1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 BASADO EN LA NOVELA PARQUE JURÁSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 Tengo que reconocerlo, Daniel. 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 Diste un gran espectáculo. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 Cuando hay tanto dinero sobre la mesa, puedo mover montañas. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 En dos semanas tendré los activos y los chips de control listos. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 En cuanto a eso, por el precio acordado, necesitaré algo más. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 Nada sofisticado. Solo muestras de ADN de activos de Nublar. 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 No le veo sentido a un pedido tan grande de chips de control 10 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 si BioSyn no va a tener dinosaurios para usarlos. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Por supuesto. Recopilaré las muestras antes de irnos. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 Gracias de nuevo. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Nunca sabes cuándo te apuñalarán por la espalda. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 Tienes un hijo leal, Daniel. Lo criaste bien. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 Veo más de mí en él cada día. 16 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 - Te has cambiado. - ¿Qué? 17 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 La ropa. ¿Te has puesto eso otra vez? 18 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 Sí. Moverse es más fácil, ¿sabes? 19 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 Ya sabes lo que pienso de las cosas fáciles. 20 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Mae. 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Lo siento. 22 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 ¿Estás bien? Pareces tener la mente Nublar nublada. 23 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Triste. Pareces triste. 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Solo hago mi trabajo. 25 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 ¿En serio? Porque te he visto trabajar. Eras mucho más feliz. 26 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Bueno, eso era antes de… 27 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 Estoy bien, cansada, nada más. 28 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Si tiene algo que ver con lo que dijiste el otro día, 29 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 creo que tenías razón. 30 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 - ¿Razón en qué? - Nada, es una broma entre nosotros. 31 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Kenji, ¿conectaste la conexión Ethernet en el ático? 32 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Lo intenté cien veces. Creo que el cable está roto. 33 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 Pues intenta conectar en el barco, hijo. 34 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 ¿Qué haría si me rindiese cada vez que algo parece difícil? 35 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Ya. 36 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 Las constantes están bien. Están listos. 37 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 Si no necesitas nada más… 38 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 En realidad, sí. Dodgson ha pedido más ADN de dinosaurio. 39 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 - Bien. ¿Cuánto quieres? - ¿Eso es todo? ¿Sin gritos de protesta? 40 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 ¿Para qué? 41 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Me alegro de que empieces a ver las cosas a mi manera. 42 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - Todo listo. - Falta una más. Hagámoslo rápido. 43 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 El jefe quiere un carnívoro. Esos no, ¿verdad? 44 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 No. Esos no lo son. 45 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 - ¿Adónde vais? - ¿Qué has dicho? 46 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Nada. 47 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 Mi madre le dice que puede ir donde quiera. Donde sea. 48 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 ¿Y qué elige mi hermanito? El zoo. 49 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 Buena. Yo tengo historias de Darius. 50 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 Creo que ya has contado las dos. 51 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 Hay más. Ya sabes lo que dicen: 52 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 un monitor de campamento es como un hermano, 53 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 pero incluso mejor. 54 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 - Nadie dice eso. - He oído a la gente decirlo. 55 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 ¿Ya hemos estado aquí? Caminamos en círculos. 56 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 Es una isla grande. Aún no hemos visto nada. 57 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Pero han pasado dos días. 58 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 Hay que cambiar algo. No sé, ¿deberíamos separarnos? 59 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Si Darius y los demás están aquí, 60 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 ya debería haber alguna señal. 61 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 Si hay algo que no entiendo, es la basura. 62 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 Yo diría los céntimos. No los entiendo. 63 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 ¿Quién ha tirado botellas y sombreros? 64 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 ¿Ha habido suerte? 65 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Está al 80 por ciento. 66 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 El wifi funciona. Lo aprendí de Brook… 67 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Lo he resuelto. 68 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Por fin. Temo la pinta que tendrá mi bandeja de entrada. 69 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 Si no te importa, iré a ver a Toro. 70 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Quizá lo saque a pasear antes de irnos. A jugar al ajedrez. 71 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Un clásico entre colegas. 72 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 No te encariñes mucho. 73 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Toro pertenece a Dodgson. Pero podríamos conseguirte otra mascota. 74 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 - Siempre quise un perro. - ¿Sí? 75 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 ¿Hijo? Estoy orgulloso de ti. 76 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 ¿Crees que han estado aquí? 77 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 No parece el estilo de los camperanos. 78 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 Así llamo a los campistas. Crea confianza instantánea. 79 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 - Un apodo anticuado, ¿no? - Quizá les ofrecieron donde quedarse. 80 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 O llevarlos a casa. 81 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 ¿Qué demonios…? 82 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 ¿Qué era eso? 83 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 No. Es imposible que se quedaran aquí. 84 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 Darius no aceptaría ayuda de gente así. 85 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 ¿Aunque fuera la única opción? 86 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Genial. ¿Y ahora qué? 87 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 - Espera. Nos están observando. - Silencio. 88 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Vamos. Está dormido. 89 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 ¿Estás seguro? Es un Ceratosaurus. Dado su tamaño y su perfil metabólico, 90 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 - necesitará… - Está listo. 91 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Yo no te digo cómo hacer tu trabajo, ¿verdad? 92 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Hola, jefe. ¿Qué pasa? 93 00:11:25,436 --> 00:11:28,063 Tengo el último. Llegamos en una hora. Corto. 94 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 Si fuese tan mala en mi trabajo, quizá deberías decirme cómo hacerlo. 95 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 ¡No! 96 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 ¿Has visto a Hawkes? 97 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 No. Volverán pronto. 98 00:12:18,530 --> 00:12:19,990 Sí, hay que llevárselos. 99 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Sí, lo sé. Eso ya lo has dicho. 100 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 ¿Por qué haría esto? 101 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Aguanta, Bulti. 102 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 - Voy a sacarte de aquí. - ¡Volved al trabajo! 103 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 - ¿Por qué habéis tardado tanto? - Tuvimos un pequeño contratiempo. 104 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 - Pero tenemos toda la lista. - Bien. Preparaos para partir. 105 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 Tenemos un problema en mi isla, hay que volver. Rápido. 106 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 - ¿Qué pasó? - Los chicos escaparon. 107 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 Y no puedo conectarme a los DBRA, así que quién sabe qué habrán hecho. 108 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 ¡Vamos! Si se cargan este trato, juro por Dios… 109 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Los niños están libres. 110 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 ¿Cómo está Toro? 111 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Bien. Papá, no sé si diste el visto bueno, pero… 112 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 Sí, hay que irse ya. 113 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Tenemos prisa por volver a la isla. 114 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 - Espera, ¿qué? ¿Pasó algo? - Nada malo. Es bueno, la verdad. 115 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 Dodgson quiere el pedido antes de lo previsto. 116 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 - ¿Dos horas antes? - Así funcionan los tratos, hijo. 117 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Los activos están seguros. Pero la doctora ha desaparecido. 118 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 Entonces habrá que buscarla, ¿no? 119 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 Me uno. Si nos separamos, cubriremos más terreno. 120 00:14:42,341 --> 00:14:46,678 Buena idea. Yo me quedaré aquí por si vuelve de su aventurilla. 121 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 - ¿Sí? - He encontrado esto en el suelo. 122 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 Hola de nuevo. 123 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 Oh, no. ¿Está…? 124 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 ¿Qué intentáis? 125 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Mae, ¿qué haces? 126 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Tienes que salir de aquí. Mi padre… Te están buscando. 127 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Kenji, no voy a volver a la isla de Mantah Corp. 128 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Lo sé. Se llevó a Bulti. 129 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Lo siento mucho, Kenj. 130 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Me repetía que tenía una buena razón para hacer todo esto. 131 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Por fin estoy en su vida, ¿sabes? 132 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Pero cuanto más me involucro, más parece que… 133 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 ¿Que quieres creerle más de lo que lo crees? 134 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 - Tenemos que pensar algo para ti. - Encontraré algo. 135 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 Volveré a Londres y, no sé, trabajaré en la pescadería de mi tío. 136 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 El olor no es bueno, 137 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 pero es mejor que el excremento de dinosaurio. 138 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 Espera. ¿De qué hablas? Trabajar con dinosaurios es tu sueño. 139 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Era. Hasta que me di cuenta de cuántos Daniel Kon hay en el mundo 140 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 listos para coger algo puro y corromperlo para obtener ganancias. 141 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 No sé por qué pensé que sería diferente. 142 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 Ojalá no hubiese dedicado mi vida a esto. 143 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 No, espera. 144 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 La tenían escondida. A la vieja. 145 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 Dios mío, esto es increíble. 146 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 El cuidado geriátrico rara vez se ha visto en animales, 147 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 ¡y debo ser la primera persona que lo observa en esta especie! 148 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 ¿Te lo puedes creer? 149 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 ¿No ibas a dejar los dinosaurios? 150 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Ven conmigo, Kenji. No tienes que volver con él. 151 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 Nunca se iría sin mí. 152 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 O, no sé, puede que sí. 153 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 No podemos arriesgarnos a que te atrapen. 154 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 - Enviaré ayuda cuando… - No te preocupes. 155 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Si unos críos consiguen salir de la isla, no será tan difícil. 156 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Adiós, Mae. 157 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Adiós, Kenji. 158 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 A mi señal. 159 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 ¡Soy yo! ¡No soy un dinosaurio, lo juro! 160 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 - ¿Dónde está la doctora? - No la he encontrado. 161 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 No nos iremos sin ella. 162 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 Yo que tú no lo haría. Está plagado de Baryonix. 163 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Apenas pude salir. 164 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 Correremos ese riesgo. Una orden es una orden. 165 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 Las órdenes eran volver a la isla de Mantah Corp, inmediatamente. 166 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 ¿Quieres hacer esperar a mi padre? 167 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Confía en mí. Lo conozco mejor que nadie. 168 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 ¿Dónde está? 169 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Creí que lo había dejado claro. 170 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Olvídala, papá. No es una amenaza. 171 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 Tiene el ADN que pidió Dodgson. Volved ahí fuera. 172 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 ¡No! Puedes usar el ADN de los dinos de Mantah Corp. 173 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 En cuanto a Mae, no hay salida de la isla. 174 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 ¿Sabes lo difícil que es sobrevivir aquí un solo día? 175 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 No vas a perder un negocio de siete cifras 176 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 por andar buscando a una científica, ¿no? 177 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 No, no lo sé. Tienes razón. Bien pensado, hijo. 178 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 ¡Moveos! Vamos. 179 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 ¿Quieres compartir algo con el grupo, Dave? 180 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Sí. A lo mejor Brand tiene razón y deberíamos retirarnos. 181 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Los niños se habrán ido hace semanas. 182 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Conozco a mi hermano. No habría ido con esa gente. 183 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Yo también. Claro, no de toda la vida, 184 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 pero le salvé la vida una vez, eso cuenta… 185 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 como siete años. Lo conocemos igual. 186 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 ¿De dónde sacas todo eso? 187 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 El caso es que no avanzamos. Ya lo has dicho antes, Brand. 188 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 De haber alguien en la isla, lo habríamos visto. 189 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 ¿Estás seguro de eso? 190 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Subtítulos: Oscar López de Ahumada