1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 Harus kuakui, Daniel. 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 Kau menampilkan pertunjukan hebat. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 Dengan besarnya uang yang ditawarkan, gunung pun bisa kupindahkan. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 Dua pekan lagi aset dan cip kontrol yang kau minta akan siap. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 Soal itu, untuk harga yang kusebutkan, aku butuh lebih banyak. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 Tidak perlu mewah. Hanya sampel DNA dari beberapa aset Nublar. 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 Kurasa percuma memesan cip kontrol sebanyak itu 10 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 jika BioSyn tak punya dinosaurus untuk memasangnya. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Tentu saja. Akan kusiapkan sampelnya sebelum kami pergi. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 Terima kasih untuk ini. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Entah kapan seseorang bisa mengkhianatimu. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 Putramu sangat setia, Daniel. Kau berhasil membesarkannya. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 Makin hari dia memang makin mirip aku. 16 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 - Kau menggantinya. - Apa? 17 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 Bajumu. Kau kembali memakai ini? 18 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 Ya. Lebih mudah untuk bergerak. 19 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 Kau tahu Ayah tak suka cara mudah. 20 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Mae. 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Maaf. 22 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 Kau baik-baik saja? Kau tampak terkena "sindrom tertekan" Nublar. 23 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Sedih. Kau tampak sedih. 24 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Hanya melakukan pekerjaanku. 25 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 Sungguh? Aku pernah melihatmu bekerja. Kau jauh lebih bahagia. 26 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Itu sebelum… 27 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 Aku baik-baik saja. Hanya lelah, itu saja. 28 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Baiklah, tapi jika ini berhubungan dengan ucapanmu tempo hari, 29 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 kurasa kau benar. 30 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 - Benar tentang apa? - Bukan apa-apa, hanya lelucon pribadi. 31 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Kenji, kau sudah dapat koneksi eternet di griya tawang? 32 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Sudah kucoba berkali-kali. Kurasa kabelnya rusak. 33 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 Maka, coba hubungkan di kapal, Nak. 34 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 Bagaimana jadinya nasib ayah jika menyerah tiap ada kesulitan? 35 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Benar. 36 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 Tanda vital bagus. Mereka kenyang dan siap pergi. 37 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 Jika tak butuh bantuan lagi… 38 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 Sebenarnya, ada. Dodgson minta tambahan DNA dinosaurus. 39 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 - Baik. Berapa yang dia mau? - Itu saja? Tidak ada protes? 40 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Apa gunanya? 41 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Aku senang akhirnya kau mulai memahamiku. 42 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - Sudah beres. - Satu lagi. Ayo cepat kita bereskan. 43 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 Bos menginginkan karnivor. Bukan itu, 'kan? 44 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 Tidak. Bukan. 45 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 - Kalian mau ke mana? - Kau bilang apa? 46 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Bukan apa-apa. 47 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 Ibuku bilang dia boleh pergi ke mana pun. Terserah dia. 48 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 Apa yang adikku pilih? Kebun binatang. 49 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 Bagus. Aku juga punya kisah Darius. 50 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 Kurasa kau sudah menceritakannya. 51 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 Ada lagi. Kau tahu kata orang, 52 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 konselor kamp pada dasarnya dianggap saudara, 53 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 tapi lebih baik. 54 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 - Tidak ada yang bilang begitu. - Aku pernah dengar. 55 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 Apa kita pernah ke sini? Rasanya kita berputar-putar. 56 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 Ini pulau besar. Baru sedikit yang kita jamah. 57 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Namun, sudah dua hari. 58 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 Kita harus ganti strategi. Entahlah, mungkin harus berpencar? 59 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Jika Darius dan yang lain masih ada, 60 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 seharusnya ada tanda-tandanya. 61 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 Aku paling benci orang yang membuang sampah sembarangan. 62 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 Bagiku uang receh. Aku benci uang receh. 63 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 Siapa yang menjatuhkan botol dan topi ini? 64 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 Ada hasil? 65 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Sudah 80 persen. 66 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 Aku mengakali Wi-Fi kapal dengan trik Brook… 67 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Sudah kubereskan. 68 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Akhirnya. Ayah agak takut untuk melihat kotak masuknya. 69 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 Jika boleh, aku akan memeriksa Toro. 70 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Mungkin mengajaknya jalan-jalan sebelum pergi. Ajari ia catur. 71 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Kegiatan anak laki-laki. 72 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 Jangan terlalu akrab. 73 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Kini Toro milik Dodgson. Namun, mungkin kau boleh mencari peliharaan lain. 74 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 - Aku memang selalu ingin anjing. - Masa? 75 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 Nak? Ayah bangga padamu. 76 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 Mungkinkah mereka di sini? 77 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Tidak tampak seperti gaya kemah kerenku. 78 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 Itu julukanku untuk peserta kamp. Pasti suka. Langsung akrab. 79 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 - Julukan yang aneh. - Mungkin mereka ditawari tempat tinggal. 80 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 Mungkin tumpangan pulang. 81 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 Apa… 82 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Apa itu? 83 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 Mustahil mereka menginap di sini. 84 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 Darius akan tolak bantuan orang yang begitu. 85 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 Meski hanya itu jalan keluarnya? 86 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Bagus. Apa lagi sekarang? 87 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 - Tunggu. Kita dikuntit. - Diam. 88 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Silakan. Ia sudah tidur. 89 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 Kau yakin? Itu Ceratosaurus. Mengingat ukuran dan profil metabolismenya, 90 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 - mungkin ia… - Sudah beres. 91 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Aku tak mendikte cara kerjamu, 'kan? 92 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Hei, Bos. Ada apa? 93 00:11:25,436 --> 00:11:28,063 Sudah dapat semua. Tiba sejam lagi. Ganti. 94 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 Jika aku tak becus bekerja, mungkin kau harus mengajariku. 95 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Tidak! 96 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 Kau lihat Hawkes? 97 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Belum kembali. Dia segera tiba. 98 00:12:18,530 --> 00:12:19,990 Ya, kita harus membawa ini pergi. 99 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Ya, aku tahu. Kau sudah mengatakannya. 100 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 Teganya dia. 101 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Bertahanlah, Bumper Car. 102 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 - Akan kukeluarkan kau. - Kalian, kembali bekerja! 103 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 - Kenapa lama sekali? - Ada sedikit masalah. 104 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 - Namun, sudah lengkap. - Bagus. Bersiap untuk pergi. 105 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 Ada masalah di pulauku, jadi, kita harus kembali. Cepat. 106 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 - Ada apa? - Anak-anak itu kabur. 107 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 Aku tak bisa terhubung dengan DARB, jadi, entah apa ulah mereka. 108 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 Cepat jalan! Jika mereka mengacaukan kesepakatan ini, aku bersumpah… 109 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Anak-anak itu bebas. 110 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Bagaimana kabar Toro? 111 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Baik, Yah. Entah apa ayah yang menyuruh, tapi… 112 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 Ya, kita pergi sekarang. 113 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Kita harus segera kembali ke pulau itu. 114 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 - Tunggu, apa? Apa terjadi sesuatu? - Bukan hal buruk. Sebenarnya bagus. 115 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 Dodgson hanya ingin pesanannya lebih awal. 116 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 - Dua jam lebih awal? - Beginilah cara kerja bisnis, Nak. 117 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Aset sudah diamankan. Namun, doktor itu menghilang. 118 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 Kalau begitu, kita harus mencarinya, 'kan? 119 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 Aku ikut. Jika berpencar, cakupan lebih luas. 120 00:14:42,341 --> 00:14:46,678 Ide bagus. Aku tetap di sini, siapa tahu dia kembali dari pertualangannya. 121 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 - Ya? - Aku menemukan ini di tanah. 122 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 Halo lagi. 123 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 Astaga. Apa ia… 124 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 Apa yang kau rencanakan? 125 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Mae, sedang apa kau? 126 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Kau harus pergi dari sini. Ayahku, mereka mencarimu. 127 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Kenji, aku tak akan kembali ke pulau Mantah Corp. 128 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Aku tahu. Dia membawa Bumpy. 129 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Aku turut prihatin, Kenj. 130 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Aku terus meyakinkan diriku dia melakukan ini demi kebaikan. 131 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Akhirnya aku jadi bagian hidupnya. 132 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Namun, makin aku terlibat, makin terasa… 133 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 Kau ingin memercayainya, padahal tidak bisa? 134 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 - Kita harus cari solusi untukmu. - Akan kupikirkan. 135 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 Kembali ke London dan, entahlah, bekerja di perikanan pamanku. 136 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 Baunya amis, 137 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 tapi lebih baik daripada kotoran dinosaurus. 138 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 Tunggu. Apa maksudmu? Bekerja dengan dinosaurus itu impianmu. 139 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Itu sebelumnya. Sampai aku sadar banyaknya Daniel Kon di dunia ini 140 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 yang siap mengambil sesuatu yang murni dan merusaknya demi uang. 141 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 Entah kenapa kukira akan berbeda, 142 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 tapi kuharap aku tak memilih jalan hidup ini. 143 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Tidak, tunggu. 144 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Mereka menyembunyikannya. Yang tua. 145 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 Astaga, ini luar biasa. 146 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 Perawatan geriatrik jarang diamati pada hewan. 147 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 Kini, aku orang pertama yang melihatnya di spesies ini! 148 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Kau percaya ini? 149 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 Kau sudah muak pada dinosaurus, ya? 150 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Ikutlah denganku, Kenji. Kau tak perlu kembali kepadanya. 151 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 Dia tak akan pergi tanpa aku. 152 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 Entahlah. Mungkin juga akan tetap pergi. 153 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 Namun, jangan sampai kau tertangkap. 154 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 - Dengar, akan kukirim bantuan… - Jangan cemaskan aku. 155 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Jika sekelompok bocah bisa kabur dari pulau ini, apa sulitnya? 156 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Dah, Mae. 157 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Sampai jumpa, Kenji. 158 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Sesuai aba-abaku. 159 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 Ini aku! Aku bukan dinosaurus, sungguh! 160 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 - Di mana doktor itu? - Tidak tertemu. 161 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 Jangan pergi tanpa dia. 162 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 Kusarankan jangan ke sana. Tempat itu penuh dengan baryonyx. 163 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Aku hampir tak lolos. 164 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 Kami akan mengambil risiko itu. Ini perintah. 165 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 Kita diperintahkan untuk segera kembali ke Pulau Mantah Corp. 166 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 Kau mau ayahku menunggu lebih lama? 167 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Percayalah. Aku yang paling mengenalnya. 168 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 Di mana dia? 169 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Kukira perintahku sudah jelas. 170 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Lupakan dia, Ayah. Dia bukan ancaman. 171 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 Dia membawa DNA yang diminta Dodgson. Kembalilah ke sana. 172 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Tidak! Gunakan saja DNA dari dinosaurus Mantah Corp. 173 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Sementara Mae tak bisa kabur dari pulau ini. 174 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 Ayah tahu betapa sulitnya bertahan hidup di sini sehari saja? 175 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 Ayah tak mau kehilangan tender puluhan juta 176 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 hanya karena seorang ilmuwan, 'kan? 177 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 Tidak. Kau benar. Pemikiran bagus, Nak. 178 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 Jalan! Ayo. 179 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 Mau berbagi keluh kesah, Dave? 180 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Ya. Mungkin Brand benar dan kita harus berhenti. 181 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Mungkin anak-anak itu sudah lama pergi. 182 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Aku kenal adikku. Dia tak akan pergi dengan mereka. 183 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Aku juga kenal. Memang tak selama kau, 184 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 tapi kuselamatkan nyawanya dan itu setara, 185 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 entahlah, tujuh tahun. Kita selevel. 186 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 Dari mana kau dapat pemikiran itu? 187 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 Intinya, kita menemui jalan buntu. Kau pernah bilang, Brand. 188 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 Jika ada orang di sini, pasti sudah tertemu. 189 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 Kau yakin soal itu? 190 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Terjemahan subtitle oleh Maria Lisbet Hestica Pardosi