1
00:00:06,632 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
BASADO EN LA NOVELA PARQUE JURÁSICO
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:01:08,945 --> 00:01:10,947
Tengo que reconocerlo, Daniel.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,116
Diste un gran espectáculo.
5
00:01:13,199 --> 00:01:17,161
Cuando hay tanto dinero sobre la mesa,
puedo mover montañas.
6
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
En dos semanas tendré los activos
y los chips de control listos.
7
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
En cuanto a eso, por el precio acordado,
necesitaré algo más.
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,010
Nada sofisticado.
Solo muestras de ADN de activos de Nublar.
9
00:01:33,094 --> 00:01:36,722
No le veo sentido a un pedido tan grande
de chips de control
10
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
si BioSyn no va a tener dinosaurios
para usarlos.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Por supuesto.
Recopilaré las muestras antes de irnos.
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,523
Gracias de nuevo.
13
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Nunca sabes
cuándo te apuñalarán por la espalda.
14
00:01:50,069 --> 00:01:53,573
Tienes un hijo leal, Daniel.
Lo criaste bien.
15
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
Veo más de mí en él cada día.
16
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
- Te has cambiado.
- ¿Qué?
17
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
La ropa. ¿Te has puesto eso otra vez?
18
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
Sí. Moverse es más fácil, ¿sabes?
19
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
Ya sabes lo que pienso
de las cosas fáciles.
20
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Mae.
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Lo siento.
22
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
¿Estás bien?
Pareces tener la mente Nublar nublada.
23
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
Triste. Pareces triste.
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Solo hago mi trabajo.
25
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
¿En serio? Porque te he visto trabajar.
Eras mucho más feliz.
26
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Bueno, eso era antes de…
27
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
Estoy bien, cansada, nada más.
28
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Si tiene algo que ver
con lo que dijiste el otro día,
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
creo que tenías razón.
30
00:04:01,534 --> 00:04:05,204
- ¿Razón en qué?
- Nada, es una broma entre nosotros.
31
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Kenji, ¿conectaste la conexión Ethernet
en el ático?
32
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Lo intenté cien veces.
Creo que el cable está roto.
33
00:04:18,301 --> 00:04:21,262
Pues intenta conectar en el barco, hijo.
34
00:04:21,345 --> 00:04:25,016
¿Qué haría si me rindiese
cada vez que algo parece difícil?
35
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Ya.
36
00:04:32,273 --> 00:04:34,900
Las constantes están bien. Están listos.
37
00:04:34,984 --> 00:04:36,694
Si no necesitas nada más…
38
00:04:36,777 --> 00:04:42,116
En realidad, sí.
Dodgson ha pedido más ADN de dinosaurio.
39
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
- Bien. ¿Cuánto quieres?
- ¿Eso es todo? ¿Sin gritos de protesta?
40
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
¿Para qué?
41
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Me alegro de que empieces
a ver las cosas a mi manera.
42
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- Todo listo.
- Falta una más. Hagámoslo rápido.
43
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
El jefe quiere un carnívoro.
Esos no, ¿verdad?
44
00:06:12,289 --> 00:06:14,416
No. Esos no lo son.
45
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
- ¿Adónde vais?
- ¿Qué has dicho?
46
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Nada.
47
00:07:09,346 --> 00:07:12,600
Mi madre le dice
que puede ir donde quiera. Donde sea.
48
00:07:12,683 --> 00:07:15,060
¿Y qué elige mi hermanito? El zoo.
49
00:07:16,437 --> 00:07:18,731
Buena. Yo tengo historias de Darius.
50
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
Creo que ya has contado las dos.
51
00:07:20,900 --> 00:07:24,195
Hay más. Ya sabes lo que dicen:
52
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
un monitor de campamento
es como un hermano,
53
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
pero incluso mejor.
54
00:07:28,824 --> 00:07:32,077
- Nadie dice eso.
- He oído a la gente decirlo.
55
00:07:32,161 --> 00:07:35,372
¿Ya hemos estado aquí?
Caminamos en círculos.
56
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
Es una isla grande.
Aún no hemos visto nada.
57
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Pero han pasado dos días.
58
00:07:40,961 --> 00:07:44,715
Hay que cambiar algo.
No sé, ¿deberíamos separarnos?
59
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Si Darius y los demás están aquí,
60
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
ya debería haber alguna señal.
61
00:07:50,679 --> 00:07:53,974
Si hay algo que no entiendo, es la basura.
62
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
Yo diría los céntimos. No los entiendo.
63
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
¿Quién ha tirado botellas y sombreros?
64
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
¿Ha habido suerte?
65
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Está al 80 por ciento.
66
00:08:32,721 --> 00:08:35,641
El wifi funciona. Lo aprendí de Brook…
67
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Lo he resuelto.
68
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Por fin. Temo la pinta que tendrá
mi bandeja de entrada.
69
00:08:43,899 --> 00:08:46,360
Si no te importa, iré a ver a Toro.
70
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Quizá lo saque a pasear antes de irnos.
A jugar al ajedrez.
71
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Un clásico entre colegas.
72
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
No te encariñes mucho.
73
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Toro pertenece a Dodgson.
Pero podríamos conseguirte otra mascota.
74
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
- Siempre quise un perro.
- ¿Sí?
75
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
¿Hijo? Estoy orgulloso de ti.
76
00:09:28,819 --> 00:09:30,446
¿Crees que han estado aquí?
77
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
No parece el estilo de los camperanos.
78
00:09:33,949 --> 00:09:37,703
Así llamo a los campistas.
Crea confianza instantánea.
79
00:09:38,579 --> 00:09:42,958
- Un apodo anticuado, ¿no?
- Quizá les ofrecieron donde quedarse.
80
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
O llevarlos a casa.
81
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
¿Qué demonios…?
82
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
¿Qué era eso?
83
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
No. Es imposible que se quedaran aquí.
84
00:10:11,528 --> 00:10:14,073
Darius no aceptaría ayuda de gente así.
85
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
¿Aunque fuera la única opción?
86
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Genial. ¿Y ahora qué?
87
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
- Espera. Nos están observando.
- Silencio.
88
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Vamos. Está dormido.
89
00:11:14,049 --> 00:11:18,595
¿Estás seguro? Es un Ceratosaurus.
Dado su tamaño y su perfil metabólico,
90
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
- necesitará…
- Está listo.
91
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Yo no te digo
cómo hacer tu trabajo, ¿verdad?
92
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Hola, jefe. ¿Qué pasa?
93
00:11:25,436 --> 00:11:28,063
Tengo el último.
Llegamos en una hora. Corto.
94
00:11:56,925 --> 00:12:01,513
Si fuese tan mala en mi trabajo,
quizá deberías decirme cómo hacerlo.
95
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
¡No!
96
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
¿Has visto a Hawkes?
97
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
No. Volverán pronto.
98
00:12:18,530 --> 00:12:19,990
Sí, hay que llevárselos.
99
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Sí, lo sé. Eso ya lo has dicho.
100
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
¿Por qué haría esto?
101
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Aguanta, Bulti.
102
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
- Voy a sacarte de aquí.
- ¡Volved al trabajo!
103
00:13:24,596 --> 00:13:29,184
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Tuvimos un pequeño contratiempo.
104
00:13:29,268 --> 00:13:32,771
- Pero tenemos toda la lista.
- Bien. Preparaos para partir.
105
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
Tenemos un problema en mi isla,
hay que volver. Rápido.
106
00:13:36,441 --> 00:13:38,694
- ¿Qué pasó?
- Los chicos escaparon.
107
00:13:38,777 --> 00:13:42,906
Y no puedo conectarme a los DBRA,
así que quién sabe qué habrán hecho.
108
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
¡Vamos! Si se cargan este trato,
juro por Dios…
109
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Los niños están libres.
110
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
¿Cómo está Toro?
111
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
Bien. Papá,
no sé si diste el visto bueno, pero…
112
00:14:08,307 --> 00:14:09,891
Sí, hay que irse ya.
113
00:14:09,975 --> 00:14:12,477
Tenemos prisa por volver a la isla.
114
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
- Espera, ¿qué? ¿Pasó algo?
- Nada malo. Es bueno, la verdad.
115
00:14:17,482 --> 00:14:20,444
Dodgson quiere el pedido
antes de lo previsto.
116
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
- ¿Dos horas antes?
- Así funcionan los tratos, hijo.
117
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Los activos están seguros.
Pero la doctora ha desaparecido.
118
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
Entonces habrá que buscarla, ¿no?
119
00:14:39,212 --> 00:14:42,257
Me uno. Si nos separamos,
cubriremos más terreno.
120
00:14:42,341 --> 00:14:46,678
Buena idea. Yo me quedaré aquí
por si vuelve de su aventurilla.
121
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
- ¿Sí?
- He encontrado esto en el suelo.
122
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
Hola de nuevo.
123
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
Oh, no. ¿Está…?
124
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
¿Qué intentáis?
125
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Mae, ¿qué haces?
126
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Tienes que salir de aquí.
Mi padre… Te están buscando.
127
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Kenji, no voy a volver
a la isla de Mantah Corp.
128
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Lo sé. Se llevó a Bulti.
129
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Lo siento mucho, Kenj.
130
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Me repetía que tenía una buena razón
para hacer todo esto.
131
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
Por fin estoy en su vida, ¿sabes?
132
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Pero cuanto más me involucro,
más parece que…
133
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
¿Que quieres creerle más
de lo que lo crees?
134
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
- Tenemos que pensar algo para ti.
- Encontraré algo.
135
00:16:52,095 --> 00:16:55,891
Volveré a Londres y, no sé,
trabajaré en la pescadería de mi tío.
136
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
El olor no es bueno,
137
00:16:57,768 --> 00:17:00,520
pero es mejor
que el excremento de dinosaurio.
138
00:17:00,604 --> 00:17:05,150
Espera. ¿De qué hablas?
Trabajar con dinosaurios es tu sueño.
139
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Era. Hasta que me di cuenta
de cuántos Daniel Kon hay en el mundo
140
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
listos para coger algo puro
y corromperlo para obtener ganancias.
141
00:17:16,620 --> 00:17:18,872
No sé por qué pensé que sería diferente.
142
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
Ojalá no hubiese dedicado mi vida a esto.
143
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
No, espera.
144
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
La tenían escondida. A la vieja.
145
00:18:38,326 --> 00:18:41,580
Dios mío, esto es increíble.
146
00:18:41,663 --> 00:18:44,875
El cuidado geriátrico
rara vez se ha visto en animales,
147
00:18:44,958 --> 00:18:50,589
¡y debo ser la primera persona
que lo observa en esta especie!
148
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
¿Te lo puedes creer?
149
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
¿No ibas a dejar los dinosaurios?
150
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Ven conmigo, Kenji.
No tienes que volver con él.
151
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
Nunca se iría sin mí.
152
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
O, no sé, puede que sí.
153
00:19:14,529 --> 00:19:17,032
No podemos arriesgarnos a que te atrapen.
154
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
- Enviaré ayuda cuando…
- No te preocupes.
155
00:19:20,952 --> 00:19:24,664
Si unos críos consiguen salir de la isla,
no será tan difícil.
156
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Adiós, Mae.
157
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Adiós, Kenji.
158
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
A mi señal.
159
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
¡Soy yo! ¡No soy un dinosaurio, lo juro!
160
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
- ¿Dónde está la doctora?
- No la he encontrado.
161
00:20:03,787 --> 00:20:05,413
No nos iremos sin ella.
162
00:20:06,206 --> 00:20:10,502
Yo que tú no lo haría.
Está plagado de Baryonix.
163
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Apenas pude salir.
164
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
Correremos ese riesgo.
Una orden es una orden.
165
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
Las órdenes eran volver
a la isla de Mantah Corp, inmediatamente.
166
00:20:20,845 --> 00:20:23,014
¿Quieres hacer esperar a mi padre?
167
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Confía en mí. Lo conozco mejor que nadie.
168
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
¿Dónde está?
169
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Creí que lo había dejado claro.
170
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Olvídala, papá. No es una amenaza.
171
00:20:41,700 --> 00:20:45,620
Tiene el ADN que pidió Dodgson.
Volved ahí fuera.
172
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
¡No! Puedes usar el ADN
de los dinos de Mantah Corp.
173
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
En cuanto a Mae, no hay salida de la isla.
174
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
¿Sabes lo difícil que es
sobrevivir aquí un solo día?
175
00:20:55,505 --> 00:20:58,091
No vas a perder un negocio de siete cifras
176
00:20:58,174 --> 00:21:00,760
por andar buscando a una científica, ¿no?
177
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
No, no lo sé. Tienes razón.
Bien pensado, hijo.
178
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
¡Moveos! Vamos.
179
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
¿Quieres compartir algo
con el grupo, Dave?
180
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Sí. A lo mejor Brand tiene razón
y deberíamos retirarnos.
181
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Los niños se habrán ido hace semanas.
182
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Conozco a mi hermano.
No habría ido con esa gente.
183
00:22:16,127 --> 00:22:18,380
Yo también. Claro, no de toda la vida,
184
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
pero le salvé la vida una vez, eso cuenta…
185
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
como siete años. Lo conocemos igual.
186
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
¿De dónde sacas todo eso?
187
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
El caso es que no avanzamos.
Ya lo has dicho antes, Brand.
188
00:22:29,724 --> 00:22:32,560
De haber alguien en la isla,
lo habríamos visto.
189
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
¿Estás seguro de eso?
190
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Subtítulos: Oscar López de Ahumada