1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏لـ(مايكل كرايتون)" 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 ‏عليّ أن أعترف بمهارتك يا "دانييل". 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 ‏قدّمت عرضًا مذهلًا. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 ‏عندما يلوح مبلغ من المال كهذا في الأفق، ‏يمكنني تحريك الجبال. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 ‏خلال أسبوعين، ستجد الممتلكات ‏ورقاقات التحكم جاهزة في متناول يديك. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 ‏بشأن هذا، مقابل السعر الذي عرضته عليك، ‏سأحتاج أكثر من ذلك بقليل. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 ‏ليس أمرًا جللًا، فقط بضع عينات ‏من الحمض النووي لممتلكات "نوبلار". 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 ‏لا أفهم الهدف ‏وراء طلبية كبيرة من رقاقات التحكم 10 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 ‏إن لم تملك "بايوسين" ‏الديناصورات لتطبّقها عليها. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 ‏بالطبع، سأؤمّن العينات قبل أن نغادر. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 ‏شكرًا مجددًا على هذا. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 ‏من يدري متى سيطعنك أحدهم في الظهر. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 ‏يا له من ابن وفيّ لك يا "دانييل"، ‏أحسنت تربيته. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 ‏أرى المزيد من نفسي فيه كل يوم. 16 00:02:09,255 --> 00:02:11,048 ‏"شركة (مانتا)" 17 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 ‏- تغيّرت. ‏- ماذا؟ 18 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 ‏ملابسك، هل عدت لارتدائها من جديد؟ 19 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 ‏نعم، من الأسهل التحرك بها. 20 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 ‏تعرف كيف أشعر ‏حيال تنفيذ الأمور بالطريقة السهلة. 21 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 ‏"ماي". 22 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 ‏معذرة، آسف. 23 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 ‏هل أنت بخير؟ ‏تبدين وكأنك غريبة أطوار في "نوبلار". 24 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 ‏حزينة، تبدين حزينة. 25 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 ‏أقوم بعملي فحسب. 26 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 ‏حقًا؟ لأنني رأيتك تقومين بعملك، ‏كنت أكثر سعادة. 27 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 ‏كان هذا قبل… 28 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 ‏أنا بخير، ‏أنا متعبة فحسب، هذا كل ما في الأمر. 29 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 ‏حسنًا، لكن إن كان هذا ‏يتعلق بما قلته لي في ذلك اليوم، 30 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 ‏أظنك كنت على حق. 31 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 ‏- فيم كانت على حق؟ ‏- لا شيء، مجرد دعابة فيما بيننا. 32 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 ‏هل شغّلت شبكة الإيثرنت ‏في الشقة العلوية يا "كينجي"؟ 33 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 ‏حاولت مئات المرات، أظن أن الكبل تالف. 34 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 ‏حاول إذًا تشغيلها على القارب يا بني. 35 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 ‏أين كان لينتهي بي المطاف ‏إن استسلمت كلما واجهت أمرًا عصيبًا؟ 36 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 ‏صحيح. 37 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 ‏المؤشرات الحيوية جيدة، ‏أطعمناها وهي جاهزة لتُحمّل. 38 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 ‏إن لم تكن تريد أي شيء آخر، أظنني… 39 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 ‏في الحقيقة، أريد شيئًا، طلب "دودجسون" ‏المزيد من حمض الديناصورات النووي. 40 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 ‏- حسنًا، كم عينة يريد؟ ‏- بهذه البساطة؟ بلا صرخات احتجاج؟ 41 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 ‏ما الفائدة؟ 42 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 ‏أنا سعيد ‏لأنك بدأت ترين الأمور من وجهة نظري. 43 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 ‏- انتهيت. ‏- بقيت واحدة، لنسرع. 44 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 ‏يريد الرئيس آكلة لحوم، ليست هذه، صحيح؟ 45 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 ‏نعم، ليست هذه. 46 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 ‏- أين تذهبين؟ ‏- ماذا قلت؟ 47 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 ‏لا شيء. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 ‏قالت أمي إن بوسعه ‏الذهاب إلى أي مكان يريده. 49 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 ‏فما المكان الذي اختاره أخي؟ ‏حديقة الحيوانات. 50 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 ‏قصة جيدة، ‏لديّ قصص ممتعة أخرى عن "داريوس" أيضًا. 51 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 ‏نعم، أظنك رويت كلتيهما لي مسبقًا. 52 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 ‏هناك المزيد، تعلم ما يُقال. 53 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 ‏مستشار التخييم فعليًا مثل الأخ، 54 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 ‏إلا أنه أفضل منه. 55 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 ‏- لم يقل أحد ذلك. ‏- سمعت أناسًا يقولون هذا. 56 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 ‏ألم نكن هنا من قبل؟ ‏أشعر وكأننا نسير في متاهة. 57 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 ‏إنها جزيرة كبيرة، ‏بالكاد غطّينا منطقة صغيرة. 58 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 ‏ولكن مرّ يومان. 59 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 ‏أصغيا، يجب أن نغيّر استراتيجيتنا، ‏ربما علينا أن نفترق؟ 60 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 ‏إن كان "داريوس" والآخرون هنا بالفعل، 61 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 ‏لظهرت إشارة من نوع ما. 62 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 ‏إن كان من شيء لا أفهمه، ‏فهو رمي القمامة عشوائيًا. 63 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 ‏كنت لأقول إنها العملات المعدنية، ‏لا أفهمها. 64 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 ‏من كان هنا وأوقع قوارير الماء والقبعات؟ 65 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 ‏هل حالفك الحظ؟ 66 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 ‏بنسبة 80 بالمئة تقريبًا. 67 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 ‏شغّلت شبكة الواي فاي في القارب ‏بحيلة إلكترونية تعلمتها من "بروك"… 68 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 ‏توصلت إلى الطريقة. 69 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 ‏أخيرًا، أنا خائف قليلًا ‏مما في الصندوق الوارد خاصتي. 70 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 ‏إن كنت لا تمانع، سأتفقّد حال "تورو". 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 ‏ربما سآخذه في نزهة قبل أن نغادر، ‏وأعلّمه لعب الشطرنج. 72 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 ‏أمور اعتيادية بين الأصحاب. 73 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 ‏لا تتعلق به كثيرًا. 74 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 ‏"تورو" ملك لـ"دودجسون" الآن، ‏ولكن ربما يمكنك أن تحظى بحيوان أليف آخر؟ 75 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 ‏- لطالما أردت كلبًا. ‏- حقًا؟ 76 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 ‏يا بني، أنا فخور بك. 77 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 ‏"شركة (مانتا)" 78 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 ‏هل تظنان أنهم كانوا هنا؟ 79 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 ‏لا يبدو هذا كأسلوب أبطال التخييم. 80 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 ‏هذا هو اللقب الذي أطلقه على المخيمين، ‏يحبونه، يخلق ثقة فورية. 81 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 ‏- وقعه ثقيل نوعًا ما بالنسبة للقب، صحيح؟ ‏- ربما عُرض عليهم مكان ليقيموا فيه. 82 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 ‏أو رحلة للعودة إلى الديار. 83 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 ‏ماذا… 84 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 ‏ما كان هذا؟ 85 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 ‏لا، مستحيل أنهم أقاموا هنا. 86 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 ‏ما كان "داريوس" ‏ليقبل بمساعدة أناس قد يفعلون هذا. 87 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 ‏حتى لو كانت الوسيلة الوحيدة للنجاة؟ 88 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 ‏عظيم، ماذا الآن؟ 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 ‏- مهلًا، إننا نُطارد. ‏- اصمتي. 90 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 ‏هيا، إنها نائمة. 91 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 ‏هل أنت واثق؟ إنها سيراتوصور، ‏أعني أنه بالنظر إلى حجمها ومعدّل أيضها 92 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 ‏- ربما ستحتاج… ‏- انتهى الأمر. 93 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 ‏لا أخبرك كيف تقومين بعملك، صحيح؟ 94 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 ‏مرحبًا أيها الزعيم، كيف الحال؟ 95 00:11:25,436 --> 00:11:28,063 ‏حصلت على الأخيرة، ‏الوقت المقدّر لعودتنا هو ساعة، حوّل. 96 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 ‏إن كنت سيئة لهذه الدرجة في عملي، ‏ربما يجدر بك حقًا أن تخبرني كيف أقوم به. 97 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 ‏لا! 98 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 ‏"شركة (مانتا)" 99 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 ‏هل رأيت "هوكس"؟ 100 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 ‏لا، لم يعد بعد، سيصل قريبًا. 101 00:12:18,530 --> 00:12:19,990 ‏نعم، يجب أن نُخرج هذه من هنا. 102 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 ‏نعم، أعلم، قلت هذا من قبل. 103 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 ‏لماذا قد يفعل ذلك؟ 104 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 ‏تماسكي يا "بامبي المرحة". 105 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 ‏- سأخرجك من هنا. ‏- أنتما الاثنان، عودا إلى العمل! 106 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 ‏- ما الذي أخّركما؟ ‏- واجهتنا عقبة. 107 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 ‏- ولكننا حصلنا على كل شيء في القائمة. ‏- جيد، والآن استعدّا للمغادرة. 108 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 ‏هناك مشكلة على جزيرتي ‏لذا يجب أن نعود على الفور. 109 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 ‏- ماذا حدث؟ ‏- وجد الأطفال طريقة للهروب. 110 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 ‏ولا يمكنني الاتصال بأي من آليّي النماح، ‏لذا من يعلم ما الذي فعلوه. 111 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 ‏اذهب! إن أفسدوا هذه الصفقة، أقسم… 112 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 ‏الأطفال أحرار. 113 00:13:59,381 --> 00:14:01,466 ‏"شركة (مانتا)" 114 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 ‏كيف حال "تورو"؟ 115 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 ‏بخير يا أبي، ‏لا أعلم إن كان الأمر بموافقتك، لكن… 116 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 ‏نعم، علينا أن نغادر حالًا. 117 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 ‏نحن على عجلة من أمرنا للعودة إلى الجزيرة. 118 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 ‏- مهلًا، ماذا؟ هل حدث شيء ما؟ ‏- لا شيء سيئ، بل إنه أمر جيد في الواقع. 119 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 ‏يريد "دودجسون" ببساطة الطلبية ‏قبل الموعد المتفق عليه. 120 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 ‏- أبكر بساعتين؟ ‏- هكذا تتم الصفقات يا بني. 121 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 ‏أُمّن على الممتلكات، ‏لكننا لم نجد الدكتورة. 122 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 ‏إذًا يجب أن نبحث عنها، أليس كذلك؟ 123 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 ‏سأذهب أيضًا، ‏إن افترقنا، يمكننا تغطية مساحة أكبر. 124 00:14:42,341 --> 00:14:46,678 ‏فكرة جيدة، سأبقى هنا ‏في حال عادت من مغامرتها الصغيرة. 125 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 ‏- نعم؟ ‏- وجدت هذه على الأرض. 126 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 ‏مرحبًا مجددًا. 127 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 ‏لا، هل… 128 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 ‏ماذا تخططين؟ 129 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 ‏ماذا تفعلين يا "ماي"؟ 130 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 ‏يجب أن تخرجي من هنا، أبي، إنهم يبحثون عنك. 131 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 ‏لن أعود إلى جزيرة "مانتا كورب" يا "كينجي". 132 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 ‏أعلم، أخذ "بامبي" أسيرة. 133 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 ‏أنا آسفة جدًا يا "كينجي". 134 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 ‏ظللت أقنع نفسي ‏بأن لديه سببًا مقنعًا ليفعل كل هذا. 135 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 ‏أنا جزء من حياته أخيرًا. 136 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 ‏ولكن كلما توغلت فيها، زاد شعوري… 137 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 ‏بأنك رغبت في تصديقه ‏أكثر مما صدّقته بالفعل؟ 138 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 ‏- يجب أن نجد حلًا ما لك. ‏- سأجد طريقة للمغادرة. 139 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 ‏سأعود إلى "لندن" وأعمل في مسمكة عمي. 140 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 ‏الرائحة ليست جميلة، 141 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 ‏لكنها تتفوق على فضلات الديناصورات. 142 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 ‏مهلًا، عمّ تتحدثين؟ ‏العمل مع الديناصورات هو حلمك. 143 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 ‏كان حلمي، إلى أن أدركت كم من الرجال ‏الذين يشبهون "دانييل كون" في هذا العالم 144 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 ‏مستعدون ليأخذوا شيئًا نقيًا ‏ويفسدوه من أجل المال. 145 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 ‏لا أعلم لماذا ظننت ‏أنه يمكن أن يختلف الأمر، 146 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 ‏لكن أتمنى لو أنني لم أكرّس حياتي لهذا. 147 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 ‏لا، انتظر. 148 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 ‏إنها تخبّئ المسنّة منها. 149 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 ‏يا للهول، هذا مذهل! 150 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 ‏نادرًا ما لُوحظت رعاية المسنّين ‏في الحيوانات، 151 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 ‏وها أنا أول شخص على الأرجح ‏أشهد ذلك في هذا النوع! 152 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 ‏هل يمكنك أن تصدّق هذا حتى؟ 153 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 ‏انتهيت من الديناصورات، صحيح؟ 154 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 ‏تعال معي يا "كينجي"، ليس عليك العودة إليه. 155 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 ‏لن يغادر من دوني قط. 156 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 ‏أو لا أعلم، ربما كان ليفعل. 157 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 ‏رغم ذلك، ‏لا يمكننا المخاطرة بأن يقبضوا عليك. 158 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 ‏- أصغي، سأرسل لك المساعدة عندما… ‏- لا تقلق بشأني. 159 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 ‏إن وجد مجموعة من الأطفال مهربًا ‏من الجزيرة، كم يمكن أن يكون ذلك صعبًا؟ 160 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 ‏وداعًا يا "ماي". 161 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 ‏وداعًا يا "كينجي". 162 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 ‏عند إشارتي. 163 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 ‏هذا أنا، لست ديناصورًا، أقسم! 164 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 ‏- أين الدكتورة؟ ‏- لم أستطع إيجادها. 165 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 ‏لن نغادر من دونها. 166 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 ‏ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانكما، ‏المكان يعجّ بديناصورات الباريونيكس. 167 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 ‏بالكاد تمكنت من الهرب. 168 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 ‏سنقبل بتلك المخاطرة، علينا تنفيذ الأوامر. 169 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 ‏أوامرنا كانت العودة ‏إلى جزيرة "مانتا كورب" في الحال. 170 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 ‏هل ستجعلان والدي ينتظر أكثر؟ 171 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 ‏ثقا بي، أعرفه أفضل من أي أحد. 172 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 ‏أين هي؟ 173 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 ‏ظننت أنني وضّحت موقفي. 174 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 ‏انس أمرها يا أبي، لا تشكل تهديدًا لنا. 175 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 ‏لديها عينات الحمض النووي ‏التي طلبها "دودجسون"، عودا إلى هناك. 176 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 ‏لا، يمكنك استعمال الحمض النووي ‏لديناصورات جزيرة شركة "مانتا". 177 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 ‏بالنسبة لـ"ماي"، ‏لا توجد طريقة لمغادرة الجزيرة. 178 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 ‏هل تعلم كم من الصعب البقاء ‏على قيد الحياة هنا ولو ليوم واحد؟ 179 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 ‏لا تريد أن تخسر صفقة عمل بملايين الدولارات 180 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 ‏فقط لأنك توّاق للقبض على عالمة ما، صحيح؟ 181 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 ‏لا، لا أريد، ‏أنت على حق، أحسنت التفكير يا بني. 182 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 ‏هيا، لنذهب. 183 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 ‏"شركة (مانتا)" 184 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 ‏هل هناك ‏ما تود مشاركته مع المجموعة يا "ديف"؟ 185 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 ‏نعم، ربما "براند" على حق، ‏ويجب علينا أن نتوقف عن البحث. 186 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 ‏على حدّ علمنا، ‏لعل الأطفال غادروا منذ أسابيع. 187 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 ‏أعرف طباع أخي، ‏لم يغادر مع أولئك الناس أيًا كانوا. 188 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 ‏أعرفه أيضًا، لم يكن ذلك مدى الحياة بالطبع، 189 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 ‏لكني أنقذت حياته مرة، وهذا يُحتسب 190 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 ‏كسبع سنوات، نعرفه بذات القدر تقريبًا. 191 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 ‏من أين تخطر لك هذه الأشياء؟ 192 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 ‏مقصدي هو أننا نجد جميع الطرق مسدودة ‏أمامنا، أنت قلتها من قبل يا "براند". 193 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 ‏لو كان ثمة أناس على هذه الجزيرة، ‏لكنّا وجدناهم بحلول هذا الوقت. 194 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 ‏هل أنت واثق حيال هذا؟ 195 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"