1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:51,344 --> 00:00:53,638 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,809 --> 00:01:00,269 ‎Ta có thể ngụy trang cho bọn khủng long. 4 00:01:00,353 --> 00:01:03,481 ‎Này nhé, đúng là ‎tớ đã nói ý tưởng nào cũng hay… 5 00:01:08,277 --> 00:01:09,112 ‎Thôi rồi. 6 00:01:09,195 --> 00:01:12,115 ‎Ben và Darius lại làm mặt nghiêm túc. 7 00:01:13,491 --> 00:01:17,411 ‎Không thể tin là ‎cuối cùng mình đã chùi giày cưng sạch sẽ. 8 00:01:18,621 --> 00:01:20,915 ‎Trông giày chị y như cũ mà. 9 00:01:21,999 --> 00:01:24,001 ‎Tớ nhìn thấy sạch hơn rõ ràng. 10 00:01:27,839 --> 00:01:30,049 ‎Em đang suy nghĩ gì thế? 11 00:01:30,132 --> 00:01:32,885 ‎Có thể mình đã ‎ngăn được chú Kon làm chip mới, 12 00:01:32,969 --> 00:01:35,888 ‎nhưng chú ấy sẽ luôn đi trước ta một bước. 13 00:01:35,972 --> 00:01:39,100 ‎Phải bảo vệ khủng long ‎trước mọi ý đồ của chú ấy. 14 00:01:39,183 --> 00:01:41,727 ‎Nhưng ngụy trang có vẻ không ổn. 15 00:01:41,811 --> 00:01:43,437 ‎Không hiểu tại sao. 16 00:01:43,521 --> 00:01:48,985 ‎Thế này vui thật. Mọi người ‎quây quần ấm cúng, cùng uống ca cao. 17 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 ‎Khủng long không được vậy cũng tiếc. 18 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 ‎Gom chúng vào một chỗ ‎thì sẽ dễ bảo vệ chúng hơn. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,328 ‎Ừ. 20 00:02:02,915 --> 00:02:06,586 ‎Isla Nublar có chỗ nào ‎mà bọn khủng long đều thích nhỉ? 21 00:02:06,669 --> 00:02:09,463 ‎- Vũng nước. ‎- Chính xác. 22 00:02:09,547 --> 00:02:11,340 ‎Ý hay đấy, Darius. 23 00:02:11,424 --> 00:02:15,761 ‎- Mà có đủ nước không? ‎- Vấn đề là ở chỗ đó. 24 00:02:15,845 --> 00:02:17,763 ‎Lấy xô hứng đầy nước thì sao? 25 00:02:17,847 --> 00:02:20,600 ‎Hay là dùng thức ăn để dụ chúng? 26 00:02:20,683 --> 00:02:23,060 ‎Một từ thôi: "ngụy trang". 27 00:02:26,814 --> 00:02:28,232 ‎Nhìn này. 28 00:02:30,693 --> 00:02:31,944 ‎Lối thoát nước. 29 00:02:32,028 --> 00:02:35,823 ‎Nếu chặn nó lại, nước ở đây sẽ dâng lên. 30 00:02:35,907 --> 00:02:38,451 ‎Thế là có vũng nước nhé. 31 00:02:40,328 --> 00:02:41,704 ‎Đừng ăn mừng vội. 32 00:02:41,787 --> 00:02:43,581 ‎Thử làm mới chắc được. 33 00:02:43,664 --> 00:02:45,958 ‎Không biết khi nào chú Kon quay lại, 34 00:02:46,042 --> 00:02:47,793 ‎nên phải hành động nhanh. 35 00:02:47,877 --> 00:02:52,715 ‎Phải. Vậy ta cần gì? ‎Nước và khủng long nhỉ? 36 00:02:52,798 --> 00:02:54,550 ‎Tớ lo được khủng long rồi. 37 00:02:54,634 --> 00:02:57,553 ‎Tớ thân với Pháo Hoa, Pierce cũng dễ dụ. 38 00:02:57,637 --> 00:03:01,307 ‎Chị đi với em. Qua khu Bắc Cực, ‎đón Thiên Thần và Nổi Loạn. 39 00:03:01,390 --> 00:03:04,268 ‎Tốt. Em, Brooklynn và Sammy ‎sẽ bịt lối thoát nước. 40 00:03:04,352 --> 00:03:05,978 ‎- Được chứ? ‎- Tất nhiên rồi. 41 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 ‎Được giúp hai người là vinh dự của tớ. 42 00:03:08,439 --> 00:03:11,317 ‎Sammy, tớ sẽ nhớ cậu lắm. 43 00:03:12,693 --> 00:03:15,571 ‎Không, tớ nhớ cậu trước mà. 44 00:03:41,305 --> 00:03:42,765 ‎Đúng lúc nhỉ? 45 00:03:48,938 --> 00:03:53,693 ‎- Đúng thứ ta cần, khủng long đang đói. ‎- Không đói đâu. Nhìn đi. 46 00:03:56,988 --> 00:03:58,531 ‎Chúng đang chơi đùa thôi. 47 00:03:58,614 --> 00:04:01,242 ‎Nghĩa là còn lâu chúng mới rời đi. 48 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 ‎Em làm gì vậy? 49 00:04:05,204 --> 00:04:07,248 ‎Chúng ở đây, mình sẽ bị động, 50 00:04:07,331 --> 00:04:08,582 ‎để em đánh lạc hướng. 51 00:04:08,666 --> 00:04:11,043 ‎- Làm sao? ‎- Chúng đang chơi mà nhỉ? 52 00:04:11,127 --> 00:04:13,963 ‎Nên em sẽ cho chúng đồ chơi. 53 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 ‎Darius, đừng, đợi đã! 54 00:04:25,308 --> 00:04:27,810 ‎Này! Ở đây! 55 00:04:31,439 --> 00:04:35,443 ‎Thằng bé cứ nghĩ sẽ tự làm được, ‎dễ thương thật. Để tớ giúp nó. 56 00:04:35,526 --> 00:04:40,323 ‎Khoan. Tớ đi giúp Darius. ‎Cậu hành động một mình sẽ tốt hơn. 57 00:04:43,617 --> 00:04:47,038 ‎Không, tớ thấy… cậu làm được mà. 58 00:04:48,164 --> 00:04:50,624 ‎Cậu sợ làm bẩn giày nữa à? 59 00:04:50,708 --> 00:04:53,919 ‎Tớ tin cậu. Sammy cố lên! 60 00:04:54,503 --> 00:04:56,380 ‎Nhưng lỡ tớ cần giúp thì sao? 61 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 ‎Này! Nhìn đây này! 62 00:05:14,440 --> 00:05:18,069 ‎Không sao. ‎Mình chỉ cần bịt lỗ thoát nước thôi. 63 00:05:20,780 --> 00:05:22,281 ‎Một mình. 64 00:05:29,246 --> 00:05:32,500 ‎- Trời hết lạnh nhưng chúng sẽ ổn nhỉ? ‎- Không sao. 65 00:05:32,583 --> 00:05:36,045 ‎Lần trước, mất vài ngày ‎thì chúng mới cần đến Bắc Cực. 66 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 ‎Phải đuổi bắt chúng tới lúc đó. 67 00:05:50,893 --> 00:05:55,564 ‎- Dễ dàng nhỉ. ‎- Giờ chỉ còn mỗi Pháo Hoa. 68 00:05:56,690 --> 00:05:58,526 ‎Chuyện nhỏ như lá. 69 00:06:00,569 --> 00:06:03,405 ‎Vì em sẽ dùng lá để dụ cậu ấy ra. 70 00:06:03,489 --> 00:06:05,282 ‎Ừ, Ben, chị hiểu mà. 71 00:06:07,159 --> 00:06:12,248 ‎Pháo Hoa! PH ơi! Cậu đâu rồi? 72 00:06:20,589 --> 00:06:22,383 ‎Thấy chưa? Em đã nói mà! 73 00:06:23,050 --> 00:06:24,468 ‎Được rồi, biệt đội! 74 00:06:26,262 --> 00:06:27,471 ‎Theo chị. 75 00:06:28,055 --> 00:06:31,142 ‎Đúng rồi. Ngon nhỉ? 76 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 ‎Thôi nào. Đi thôi. 77 00:06:46,365 --> 00:06:50,202 ‎Pháo Hoa thường rất cởi mở, ‎nhưng giờ cứ khép kín. 78 00:06:50,286 --> 00:06:53,372 ‎Hiểu rồi. Lần đầu ‎cậu ấy gặp nhiều bạn đến vậy. 79 00:06:53,455 --> 00:06:56,458 ‎Em luôn mất ít lâu ‎để làm quen với nhóm đông người. 80 00:06:56,542 --> 00:06:59,712 ‎Nhớ em hồi đầu đến Trại Phấn Trắng chứ? 81 00:07:01,088 --> 00:07:03,090 ‎Hai ta đều thế mà. 82 00:07:03,174 --> 00:07:06,427 ‎Cũng may là ‎em có Bé Bướu và chị có Sammy nhỉ? 83 00:07:08,721 --> 00:07:12,183 ‎Ừ. Bạn thân của chúng ta. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 ‎Nhưng em có bao giờ nghĩ ‎em muốn thứ tình cảm 85 00:07:24,737 --> 00:07:26,989 ‎hơn cả bạn thân chưa? 86 00:07:27,656 --> 00:07:32,244 ‎Yaz à? Bé Bướu là khủng long. ‎Đâu thể là gì khác. 87 00:07:32,328 --> 00:07:35,956 ‎Phải. Tất nhiên rồi. 88 00:07:40,002 --> 00:07:42,046 ‎Ý chị là Sammy! 89 00:07:46,342 --> 00:07:47,426 ‎Chỉ là chị… 90 00:07:48,344 --> 00:07:52,598 ‎chị từng say nắng con trai rồi, ‎nên biết cảm giác ra sao. 91 00:07:52,681 --> 00:07:57,645 ‎Nhưng hình như chị cũng có ‎cảm giác tương tự với Sammy. 92 00:08:02,358 --> 00:08:03,526 ‎Vậy… 93 00:08:04,902 --> 00:08:06,028 ‎Thì sao? 94 00:08:07,821 --> 00:08:09,365 ‎Không biết sao nữa. 95 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 ‎Chị chỉ nói với em thôi 96 00:08:11,075 --> 00:08:12,576 ‎vì không còn ai khác, 97 00:08:12,660 --> 00:08:13,744 ‎thường chị sẽ tìm Sammy 98 00:08:13,827 --> 00:08:16,539 ‎nhưng đâu thể, vì đây là về cậu ấy và… 99 00:08:22,253 --> 00:08:23,879 ‎Chuyện tình cảm, nhỉ? 100 00:08:24,588 --> 00:08:28,300 ‎Ừ. Sao lại phải phức tạp thế? 101 00:08:29,760 --> 00:08:31,637 ‎Có vẻ Thiên Thần cũng đồng ý. 102 00:08:36,892 --> 00:08:38,519 ‎Pháo Hoa đâu? 103 00:08:40,521 --> 00:08:42,189 ‎Pháo Hoa! 104 00:08:45,192 --> 00:08:46,777 ‎Ben, đằng sau em! 105 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 ‎PH! 106 00:08:56,287 --> 00:08:59,331 ‎- Hiệu quả đấy! ‎- Hơi quá liều. 107 00:09:04,253 --> 00:09:05,337 ‎Đây rồi! 108 00:09:05,421 --> 00:09:06,589 ‎Mau lên! 109 00:09:25,357 --> 00:09:28,611 ‎Tin tốt là ‎chúng ta đã dụ chúng ra khỏi vũng nước. 110 00:09:29,236 --> 00:09:31,697 ‎Tin xấu là ta mình bị kẹt trên này. 111 00:09:37,786 --> 00:09:41,332 ‎Đủ rồi đấy. Nước đừng hòng chảy qua đây. 112 00:09:45,628 --> 00:09:48,297 ‎Trời ạ. Nhanh đầy lên đi chứ. 113 00:09:50,341 --> 00:09:53,177 ‎Ngăn thoát nước vẫn không đủ. 114 00:09:56,847 --> 00:10:00,976 ‎Nếu tăng lượng nước từ trên kia, ‎có khi sẽ được. 115 00:10:16,867 --> 00:10:22,831 ‎Cây à, mình sẽ làm được. ‎Chỉ có tớ và cậu thôi. 116 00:11:01,662 --> 00:11:05,791 ‎Có thể chị đang tìm ‎dấu chân loài brachi con, 117 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 ‎hoặc vẫn đang bận tâm suy nghĩ. 118 00:11:08,669 --> 00:11:12,923 ‎Chắc là cả hai. Chủ yếu là điều thứ hai. 119 00:11:13,674 --> 00:11:17,386 ‎Nếu nói với Sammy, chị sẽ nói gì? 120 00:11:22,975 --> 00:11:24,435 ‎Để em giúp nhé. 121 00:11:25,853 --> 00:11:30,858 ‎Yaz yêu dấu, tớ đang chỉnh giọng lại ‎vì nói chuyện là món ruột của tớ. 122 00:11:32,734 --> 00:11:35,571 ‎Nghe không giống Sammy chút nào. 123 00:11:36,321 --> 00:11:38,907 ‎Ừ. Nghĩ trong đầu thì thấy hay hơn nhiều. 124 00:11:43,871 --> 00:11:48,208 ‎Khi nghĩ về chị với Sammy, ‎cảm giác thật tuyệt. 125 00:11:48,292 --> 00:11:54,089 ‎Và háo hức, sợ hãi, choáng ngợp, và… 126 00:11:54,173 --> 00:11:59,136 ‎Chị nói "tuyệt vời" chưa nhỉ? ‎Nhưng nếu vậy thì chị là người thế nào. 127 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 ‎Làm sao biết chắc được? 128 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 ‎Có chuyện rồi. 129 00:12:18,989 --> 00:12:20,282 ‎Chạy đi! 130 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 ‎Chắc chắn dưới đó ‎có điều khiển lượng nước. 131 00:13:01,448 --> 00:13:05,577 ‎Vũng nước, ta đến đây. 132 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 ‎Mình còn ở đây thì chúng sẽ không đi. 133 00:13:20,842 --> 00:13:22,761 ‎Mình giống đồ chơi của chúng. 134 00:13:22,844 --> 00:13:24,972 ‎Còn chuyện khác phải lo đấy. 135 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 ‎Chúng thấy ta thì sao đây? 136 00:13:36,191 --> 00:13:38,151 ‎Hoặc mình nên lộ diện. 137 00:13:45,617 --> 00:13:47,286 ‎Chị ném giỏi không? 138 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 ‎Cảm ơn. 139 00:14:28,535 --> 00:14:29,828 ‎Đi nào! 140 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 ‎Cái gì? 141 00:14:45,510 --> 00:14:47,804 ‎Tưởng Brooklynn tắt hết rồi chứ? 142 00:15:52,035 --> 00:15:54,913 ‎Được rồi, đi nào, Pháo Hoa. 143 00:15:54,997 --> 00:15:59,084 ‎Thiên Thần và Nổi Loạn đây mà. ‎Đừng mắc cỡ. Lại đây. 144 00:16:02,462 --> 00:16:04,423 ‎Ôi, thôi nào, đùa à? 145 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 ‎Ngon quá. 146 00:16:08,719 --> 00:16:10,429 ‎Đi nào. 147 00:16:13,890 --> 00:16:16,601 ‎Đúng rồi. Ngoan lắm. 148 00:16:22,232 --> 00:16:28,488 ‎Vậy chị định sẽ làm gì về mọi chuyện? 149 00:16:29,823 --> 00:16:36,121 ‎"Làm gì" à? Không làm gì cả. ‎Chị sẽ phải tạm dừng suy nghĩ… 150 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 ‎về cảm giác đó cho đến khi rời khỏi đảo. 151 00:16:39,916 --> 00:16:44,129 ‎Càng cố hiểu bản thân, ‎chị lại càng có nhiều câu hỏi. 152 00:16:46,506 --> 00:16:52,012 ‎Có lẽ chị không phải trả lời chúng đâu, ‎tạm thời là thế. 153 00:16:52,095 --> 00:16:55,265 ‎Có lẽ quan trọng nhất là cảm nhận của chị. 154 00:16:56,975 --> 00:17:00,812 ‎Dù chị cảm thấy thế nào về bản thân, 155 00:17:00,896 --> 00:17:05,358 ‎hay về Sammy, hay bất cứ ai khác, ‎dù phức tạp đến đâu, 156 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 ‎hãy cứ để bản thân cảm nhận. 157 00:17:43,647 --> 00:17:47,442 ‎- Phát hiện dạng sống trái phép. ‎- Ừ, biết rồi. 158 00:18:37,534 --> 00:18:39,077 ‎Mong là vũng nước đã đầy, 159 00:18:39,161 --> 00:18:41,204 ‎mình không quay lại đó đâu. 160 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 ‎Đùa à? 161 00:18:57,637 --> 00:19:00,557 ‎Mong là đủ sâu! 162 00:19:19,242 --> 00:19:20,452 ‎Thành công! 163 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 ‎Chào mọi người! 164 00:19:31,796 --> 00:19:35,133 ‎Sammy, thật tuyệt vời! 165 00:19:35,217 --> 00:19:38,428 ‎Hóa ra một mình Sammy là đủ. 166 00:19:42,307 --> 00:19:45,769 ‎- Cậu tự làm hết à? ‎- Dĩ nhiên rồi. 167 00:19:47,729 --> 00:19:49,231 ‎Hai người đã về. 168 00:19:51,816 --> 00:19:53,026 ‎Này. 169 00:20:08,208 --> 00:20:11,044 ‎- Bình tĩnh nào, cô gái. ‎- Không sao. 170 00:20:14,464 --> 00:20:16,800 ‎Không được. Chúng sẽ đánh nhau. 171 00:21:00,051 --> 00:21:01,428 ‎Đi nào, mọi người. 172 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 ‎Chào cậu. 173 00:21:13,481 --> 00:21:16,401 ‎Chị nghĩ mình đã hiểu Pháo Hoa hơn. 174 00:21:16,484 --> 00:21:20,989 ‎Nó cần thời gian để bắt kịp mọi thứ. ‎Theo cách riêng của nó. 175 00:21:21,072 --> 00:21:22,490 ‎Còn chị thì sao? 176 00:21:23,158 --> 00:21:26,286 ‎Em nói đúng, ‎chị không phải hiểu hết mọi thứ lúc này. 177 00:21:26,369 --> 00:21:30,540 ‎Từ từ cũng được. Như Pháo Hoa vậy. 178 00:21:32,625 --> 00:21:34,586 ‎Kế hoạch nghe hay đấy. 179 00:21:34,669 --> 00:21:38,048 ‎Dù gì đi nữa, cả bọn sẽ luôn ở bên chị. 180 00:21:38,131 --> 00:21:39,758 ‎Cả Sammy nữa. 181 00:21:39,841 --> 00:21:41,843 ‎Đặc biệt là Sammy! 182 00:21:43,636 --> 00:21:45,263 ‎Phải tập thêm, Ben ạ. 183 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 ‎Làm tốt lắm, Sammy. 184 00:21:56,733 --> 00:22:00,236 ‎Khủng long cần chỗ thư giãn, ‎bọn mình cũng vậy. 185 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 ‎Chị biết cậu ấy làm được. Sammy giỏi mà. 186 00:22:03,907 --> 00:22:05,492 ‎Đúng vậy! 187 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 ‎Em chắc là giày của chị sẽ ổn thôi. 188 00:22:21,174 --> 00:22:22,926 ‎Bên dưới chú ý! 189 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 ‎Muốn nhảy chung không? 190 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh