1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 BASADO EN PARQUE JURÁSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 Debo reconocérselo, Daniel. 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 Montó un espectáculo tremendo. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 Cuando hay tanto dinero en juego, puedo mover montañas. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 En dos semanas tendré los activos y los chips de control listos. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 Respecto de eso, por el precio acordado, necesitaré algo más. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 Nada extravagante. Solo algunas muestras de ADN de algunos activos de Nublar. 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 No tiene sentido encargar tantos chips de control 10 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 si BioSyn no tendrá dinosaurios a quien ponérselos. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Por supuesto. Conseguiré las muestras antes de irnos. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 Gracias otra vez. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Nunca se sabe cuando alguien te traicionará. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 Tiene un hijo leal, Daniel. Lo crio bien. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 Cada vez veo más de mí en él. 16 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 - Te cambiaste. - ¿Qué? 17 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 La ropa. ¿Volviste a usar esto? 18 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 Sí. Es que así es más fácil desplazarme. 19 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 Sabes qué pienso sobre hacer las cosas de la manera fácil. 20 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Mae. 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Mala mía, perdón. 22 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 ¿Estás bien? Parece que tienes la depresión de Nublar. 23 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Triste. Pareces estar triste. 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Solo estoy haciendo mi trabajo. 25 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 ¿De verdad? Porque te he visto trabajar. Estabas mucho más feliz. 26 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Bueno, eso fue antes… 27 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 Estoy bien, solo estoy cansada, eso es todo. 28 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Bien, pero si esto tiene que ver con lo que dijiste el otro día, 29 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 creo que tenías razón. 30 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 - ¿Razón sobre qué? - Nada, solo una broma interna. 31 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Kenji, ¿reparaste la conexión por Ethernet en el penthouse? 32 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Traté, como cien veces. Creo que el cable está dañado. 33 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 Entonces, intenta conectarte en el barco, hijo. 34 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 ¿Dónde estaría si hubiera abandonado cuando algo era difícil? 35 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Cierto. 36 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 Sus signos vitales están bien. Comieron y están listos. 37 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 Si no necesitas nada más… 38 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 De hecho, sí. Dodgson pidió más ADN de dinosaurios. 39 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 - Bien. ¿Cuántos quiere? - ¿Eso es todo? ¿No protestarás? 40 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 ¿De qué sirve? 41 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Me alegra que finalmente empieces a ver las cosas a mi manera. 42 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - Listo. - Falta una. Hagámoslo rápido. 43 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 Pidió un carnívoro. Esos no son, ¿cierto? 44 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 No, no lo son. 45 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 - ¿A dónde vas? - ¿Qué dijiste? 46 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Nada. 47 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Y mi mamá dijo que puede ir a donde quiera. Donde sea. 48 00:07:12,600 --> 00:07:15,060 ¿Y qué eligió mi hermanito? El zoológico. 49 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 Es buena. Yo también tengo anécdotas de Darius. 50 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 Sí, creo que ya contaste ambas. 51 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 Hay más. Sabes lo que dicen, 52 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 un coordinador de campamento es como un hermano, 53 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 pero mejor. 54 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 - Nadie dice eso. - Oí que la gente lo dice. 55 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 ¿Ya estuvimos aquí? Siento que caminamos en círculo. 56 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 Es una isla grande. Recién empezamos. 57 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Pero ya pasaron dos días. 58 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 Tenemos que hacer algún cambio. No sé, ¿y si nos dividimos? 59 00:07:44,798 --> 00:07:49,178 Si Darius y los demás estuvieron aquí, debería haber indicios. 60 00:07:50,679 --> 00:07:53,766 Si hay algo que no entiendo es por qué tiran basura. 61 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 Yo a las monedas. No acepto monedas. 62 00:07:58,395 --> 00:08:01,190 ¿Quién tiró aquí botellas de agua y sombreros? 63 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 ¿Pudiste? 64 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Está a un 80 por ciento. 65 00:08:32,721 --> 00:08:36,350 Hice funcionar el wifi del barco con un truco de Brook… 66 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Lo resolví. 67 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Al fin. Tengo miedo de ver mi bandeja de entrada. 68 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 Si te parece bien, iré a ver a Toro. 69 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Quizá lo lleve a pasear. Le enseñaré a jugar al ajedrez. 70 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Cosas clásicas de amigo. 71 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 No te encariñes mucho. 72 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Ahora Toro es de Dodgson. Pero quizá podamos conseguirte otra mascota. 73 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 - Siempre quise un perro. - ¿Sí? 74 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 ¿Hijo? Estoy orgulloso de ti. 75 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 ¿Crees que estuvieron aquí? 76 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 No parece el estilo de los Campadampadús. 77 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 Así llamo a los campistas. Les encanta. Genera confianza. 78 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 - Medio anticuado para apodo, ¿no? - Quizá los dejaron vivir aquí. 79 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 O los llevaron a casa. 80 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 ¿Qué diab…? 81 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 ¿Qué era eso? 82 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 No. Imposible que hayan vivido aquí. 83 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 Darius no aceptaría ayuda de gente que haga eso. 84 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 ¿Aunque fuese la única salida? 85 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Bien. ¿Y ahora qué? 86 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 - Espera. Nos están acechando. - Silencio. 87 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Adelante. Está dormido. 88 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 ¿Seguro? Es un Ceratosaurus. Dado su tamaño y perfil metabólico, 89 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 - necesitaría… - Ya está. 90 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Yo no te digo cómo hacer tu trabajo, ¿cierto? 91 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Hola, jefe. ¿Qué pasa? 92 00:11:25,436 --> 00:11:28,564 Tenemos el último. Llegaremos en una hora. Cambio. 93 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 Si fuera tan mala en mi trabajo, quizá deberías decirme cómo hacerlo. 94 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 ¡No! 95 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 ¿Has visto a Hawkes? 96 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 - No. Llegarán pronto. - Debemos sacar esto de aquí. 97 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Sí, ya sé. Ya lo dijiste. 98 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 ¿Por qué él…? 99 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Aguanta, Cuernote Chocadora. 100 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 - Te sacaré de aquí. - Ustedes dos, ¡vuelvan a trabajar! 101 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 - ¿Por qué tardaron tanto? - Tuvimos un pequeño contratiempo. 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 - Pero conseguimos todo. - Bien. Prepárense para partir. 103 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 Tenemos un problema en mi isla, tenemos que volver. Rápido. 104 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 - ¿Qué pasó? - Los niños lograron salir. 105 00:13:38,860 --> 00:13:42,906 Y no puedo conectarme a ningún AAB, así que quién sabe en qué andan. 106 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 ¡Vaya! Si arruinan este negocio, juro… 107 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Los niños están libres. 108 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 ¿Cómo está Toro? 109 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Bien. Papá, no sé si tú lo aprobaste, pero… 110 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Sí, debemos irnos enseguida. 111 00:14:10,058 --> 00:14:12,477 Tenemos que llegar rápido a la isla. 112 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 - Espera. ¿Qué? ¿Pasó algo? - Nada malo. De hecho, es bueno. 113 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 Dodgson simplemente quiere el pedido antes. 114 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 - ¿Dos horas antes? - Así son los negocios, hijo. 115 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Los activos están seguros. Pero la doctora desapareció. 116 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 Entonces, tenemos que buscarla, ¿no? 117 00:14:39,212 --> 00:14:42,299 Iré también. Cubriremos más terreno si nos dividimos. 118 00:14:42,382 --> 00:14:46,678 Buena idea. Me quedaré aquí por si vuelve de su pequeña aventura. 119 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 - ¿Sí? - Encontré estas en el suelo. 120 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 Hola otra vez. 121 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 No. ¿Se…? 122 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 ¿Qué planean? 123 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Mae, ¿qué haces? 124 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Tienes que salir de aquí. Mi papá… Te están buscando. 125 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Kenji, no volveré a la isla de Mantah Corp. 126 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Ya sé. Se llevó a Cuernote. 127 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Lo siento mucho, Kenj. 128 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Me sigo diciendo que tiene una buena razón para hacer todo esto. 129 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 Al fin soy parte de su vida, ¿sabes? 130 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Pero mientras más me involucraba, más sentía… 131 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 ¿Que querías creerle más de lo que realmente le creías? 132 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 - Debemos resolver tu situación. - Lograré irme. 133 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 Volveré a Londres y, no sé, trabajaré en la pescadería de mi tío. 134 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 El olor no es rico, 135 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 pero es mejor que excremento de dinosaurio. 136 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 Espera. ¿De qué hablas? Trabajar con dinosaurios es tu sueño. 137 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Era. Hasta que supe cuántos Daniel Kon hay en el mundo 138 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 listos para tomar algo puro y corromperlo para ganar dinero. 139 00:17:16,620 --> 00:17:18,997 No sé por qué pensé que sería diferente, 140 00:17:19,081 --> 00:17:22,292 pero ojalá no hubiera hecho de esto mi vida. 141 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 No, espera. 142 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 La estaban escondiendo. A la mayor. 143 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 Por Dios, esto es increíble. 144 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 Rara vez se han visto cuidados geriátricos en animales, 145 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 ¡y debo ser la primera persona que lo observa en esta especie! 146 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 ¿Puedes creerlo? 147 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 No más dinosaurios, ¿no? 148 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Ven conmigo, Kenji. No tienes que volver con él. 149 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 No se irá sin mí. 150 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 O, no sé, quizá sí. 151 00:19:14,529 --> 00:19:17,741 Aun así, no podemos arriesgarnos a que te atrape. 152 00:19:17,824 --> 00:19:20,869 - Te enviaré ayuda cuando… - No te preocupes por mí. 153 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Si unos niños lograron salir de la isla, ¿cuán difícil puede ser? 154 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Adiós, Mae. 155 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Adiós, Kenji. 156 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Cuando dé la señal. 157 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 ¡Soy yo! ¡No soy un dinosaurio, lo juro! 158 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 - ¿Dónde está la doctora? - No la encontré. 159 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 No nos iremos sin ella. 160 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 Si fuera ustedes no lo haría. Está lleno de Baryonyxes. 161 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Apenas logré escapar. 162 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 Nos arriesgaremos. Una orden es una orden. 163 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 La orden fue volver a la isla de Mantah Corp. inmediatamente. 164 00:20:20,845 --> 00:20:23,181 ¿Quieren hacer esperar más a mi papá? 165 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Confíen en mí. Lo conozco mejor que nadie. 166 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 ¿Dónde está? 167 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Pensé que había sido claro. 168 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Olvídala, papá. No es una amenaza. 169 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 Tiene el ADN que pidió Dodgson. Vuelvan ahí. 170 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 ¡No! Puedes usar ADN de los dinos de Mantah Corp. 171 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 En cuanto a Mae, no podrá salir de la isla. 172 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 ¿Sabes lo difícil que es sobrevivir aquí siquiera un día? 173 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 No quieres perder un negocio de siete cifras 174 00:20:58,174 --> 00:21:00,927 porque te obsesionaste con una científica, ¿no? 175 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 No. No, no quiero. Tienes razón. Bien pensado, hijo. 176 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 ¡Andando! Vamos. 177 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 ¿Quieres compartir algo con el grupo, Dave? 178 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Sí. Quizá Brand tiene razón y deberíamos irnos. 179 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Los niños se habrán ido hace semanas. 180 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Conozco a mi hermano. No se fue con gente así. 181 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Yo también lo conozco. No de toda la vida, 182 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 pero le salvé la vida y eso equivale 183 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 a unos siete años. Lo conocemos casi por igual. 184 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 ¿De dónde sacas esto? 185 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 La cuestión es que no estamos avanzando. Como dijiste, Brand. 186 00:22:29,724 --> 00:22:33,603 Si hubiera alguien más en esta isla, ya lo habríamos encontrado. 187 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 ¿Estás seguro de eso? 188 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Subtítulos: Adriana Celeste Silva