --> 00:16:52,012 Может, ответы на эти вопросы не так важны… пока что. 152 00:16:52,095 --> 00:16:55,265 Главное, что ты чувствуешь. 153 00:16:56,975 --> 00:17:00,812 И что бы это ни были за чувства — к себе, 154 00:17:00,896 --> 00:17:05,358 к Сэмми или кому-то ещё — и как бы сложны они ни были, 155 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 абсолютно нормально чувствовать их. 156 00:17:43,647 --> 00:17:47,442 - Несанкционированная форма жизни. - Да, знаю. 157 00:18:37,534 --> 00:18:39,202 Надеюсь, водопой наполнился. 158 00:18:39,286 --> 00:18:41,204 Туда я точно больше не полезу. 159 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 Нет, вы серьёзно? 160 00:18:57,637 --> 00:19:00,557 Пусть там окажется глубоко! 161 00:19:19,242 --> 00:19:20,452 Да! 162 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Приветик! 163 00:19:31,796 --> 00:19:35,133 Сэмми, это великолепно! 164 00:19:35,217 --> 00:19:38,428 Оказывается, я могу справиться в одиночку. 165 00:19:42,307 --> 00:19:45,769 - Ты сама всё это сделала? - Конечно. 166 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 А вот и вы, ребята! 167 00:19:51,816 --> 00:19:53,026 Привет! 168 00:20:08,208 --> 00:20:11,044 - Спокойно. - Всё хорошо. 169 00:20:14,464 --> 00:20:16,383 Не работает. Они нападают. 170 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 Давайте, друзья. 171 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Красотка. 172 00:21:13,481 --> 00:21:16,401 Наконец-то я поняла Искорку. 173 00:21:16,484 --> 00:21:20,989 Ей просто нужно было делать всё в своём темпе. На своих условиях. 174 00:21:21,072 --> 00:21:22,490 А тебе? 175 00:21:23,158 --> 00:21:26,286 Ты прав, не обязательно разбираться со всем сейчас. 176 00:21:26,369 --> 00:21:30,540 Не буду торопиться. Прямо как Искорка. 177 00:21:32,625 --> 00:21:34,586 Отличный план. 178 00:21:34,669 --> 00:21:38,048 Что бы ни случилось, мы всегда рядом. 179 00:21:38,131 --> 00:21:39,758 Включая Сэмми. 180 00:21:39,841 --> 00:21:41,843 Особенно Сэмми! 181 00:21:43,636 --> 00:21:45,263 Надо потренироваться, Бен. 182 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Молодец, Сэмми. 183 00:21:56,733 --> 00:22:00,236 Динозавров нужно было место, чтобы расслабиться, и нам тоже. 184 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Я знала, что она справится. Она талантливая. 185 00:22:03,907 --> 00:22:05,492 Ещё какая! 186 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Уверен, твоя обувь не пострадает. 187 00:22:21,174 --> 00:22:22,926 Поберегись! 188 00:22:30,767 --> 00:22:32,185 Хочешь, прыгнем вместе? 189 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Перевод субтитров: Дарья Вершинина