1
00:00:06,632 --> 00:00:10,970
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
D'APRÈS JURASSIC PARK
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:01:08,945 --> 00:01:10,947
Je dois le reconnaître, Daniel.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,116
Vous avez sorti le grand jeu.
5
00:01:13,199 --> 00:01:17,161
Avec autant d'argent,
je peux déplacer des montagnes.
6
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
Les individus et les puces
seront prêts dans deux semaines.
7
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
Vu le prix que je vous propose,
j'en voudrai un peu plus.
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,010
Rien de compliqué. Juste des échantillons
d'ADN d'individus de Nublar.
9
00:01:33,094 --> 00:01:36,722
Je ne vois pas l'intérêt
de commander autant de puces
10
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
si BioSyn n'a pas de dinosaures
pour les utiliser.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Bien sûr. Je récupérerai
les échantillons avant de partir.
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,523
Merci encore.
13
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
On peut se faire trahir n'importe quand.
14
00:01:50,069 --> 00:01:53,573
Vous avez un fils loyal, Daniel.
Vous l'avez bien élevé.
15
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
Il me ressemble de plus en plus.
16
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
- Tu es différent.
- Quoi ?
17
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
Tu t'es changé.
Tu préfères ces vêtements ?
18
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
Oui. Je suis plus à l'aise dedans.
19
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
Tu sais ce que je pense
de se faciliter la vie.
20
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Mae.
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Oups, désolé.
22
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
Ça va ? Vous avez l'air d'avoir
le "coup de barre" de Nublar.
23
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
En bref, vous avez l'air triste.
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Je ne fais que mon travail.
25
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
Je vous ai vue faire votre travail.
Vous étiez bien plus heureuse.
26
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Mais c'était avant…
27
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
Je suis fatiguée, c'est tout.
28
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Si c'est lié
à ce que vous avez dit l'autre jour,
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
je pense que vous aviez raison.
30
00:04:01,534 --> 00:04:05,204
- À quel sujet ?
- Rien, c'est une blague entre nous.
31
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Kenji, la connexion Ethernet
au penthouse marche enfin ?
32
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
J'ai essayé cent fois.
Je crois que le cordon est fichu.
33
00:04:18,301 --> 00:04:21,220
Essaie de te connecter sur le bateau.
34
00:04:21,304 --> 00:04:25,016
Je n'en serais pas là
si j'abandonnais à la moindre difficulté.
35
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Tu as raison.
36
00:04:32,273 --> 00:04:34,900
Ils vont bien et ont mangé.
Ils sont prêts.
37
00:04:34,984 --> 00:04:36,694
Si c'est tout…
38
00:04:36,777 --> 00:04:42,116
En fait, il reste une dernière chose.
Dodgson veut plus d'ADN de dinosaure.
39
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
- D'accord. Il en veut combien ?
- C'est tout ? Vous ne protestez pas ?
40
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
À quoi bon ?
41
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Content de voir que vous voyez enfin
les choses comme moi.
42
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- C'est fait.
- Plus qu'un. Dépêchons-nous.
43
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
Le patron veut un carnivore. Ils le sont ?
44
00:06:12,289 --> 00:06:14,416
Non, ils ne le sont pas.
45
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
- Vous allez où ?
- Vous avez dit quoi ?
46
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Non, rien.
47
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Ma mère dit qu'il peut aller où il veut.
48
00:07:12,600 --> 00:07:15,060
Et mon petit frère choisit quoi ? Le zoo.
49
00:07:16,437 --> 00:07:18,772
Pas mal. J'ai des histoires sur Darius.
50
00:07:18,856 --> 00:07:20,816
Tu les as déjà racontées.
51
00:07:20,900 --> 00:07:24,195
Mais ce n'est pas tout. Comme on dit,
52
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
un moniteur de camp, c'est comme un frère,
53
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
mais en mieux.
54
00:07:28,824 --> 00:07:32,077
- Personne ne dit ça.
- J'ai entendu des gens le dire.
55
00:07:32,161 --> 00:07:35,372
On n'est pas déjà venus ici ?
On tourne en rond.
56
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
L'île est grande. On a à peine commencé.
57
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Mais ça fait deux jours.
58
00:07:40,961 --> 00:07:44,715
On doit changer quelque chose.
On devrait peut-être se séparer.
59
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Si Darius et les autres étaient là,
60
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
on aurait vu quelque chose.
61
00:07:50,638 --> 00:07:53,974
Je ne comprends pas
qu'on jette des trucs par terre.
62
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
Moi, c'est l'argent jeté par les fenêtres.
63
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
Qui jette des bouteilles et des chapeaux ?
64
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
Alors ?
65
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
On est à 80 %.
66
00:08:32,721 --> 00:08:35,641
J'ai fait marcher le Wi-Fi
du bateau grâce à…
67
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Bref, j'ai trouvé comment faire.
68
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Enfin. J'appréhende un peu
tous les mails que je vais recevoir.
69
00:08:43,899 --> 00:08:46,360
Si c'est bon, je vais voir Toro.
70
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Lui faire faire une promenade.
Lui apprendre les échecs.
71
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Des trucs de mecs.
72
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
Ne t'attache pas trop.
73
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Toro appartient à Dodgson maintenant.
On peut te trouver un autre animal ?
74
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
- J'ai toujours voulu un chien.
- C'est vrai ?
75
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
Fiston ? Je suis fier de toi.
76
00:09:28,777 --> 00:09:30,446
Tu crois qu'ils étaient là ?
77
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
Pas le style du campa-dampa-doos.
78
00:09:33,949 --> 00:09:37,703
Les enfants vont adorer mon surnom.
Ça renforce la confiance.
79
00:09:38,579 --> 00:09:42,958
- Un surnom un peu lourd, non ?
- On leur a peut-être offert un toit.
80
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
Ou même ramenés chez eux.
81
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
C'était…
82
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
C'était quoi ?
83
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
Non. Ils n'ont pas pu rester ici.
84
00:10:11,528 --> 00:10:14,073
Darius n'aurait jamais accepté ça.
85
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
Même si c'était la seule solution ?
86
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Super. Et maintenant ?
87
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
- Attendez. On nous observe.
- Silence.
88
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Allez-y. Il dort.
89
00:11:14,049 --> 00:11:18,595
Vous êtes sûr ? Vu la taille
et le profil métabolique d'un cératosaure,
90
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
- il faudrait…
- C'est bon.
91
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Je ne vous dis pas
comment faire votre boulot.
92
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Patron. Quoi de neuf ?
93
00:11:25,436 --> 00:11:28,063
On a eu le dernier.
On arrive dans une heure.
94
00:11:56,925 --> 00:12:01,513
Si j'étais nul à mon boulot, il faudrait
peut-être me dire comment le faire.
95
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Non !
96
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
Tu as vu Hawkes ?
97
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
Non. Ils rentrent bientôt.
98
00:12:18,530 --> 00:12:20,032
Il faut les sortir d'ici.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,701
Je sais. Tu l'as déjà dit.
100
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
Pourquoi tu partirais ?
101
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Tiens bon, Bossue-mobile
102
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
- Je vais te sortir de là.
- Vous deux, au travail !
103
00:13:24,596 --> 00:13:29,101
- Vous en avez mis du temps.
- On a eu un contretemps.
104
00:13:29,184 --> 00:13:32,771
- Mais on a ce qu'il faut.
- Bien. Préparez-vous à partir.
105
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
On a un problème sur mon île.
On doit vite y retourner.
106
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
- Quoi ?
- Les enfants se sont échappés.
107
00:13:38,860 --> 00:13:42,906
Et je n'ai pas de connexion avec les DARB,
qui sait ce qu'ils font.
108
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
Allez-y ! S'ils me font perdre
ce contrat, je vous jure…
109
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Les enfants se sont échappés.
110
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Comment va Toro ?
111
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
Très bien. Papa,
je ne sais pas si tu as donné ton accord…
112
00:14:08,307 --> 00:14:09,933
Oui, on part immédiatement.
113
00:14:10,017 --> 00:14:12,477
Il faut vite rentrer sur l'île.
114
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
- Il s'est passé quelque chose ?
- Rien d'alarmant. Le contraire, même.
115
00:14:17,482 --> 00:14:20,444
Dodgson veut juste
la commande plus tôt que prévu.
116
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
- Deux heures plus tôt ?
- Ce sont les affaires.
117
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Les individus sont prêts.
Mais la docteure a disparu.
118
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
Partons à sa recherche, alors.
119
00:14:39,212 --> 00:14:42,174
On couvrira plus de terrain
si je viens aussi.
120
00:14:42,257 --> 00:14:46,678
Bonne idée. Je reste ici au cas où
elle reviendrait de sa petite promenade.
121
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
- Oui ?
- Je les ai trouvées par terre.
122
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
Rebonjour.
123
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
Oh, non. Il est…
124
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
Vous faites quoi ?
125
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Mae, que faites-vous ?
126
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Vous devez partir d'ici.
Mon père vous cherche.
127
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Je n'irai pas sur l'île de Mantah Corp.
128
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Je sais. Il a emmené Bossue.
129
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Je suis désolée, Kenj.
130
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Je me suis dit qu'il avait
une bonne raison de faire tout ça.
131
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
Je fais enfin partie de sa vie.
132
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Mais plus j'y travaillais,
plus je me disais…
133
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
Que tu voulais le croire plus
que ce n'était le cas ?
134
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
- On doit vous sortir de là.
- Je trouverai un moyen.
135
00:16:52,095 --> 00:16:55,891
Je retournerai à Londres,
dans la poissonnerie de mon oncle.
136
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
Ça ne sent pas très bon,
137
00:16:57,768 --> 00:17:00,520
mais meilleur
que les excréments de dinosaures.
138
00:17:00,604 --> 00:17:05,150
De quoi vous parlez ? Travailler
avec des dinosaures, c'est votre rêve.
139
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Ça l'était. Mais il y a trop
de Daniel Kon dans le monde,
140
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
prêts à corrompre
quelque chose de pur pour le profit.
141
00:17:16,620 --> 00:17:18,872
Comment j'ai pu penser différemment ?
142
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
J'aurais préféré mener une autre vie.
143
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Attends.
144
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
Ils ont caché ce vieux dinosaure.
145
00:18:38,326 --> 00:18:41,580
C'est incroyable.
146
00:18:41,663 --> 00:18:44,875
Les soins gériatriques ont été
peu observés chez les animaux
147
00:18:44,958 --> 00:18:50,589
et je suis probablement la première
à le voir chez cette espèce !
148
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
C'est incroyable, non ?
149
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
Vous avez vraiment tourné la page ?
150
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Viens avec moi, Kenji.
Tu n'as pas à retourner avec lui.
151
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
Il ne partirait pas sans moi.
152
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
Ou peut-être que si.
153
00:19:14,529 --> 00:19:17,032
Mais vous ne devez pas vous faire prendre.
154
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
- J'appellerai les secours quand…
- Ça ira.
155
00:19:20,952 --> 00:19:24,664
Si des gamins ont réussi à quitter l'île,
ça doit être facile.
156
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Au revoir, Mae.
157
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Au revoir, Kenji.
158
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
À mon signal.
159
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
C'est moi ! Je suis pas un dinosaure !
160
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
- Où est la docteure ?
- Je ne l'ai pas trouvée.
161
00:20:03,787 --> 00:20:05,413
On ne part pas sans elle.
162
00:20:06,206 --> 00:20:10,502
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.
Ça grouille de baryonyx.
163
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
J'ai failli y rester.
164
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
On prend le risque. On a reçu un ordre.
165
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
L'ordre était de retourner
sur l'île de Mantah Corp.
166
00:20:20,845 --> 00:20:23,056
Vous voulez faire attendre mon père ?
167
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Faites-moi confiance.
Je le connais mieux que personne.
168
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
Où est-elle ?
169
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Je croyais avoir été clair.
170
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Oublie-la, papa. Ce n'est pas une menace.
171
00:20:41,700 --> 00:20:45,620
Elle a l'ADN que Dodgson a demandé.
Retournez-y.
172
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Non ! On peut utiliser l'ADN
des dinos de Mantah Corp.
173
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
Et Mae ne peut pas quitter l'île.
174
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
C'est déjà dur de survivre ici
ne serait-ce qu'un jour.
175
00:20:55,505 --> 00:20:58,091
Tu ne voudrais pas perdre
un si gros contrat
176
00:20:58,174 --> 00:21:00,802
à cause d'une scientifique, pas vrai ?
177
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
Non, en effet.
Tu as raison. Bien vu, fiston.
178
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
On y va ! Allons-y.
179
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
Tu veux nous dire quelque chose ?
180
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Oui. Brand a peut-être raison.
On devrait peut-être arrêter.
181
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Ils ont pu partir il y a des semaines.
182
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Je connais mon frère.
Il n'est pas parti avec eux.
183
00:22:16,127 --> 00:22:18,380
Je le connais aussi, mais pas autant,
184
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
mais je lui ai sauvé la vie une fois…
185
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
Bref, on le connaît aussi bien.
186
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
Comment tu en es arrivé là ?
187
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
Le fait est qu'on se heurte à des murs.
Tu l'as déjà dit, Brand.
188
00:22:29,724 --> 00:22:32,560
S'il y avait quelqu'un,
on l'aurait déjà trouvé.
189
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
Tu en es sûr ?
190
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Sous-titres : Jonathan Buczek