1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 D'APRÈS JURASSIC PARK DE MICHAEL CRICHTON 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 Je dois le reconnaître, Daniel. 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 Vous avez sorti le grand jeu. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 Avec autant d'argent, je peux déplacer des montagnes. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 Les individus et les puces seront prêts dans deux semaines. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 Vu le prix que je vous propose, j'en voudrai un peu plus. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 Rien de compliqué. Juste des échantillons d'ADN d'individus de Nublar. 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 Je ne vois pas l'intérêt de commander autant de puces 10 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 si BioSyn n'a pas de dinosaures pour les utiliser. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Bien sûr. Je récupérerai les échantillons avant de partir. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 Merci encore. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 On peut se faire trahir n'importe quand. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 Vous avez un fils loyal, Daniel. Vous l'avez bien élevé. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 Il me ressemble de plus en plus. 16 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 - Tu es différent. - Quoi ? 17 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 Tu t'es changé. Tu préfères ces vêtements ? 18 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 Oui. Je suis plus à l'aise dedans. 19 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 Tu sais ce que je pense de se faciliter la vie. 20 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Mae. 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Oups, désolé. 22 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 Ça va ? Vous avez l'air d'avoir le "coup de barre" de Nublar. 23 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 En bref, vous avez l'air triste. 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Je ne fais que mon travail. 25 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 Je vous ai vue faire votre travail. Vous étiez bien plus heureuse. 26 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Mais c'était avant… 27 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 Je suis fatiguée, c'est tout. 28 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Si c'est lié à ce que vous avez dit l'autre jour, 29 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 je pense que vous aviez raison. 30 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 - À quel sujet ? - Rien, c'est une blague entre nous. 31 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Kenji, la connexion Ethernet au penthouse marche enfin ? 32 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 J'ai essayé cent fois. Je crois que le cordon est fichu. 33 00:04:18,301 --> 00:04:21,220 Essaie de te connecter sur le bateau. 34 00:04:21,304 --> 00:04:25,016 Je n'en serais pas là si j'abandonnais à la moindre difficulté. 35 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Tu as raison. 36 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 Ils vont bien et ont mangé. Ils sont prêts. 37 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 Si c'est tout… 38 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 En fait, il reste une dernière chose. Dodgson veut plus d'ADN de dinosaure. 39 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 - D'accord. Il en veut combien ? - C'est tout ? Vous ne protestez pas ? 40 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 À quoi bon ? 41 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Content de voir que vous voyez enfin les choses comme moi. 42 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - C'est fait. - Plus qu'un. Dépêchons-nous. 43 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 Le patron veut un carnivore. Ils le sont ? 44 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 Non, ils ne le sont pas. 45 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 - Vous allez où ? - Vous avez dit quoi ? 46 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Non, rien. 47 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Ma mère dit qu'il peut aller où il veut. 48 00:07:12,600 --> 00:07:15,060 Et mon petit frère choisit quoi ? Le zoo. 49 00:07:16,437 --> 00:07:18,772 Pas mal. J'ai des histoires sur Darius. 50 00:07:18,856 --> 00:07:20,816 Tu les as déjà racontées. 51 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 Mais ce n'est pas tout. Comme on dit, 52 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 un moniteur de camp, c'est comme un frère, 53 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 mais en mieux. 54 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 - Personne ne dit ça. - J'ai entendu des gens le dire. 55 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 On n'est pas déjà venus ici ? On tourne en rond. 56 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 L'île est grande. On a à peine commencé. 57 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Mais ça fait deux jours. 58 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 On doit changer quelque chose. On devrait peut-être se séparer. 59 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Si Darius et les autres étaient là, 60 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 on aurait vu quelque chose. 61 00:07:50,638 --> 00:07:53,974 Je ne comprends pas qu'on jette des trucs par terre. 62 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 Moi, c'est l'argent jeté par les fenêtres. 63 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 Qui jette des bouteilles et des chapeaux ? 64 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 Alors ? 65 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 On est à 80 %. 66 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 J'ai fait marcher le Wi-Fi du bateau grâce à… 67 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Bref, j'ai trouvé comment faire. 68 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Enfin. J'appréhende un peu tous les mails que je vais recevoir. 69 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 Si c'est bon, je vais voir Toro. 70 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Lui faire faire une promenade. Lui apprendre les échecs. 71 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Des trucs de mecs. 72 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 Ne t'attache pas trop. 73 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Toro appartient à Dodgson maintenant. On peut te trouver un autre animal ? 74 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 - J'ai toujours voulu un chien. - C'est vrai ? 75 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 Fiston ? Je suis fier de toi. 76 00:09:28,777 --> 00:09:30,446 Tu crois qu'ils étaient là ? 77 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Pas le style du campa-dampa-doos. 78 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 Les enfants vont adorer mon surnom. Ça renforce la confiance. 79 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 - Un surnom un peu lourd, non ? - On leur a peut-être offert un toit. 80 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 Ou même ramenés chez eux. 81 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 C'était… 82 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 C'était quoi ? 83 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 Non. Ils n'ont pas pu rester ici. 84 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 Darius n'aurait jamais accepté ça. 85 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 Même si c'était la seule solution ? 86 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Super. Et maintenant ? 87 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 - Attendez. On nous observe. - Silence. 88 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Allez-y. Il dort. 89 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 Vous êtes sûr ? Vu la taille et le profil métabolique d'un cératosaure, 90 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 - il faudrait… - C'est bon. 91 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Je ne vous dis pas comment faire votre boulot. 92 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Patron. Quoi de neuf ? 93 00:11:25,436 --> 00:11:28,063 On a eu le dernier. On arrive dans une heure. 94 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 Si j'étais nul à mon boulot, il faudrait peut-être me dire comment le faire. 95 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Non ! 96 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 Tu as vu Hawkes ? 97 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Non. Ils rentrent bientôt. 98 00:12:18,530 --> 00:12:20,032 Il faut les sortir d'ici. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,701 Je sais. Tu l'as déjà dit. 100 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 Pourquoi tu partirais ? 101 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Tiens bon, Bossue-mobile 102 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 - Je vais te sortir de là. - Vous deux, au travail ! 103 00:13:24,596 --> 00:13:29,101 - Vous en avez mis du temps. - On a eu un contretemps. 104 00:13:29,184 --> 00:13:32,771 - Mais on a ce qu'il faut. - Bien. Préparez-vous à partir. 105 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 On a un problème sur mon île. On doit vite y retourner. 106 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 - Quoi ? - Les enfants se sont échappés. 107 00:13:38,860 --> 00:13:42,906 Et je n'ai pas de connexion avec les DARB, qui sait ce qu'ils font. 108 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 Allez-y ! S'ils me font perdre ce contrat, je vous jure… 109 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Les enfants se sont échappés. 110 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Comment va Toro ? 111 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Très bien. Papa, je ne sais pas si tu as donné ton accord… 112 00:14:08,307 --> 00:14:09,933 Oui, on part immédiatement. 113 00:14:10,017 --> 00:14:12,477 Il faut vite rentrer sur l'île. 114 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 - Il s'est passé quelque chose ? - Rien d'alarmant. Le contraire, même. 115 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 Dodgson veut juste la commande plus tôt que prévu. 116 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 - Deux heures plus tôt ? - Ce sont les affaires. 117 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Les individus sont prêts. Mais la docteure a disparu. 118 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 Partons à sa recherche, alors. 119 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 On couvrira plus de terrain si je viens aussi. 120 00:14:42,257 --> 00:14:46,678 Bonne idée. Je reste ici au cas où elle reviendrait de sa petite promenade. 121 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 - Oui ? - Je les ai trouvées par terre. 122 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 Rebonjour. 123 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 Oh, non. Il est… 124 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 Vous faites quoi ? 125 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Mae, que faites-vous ? 126 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Vous devez partir d'ici. Mon père vous cherche. 127 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Je n'irai pas sur l'île de Mantah Corp. 128 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Je sais. Il a emmené Bossue. 129 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Je suis désolée, Kenj. 130 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Je me suis dit qu'il avait une bonne raison de faire tout ça. 131 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Je fais enfin partie de sa vie. 132 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Mais plus j'y travaillais, plus je me disais… 133 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 Que tu voulais le croire plus que ce n'était le cas ? 134 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 - On doit vous sortir de là. - Je trouverai un moyen. 135 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 Je retournerai à Londres, dans la poissonnerie de mon oncle. 136 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 Ça ne sent pas très bon, 137 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 mais meilleur que les excréments de dinosaures. 138 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 De quoi vous parlez ? Travailler avec des dinosaures, c'est votre rêve. 139 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Ça l'était. Mais il y a trop de Daniel Kon dans le monde, 140 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 prêts à corrompre quelque chose de pur pour le profit. 141 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 Comment j'ai pu penser différemment ? 142 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 J'aurais préféré mener une autre vie. 143 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Attends. 144 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Ils ont caché ce vieux dinosaure. 145 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 C'est incroyable. 146 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 Les soins gériatriques ont été peu observés chez les animaux 147 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 et je suis probablement la première à le voir chez cette espèce ! 148 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 C'est incroyable, non ? 149 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 Vous avez vraiment tourné la page ? 150 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Viens avec moi, Kenji. Tu n'as pas à retourner avec lui. 151 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 Il ne partirait pas sans moi. 152 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 Ou peut-être que si. 153 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 Mais vous ne devez pas vous faire prendre. 154 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 - J'appellerai les secours quand… - Ça ira. 155 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Si des gamins ont réussi à quitter l'île, ça doit être facile. 156 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Au revoir, Mae. 157 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Au revoir, Kenji. 158 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 À mon signal. 159 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 C'est moi ! Je suis pas un dinosaure ! 160 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 - Où est la docteure ? - Je ne l'ai pas trouvée. 161 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 On ne part pas sans elle. 162 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 Je ne ferais pas ça si j'étais vous. Ça grouille de baryonyx. 163 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 J'ai failli y rester. 164 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 On prend le risque. On a reçu un ordre. 165 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 L'ordre était de retourner sur l'île de Mantah Corp. 166 00:20:20,845 --> 00:20:23,056 Vous voulez faire attendre mon père ? 167 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Faites-moi confiance. Je le connais mieux que personne. 168 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 Où est-elle ? 169 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Je croyais avoir été clair. 170 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Oublie-la, papa. Ce n'est pas une menace. 171 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 Elle a l'ADN que Dodgson a demandé. Retournez-y. 172 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Non ! On peut utiliser l'ADN des dinos de Mantah Corp. 173 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Et Mae ne peut pas quitter l'île. 174 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 C'est déjà dur de survivre ici ne serait-ce qu'un jour. 175 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 Tu ne voudrais pas perdre un si gros contrat 176 00:20:58,174 --> 00:21:00,802 à cause d'une scientifique, pas vrai ? 177 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 Non, en effet. Tu as raison. Bien vu, fiston. 178 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 On y va ! Allons-y. 179 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 Tu veux nous dire quelque chose ? 180 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Oui. Brand a peut-être raison. On devrait peut-être arrêter. 181 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Ils ont pu partir il y a des semaines. 182 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Je connais mon frère. Il n'est pas parti avec eux. 183 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Je le connais aussi, mais pas autant, 184 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 mais je lui ai sauvé la vie une fois… 185 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 Bref, on le connaît aussi bien. 186 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 Comment tu en es arrivé là ? 187 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 Le fait est qu'on se heurte à des murs. Tu l'as déjà dit, Brand. 188 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 S'il y avait quelqu'un, on l'aurait déjà trouvé. 189 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 Tu en es sûr ? 190 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Sous-titres : Jonathan Buczek