1
00:00:06,632 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
BASADO EN PARQUE JURÁSICO
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:01:08,945 --> 00:01:10,947
Debo reconocérselo, Daniel.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,116
Montó un espectáculo tremendo.
5
00:01:13,199 --> 00:01:17,161
Cuando hay tanto dinero en juego,
puedo mover montañas.
6
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
En dos semanas tendré los activos
y los chips de control listos.
7
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
Respecto de eso, por el precio acordado,
necesitaré algo más.
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,010
Nada extravagante. Solo algunas muestras
de ADN de algunos activos de Nublar.
9
00:01:33,094 --> 00:01:36,722
No tiene sentido encargar
tantos chips de control
10
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
si BioSyn no tendrá dinosaurios
a quien ponérselos.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Por supuesto. Conseguiré
las muestras antes de irnos.
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,523
Gracias otra vez.
13
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Nunca se sabe
cuando alguien te traicionará.
14
00:01:50,069 --> 00:01:53,573
Tiene un hijo leal, Daniel. Lo crio bien.
15
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
Cada vez veo más de mí en él.
16
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
- Te cambiaste.
- ¿Qué?
17
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
La ropa. ¿Volviste a usar esto?
18
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
Sí. Es que así es más fácil desplazarme.
19
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
Sabes qué pienso
sobre hacer las cosas de la manera fácil.
20
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Mae.
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Mala mía, perdón.
22
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
¿Estás bien? Parece
que tienes la depresión de Nublar.
23
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
Triste. Pareces estar triste.
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Solo estoy haciendo mi trabajo.
25
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
¿De verdad? Porque te he visto trabajar.
Estabas mucho más feliz.
26
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Bueno, eso fue antes…
27
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
Estoy bien,
solo estoy cansada, eso es todo.
28
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Bien, pero si esto tiene que ver
con lo que dijiste el otro día,
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
creo que tenías razón.
30
00:04:01,534 --> 00:04:05,204
- ¿Razón sobre qué?
- Nada, solo una broma interna.
31
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Kenji, ¿reparaste la conexión
por Ethernet en el penthouse?
32
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Traté, como cien veces.
Creo que el cable está dañado.
33
00:04:18,301 --> 00:04:21,262
Entonces, intenta conectarte
en el barco, hijo.
34
00:04:21,345 --> 00:04:25,016
¿Dónde estaría si hubiera abandonado
cuando algo era difícil?
35
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Cierto.
36
00:04:32,273 --> 00:04:34,900
Sus signos vitales están bien.
Comieron y están listos.
37
00:04:34,984 --> 00:04:36,694
Si no necesitas nada más…
38
00:04:36,777 --> 00:04:42,116
De hecho, sí.
Dodgson pidió más ADN de dinosaurios.
39
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
- Bien. ¿Cuántos quiere?
- ¿Eso es todo? ¿No protestarás?
40
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
¿De qué sirve?
41
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Me alegra que finalmente empieces
a ver las cosas a mi manera.
42
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- Listo.
- Falta una. Hagámoslo rápido.
43
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
Pidió un carnívoro. Esos no son, ¿cierto?
44
00:06:12,289 --> 00:06:14,416
No, no lo son.
45
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
- ¿A dónde vas?
- ¿Qué dijiste?
46
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Nada.
47
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Y mi mamá dijo que puede ir
a donde quiera. Donde sea.
48
00:07:12,600 --> 00:07:15,060
¿Y qué eligió mi hermanito? El zoológico.
49
00:07:16,437 --> 00:07:18,731
Es buena. Yo también tengo
anécdotas de Darius.
50
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
Sí, creo que ya contaste ambas.
51
00:07:20,900 --> 00:07:24,195
Hay más. Sabes lo que dicen,
52
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
un coordinador de campamento
es como un hermano,
53
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
pero mejor.
54
00:07:28,824 --> 00:07:32,077
- Nadie dice eso.
- Oí que la gente lo dice.
55
00:07:32,161 --> 00:07:35,372
¿Ya estuvimos aquí?
Siento que caminamos en círculo.
56
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
Es una isla grande. Recién empezamos.
57
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Pero ya pasaron dos días.
58
00:07:40,961 --> 00:07:44,715
Tenemos que hacer algún cambio.
No sé, ¿y si nos dividimos?
59
00:07:44,798 --> 00:07:49,178
Si Darius y los demás estuvieron aquí,
debería haber indicios.
60
00:07:50,679 --> 00:07:53,766
Si hay algo que no entiendo es
por qué tiran basura.
61
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
Yo a las monedas. No acepto monedas.
62
00:07:58,395 --> 00:08:01,190
¿Quién tiró aquí
botellas de agua y sombreros?
63
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
¿Pudiste?
64
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Está a un 80 por ciento.
65
00:08:32,721 --> 00:08:36,350
Hice funcionar el wifi del barco
con un truco de Brook…
66
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Lo resolví.
67
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Al fin. Tengo miedo
de ver mi bandeja de entrada.
68
00:08:43,899 --> 00:08:46,360
Si te parece bien, iré a ver a Toro.
69
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Quizá lo lleve a pasear.
Le enseñaré a jugar al ajedrez.
70
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Cosas clásicas de amigo.
71
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
No te encariñes mucho.
72
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Ahora Toro es de Dodgson. Pero
quizá podamos conseguirte otra mascota.
73
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
- Siempre quise un perro.
- ¿Sí?
74
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
¿Hijo? Estoy orgulloso de ti.
75
00:09:28,819 --> 00:09:30,446
¿Crees que estuvieron aquí?
76
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
No parece el estilo de los Campadampadús.
77
00:09:33,949 --> 00:09:37,703
Así llamo a los campistas.
Les encanta. Genera confianza.
78
00:09:38,579 --> 00:09:42,958
- Medio anticuado para apodo, ¿no?
- Quizá los dejaron vivir aquí.
79
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
O los llevaron a casa.
80
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
¿Qué diab…?
81
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
¿Qué era eso?
82
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
No. Imposible que hayan vivido aquí.
83
00:10:11,528 --> 00:10:14,073
Darius no aceptaría ayuda
de gente que haga eso.
84
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
¿Aunque fuese la única salida?
85
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Bien. ¿Y ahora qué?
86
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
- Espera. Nos están acechando.
- Silencio.
87
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Adelante. Está dormido.
88
00:11:14,049 --> 00:11:18,595
¿Seguro? Es un Ceratosaurus.
Dado su tamaño y perfil metabólico,
89
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
- necesitaría…
- Ya está.
90
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Yo no te digo
cómo hacer tu trabajo, ¿cierto?
91
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Hola, jefe. ¿Qué pasa?
92
00:11:25,436 --> 00:11:28,564
Tenemos el último.
Llegaremos en una hora. Cambio.
93
00:11:56,925 --> 00:12:01,513
Si fuera tan mala en mi trabajo,
quizá deberías decirme cómo hacerlo.
94
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
¡No!
95
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
¿Has visto a Hawkes?
96
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
- No. Llegarán pronto.
- Debemos sacar esto de aquí.
97
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Sí, ya sé. Ya lo dijiste.
98
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
¿Por qué él…?
99
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Aguanta, Cuernote Chocadora.
100
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
- Te sacaré de aquí.
- Ustedes dos, ¡vuelvan a trabajar!
101
00:13:24,596 --> 00:13:29,184
- ¿Por qué tardaron tanto?
- Tuvimos un pequeño contratiempo.
102
00:13:29,268 --> 00:13:32,771
- Pero conseguimos todo.
- Bien. Prepárense para partir.
103
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
Tenemos un problema en mi isla,
tenemos que volver. Rápido.
104
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
- ¿Qué pasó?
- Los niños lograron salir.
105
00:13:38,860 --> 00:13:42,906
Y no puedo conectarme a ningún AAB,
así que quién sabe en qué andan.
106
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
¡Vaya! Si arruinan este negocio, juro…
107
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Los niños están libres.
108
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
¿Cómo está Toro?
109
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
Bien. Papá,
no sé si tú lo aprobaste, pero…
110
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Sí, debemos irnos enseguida.
111
00:14:10,058 --> 00:14:12,477
Tenemos que llegar rápido a la isla.
112
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
- Espera. ¿Qué? ¿Pasó algo?
- Nada malo. De hecho, es bueno.
113
00:14:17,482 --> 00:14:20,444
Dodgson simplemente
quiere el pedido antes.
114
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
- ¿Dos horas antes?
- Así son los negocios, hijo.
115
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Los activos están seguros.
Pero la doctora desapareció.
116
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
Entonces, tenemos que buscarla, ¿no?
117
00:14:39,212 --> 00:14:42,299
Iré también. Cubriremos más terreno
si nos dividimos.
118
00:14:42,382 --> 00:14:46,678
Buena idea. Me quedaré aquí
por si vuelve de su pequeña aventura.
119
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
- ¿Sí?
- Encontré estas en el suelo.
120
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
Hola otra vez.
121
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
No. ¿Se…?
122
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
¿Qué planean?
123
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Mae, ¿qué haces?
124
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Tienes que salir de aquí.
Mi papá… Te están buscando.
125
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Kenji, no volveré
a la isla de Mantah Corp.
126
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Ya sé. Se llevó a Cuernote.
127
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Lo siento mucho, Kenj.
128
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Me sigo diciendo que tiene
una buena razón para hacer todo esto.
129
00:16:37,247 --> 00:16:39,583
Al fin soy parte de su vida, ¿sabes?
130
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Pero mientras más me involucraba,
más sentía…
131
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
¿Que querías creerle más
de lo que realmente le creías?
132
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
- Debemos resolver tu situación.
- Lograré irme.
133
00:16:52,095 --> 00:16:55,891
Volveré a Londres y, no sé,
trabajaré en la pescadería de mi tío.
134
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
El olor no es rico,
135
00:16:57,768 --> 00:17:00,520
pero es mejor
que excremento de dinosaurio.
136
00:17:00,604 --> 00:17:05,150
Espera. ¿De qué hablas?
Trabajar con dinosaurios es tu sueño.
137
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Era. Hasta que supe
cuántos Daniel Kon hay en el mundo
138
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
listos para tomar algo puro
y corromperlo para ganar dinero.
139
00:17:16,620 --> 00:17:18,997
No sé por qué pensé que sería diferente,
140
00:17:19,081 --> 00:17:22,292
pero ojalá no hubiera hecho
de esto mi vida.
141
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
No, espera.
142
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
La estaban escondiendo. A la mayor.
143
00:18:38,326 --> 00:18:41,580
Por Dios, esto es increíble.
144
00:18:41,663 --> 00:18:44,875
Rara vez se han visto
cuidados geriátricos en animales,
145
00:18:44,958 --> 00:18:50,589
¡y debo ser la primera persona
que lo observa en esta especie!
146
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
¿Puedes creerlo?
147
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
No más dinosaurios, ¿no?
148
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Ven conmigo, Kenji.
No tienes que volver con él.
149
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
No se irá sin mí.
150
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
O, no sé, quizá sí.
151
00:19:14,529 --> 00:19:17,741
Aun así, no podemos arriesgarnos
a que te atrape.
152
00:19:17,824 --> 00:19:20,869
- Te enviaré ayuda cuando…
- No te preocupes por mí.
153
00:19:20,952 --> 00:19:24,664
Si unos niños lograron salir de la isla,
¿cuán difícil puede ser?
154
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Adiós, Mae.
155
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Adiós, Kenji.
156
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Cuando dé la señal.
157
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
¡Soy yo! ¡No soy un dinosaurio, lo juro!
158
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
- ¿Dónde está la doctora?
- No la encontré.
159
00:20:03,787 --> 00:20:05,413
No nos iremos sin ella.
160
00:20:06,206 --> 00:20:10,502
Si fuera ustedes no lo haría.
Está lleno de Baryonyxes.
161
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Apenas logré escapar.
162
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
Nos arriesgaremos. Una orden es una orden.
163
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
La orden fue volver
a la isla de Mantah Corp. inmediatamente.
164
00:20:20,845 --> 00:20:23,181
¿Quieren hacer esperar más a mi papá?
165
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Confíen en mí. Lo conozco mejor que nadie.
166
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
¿Dónde está?
167
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Pensé que había sido claro.
168
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Olvídala, papá. No es una amenaza.
169
00:20:41,700 --> 00:20:45,620
Tiene el ADN que pidió Dodgson.
Vuelvan ahí.
170
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
¡No! Puedes usar ADN
de los dinos de Mantah Corp.
171
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
En cuanto a Mae,
no podrá salir de la isla.
172
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
¿Sabes lo difícil que es
sobrevivir aquí siquiera un día?
173
00:20:55,505 --> 00:20:58,091
No quieres perder
un negocio de siete cifras
174
00:20:58,174 --> 00:21:00,927
porque te obsesionaste
con una científica, ¿no?
175
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
No. No, no quiero. Tienes razón.
Bien pensado, hijo.
176
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
¡Andando! Vamos.
177
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
¿Quieres compartir algo
con el grupo, Dave?
178
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Sí. Quizá Brand tiene razón
y deberíamos irnos.
179
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Los niños se habrán ido hace semanas.
180
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Conozco a mi hermano.
No se fue con gente así.
181
00:22:16,127 --> 00:22:18,380
Yo también lo conozco. No de toda la vida,
182
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
pero le salvé la vida y eso equivale
183
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
a unos siete años.
Lo conocemos casi por igual.
184
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
¿De dónde sacas esto?
185
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
La cuestión es que no estamos avanzando.
Como dijiste, Brand.
186
00:22:29,724 --> 00:22:33,603
Si hubiera alguien más en esta isla,
ya lo habríamos encontrado.
187
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
¿Estás seguro de eso?
188
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Subtítulos: Adriana Celeste Silva