1
00:00:06,632 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:01:08,945 --> 00:01:10,947
Harus kuakui, Daniel.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,116
Kau menampilkan pertunjukan hebat.
5
00:01:13,199 --> 00:01:17,161
Dengan besarnya uang yang ditawarkan,
gunung pun bisa kupindahkan.
6
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
Dua pekan lagi aset dan cip kontrol
yang kau minta akan siap.
7
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
Soal itu, untuk harga yang kusebutkan,
aku butuh lebih banyak.
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,010
Tidak perlu mewah. Hanya sampel DNA
dari beberapa aset Nublar.
9
00:01:33,094 --> 00:01:36,722
Kurasa percuma memesan
cip kontrol sebanyak itu
10
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
jika BioSyn tak punya dinosaurus
untuk memasangnya.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Tentu saja. Akan kusiapkan sampelnya
sebelum kami pergi.
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,523
Terima kasih untuk ini.
13
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Entah kapan seseorang bisa mengkhianatimu.
14
00:01:50,069 --> 00:01:53,573
Putramu sangat setia, Daniel.
Kau berhasil membesarkannya.
15
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
Makin hari dia memang makin mirip aku.
16
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
- Kau menggantinya.
- Apa?
17
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
Bajumu. Kau kembali memakai ini?
18
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
Ya. Lebih mudah untuk bergerak.
19
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
Kau tahu Ayah tak suka cara mudah.
20
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Mae.
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Maaf.
22
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
Kau baik-baik saja? Kau tampak
terkena "sindrom tertekan" Nublar.
23
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
Sedih. Kau tampak sedih.
24
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Hanya melakukan pekerjaanku.
25
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
Sungguh? Aku pernah melihatmu bekerja.
Kau jauh lebih bahagia.
26
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Itu sebelum…
27
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
Aku baik-baik saja. Hanya lelah, itu saja.
28
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Baiklah, tapi jika ini berhubungan
dengan ucapanmu tempo hari,
29
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
kurasa kau benar.
30
00:04:01,534 --> 00:04:05,204
- Benar tentang apa?
- Bukan apa-apa, hanya lelucon pribadi.
31
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Kenji, kau sudah dapat
koneksi eternet di griya tawang?
32
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Sudah kucoba berkali-kali.
Kurasa kabelnya rusak.
33
00:04:18,301 --> 00:04:21,262
Maka, coba hubungkan di kapal, Nak.
34
00:04:21,345 --> 00:04:25,016
Bagaimana jadinya nasib ayah
jika menyerah tiap ada kesulitan?
35
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Benar.
36
00:04:32,273 --> 00:04:34,900
Tanda vital bagus.
Mereka kenyang dan siap pergi.
37
00:04:34,984 --> 00:04:36,694
Jika tak butuh bantuan lagi…
38
00:04:36,777 --> 00:04:42,116
Sebenarnya, ada. Dodgson
minta tambahan DNA dinosaurus.
39
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
- Baik. Berapa yang dia mau?
- Itu saja? Tidak ada protes?
40
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Apa gunanya?
41
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Aku senang akhirnya kau mulai memahamiku.
42
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- Sudah beres.
- Satu lagi. Ayo cepat kita bereskan.
43
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
Bos menginginkan karnivor.
Bukan itu, 'kan?
44
00:06:12,289 --> 00:06:14,416
Tidak. Bukan.
45
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
- Kalian mau ke mana?
- Kau bilang apa?
46
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Bukan apa-apa.
47
00:07:09,346 --> 00:07:12,600
Ibuku bilang dia boleh pergi
ke mana pun. Terserah dia.
48
00:07:12,683 --> 00:07:15,060
Apa yang adikku pilih? Kebun binatang.
49
00:07:16,437 --> 00:07:18,731
Bagus. Aku juga punya kisah Darius.
50
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
Kurasa kau sudah menceritakannya.
51
00:07:20,900 --> 00:07:24,195
Ada lagi. Kau tahu kata orang,
52
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
konselor kamp pada dasarnya
dianggap saudara,
53
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
tapi lebih baik.
54
00:07:28,824 --> 00:07:32,077
- Tidak ada yang bilang begitu.
- Aku pernah dengar.
55
00:07:32,161 --> 00:07:35,372
Apa kita pernah ke sini?
Rasanya kita berputar-putar.
56
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
Ini pulau besar.
Baru sedikit yang kita jamah.
57
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Namun, sudah dua hari.
58
00:07:40,961 --> 00:07:44,715
Kita harus ganti strategi.
Entahlah, mungkin harus berpencar?
59
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Jika Darius dan yang lain masih ada,
60
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
seharusnya ada tanda-tandanya.
61
00:07:50,679 --> 00:07:53,974
Aku paling benci orang
yang membuang sampah sembarangan.
62
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
Bagiku uang receh. Aku benci uang receh.
63
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
Siapa yang menjatuhkan botol dan topi ini?
64
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
Ada hasil?
65
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Sudah 80 persen.
66
00:08:32,721 --> 00:08:35,641
Aku mengakali Wi-Fi kapal
dengan trik Brook…
67
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Sudah kubereskan.
68
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Akhirnya. Ayah agak takut
untuk melihat kotak masuknya.
69
00:08:43,899 --> 00:08:46,360
Jika boleh, aku akan memeriksa Toro.
70
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Mungkin mengajaknya jalan-jalan
sebelum pergi. Ajari ia catur.
71
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Kegiatan anak laki-laki.
72
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
Jangan terlalu akrab.
73
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Kini Toro milik Dodgson. Namun,
mungkin kau boleh mencari peliharaan lain.
74
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
- Aku memang selalu ingin anjing.
- Masa?
75
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
Nak? Ayah bangga padamu.
76
00:09:28,819 --> 00:09:30,446
Mungkinkah mereka di sini?
77
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
Tidak tampak seperti gaya kemah kerenku.
78
00:09:33,949 --> 00:09:37,703
Itu julukanku untuk peserta kamp.
Pasti suka. Langsung akrab.
79
00:09:38,579 --> 00:09:42,958
- Julukan yang aneh.
- Mungkin mereka ditawari tempat tinggal.
80
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
Mungkin tumpangan pulang.
81
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
Apa…
82
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
Apa itu?
83
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
Mustahil mereka menginap di sini.
84
00:10:11,528 --> 00:10:14,073
Darius akan tolak
bantuan orang yang begitu.
85
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
Meski hanya itu jalan keluarnya?
86
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Bagus. Apa lagi sekarang?
87
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
- Tunggu. Kita dikuntit.
- Diam.
88
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Silakan. Ia sudah tidur.
89
00:11:14,049 --> 00:11:18,595
Kau yakin? Itu Ceratosaurus. Mengingat
ukuran dan profil metabolismenya,
90
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
- mungkin ia…
- Sudah beres.
91
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Aku tak mendikte cara kerjamu, 'kan?
92
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Hei, Bos. Ada apa?
93
00:11:25,436 --> 00:11:28,063
Sudah dapat semua. Tiba sejam lagi. Ganti.
94
00:11:56,925 --> 00:12:01,513
Jika aku tak becus bekerja,
mungkin kau harus mengajariku.
95
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Tidak!
96
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
Kau lihat Hawkes?
97
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
Belum kembali. Dia segera tiba.
98
00:12:18,530 --> 00:12:19,990
Ya, kita harus membawa ini pergi.
99
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Ya, aku tahu. Kau sudah mengatakannya.
100
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
Teganya dia.
101
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Bertahanlah, Bumper Car.
102
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
- Akan kukeluarkan kau.
- Kalian, kembali bekerja!
103
00:13:24,596 --> 00:13:29,184
- Kenapa lama sekali?
- Ada sedikit masalah.
104
00:13:29,268 --> 00:13:32,771
- Namun, sudah lengkap.
- Bagus. Bersiap untuk pergi.
105
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
Ada masalah di pulauku,
jadi, kita harus kembali. Cepat.
106
00:13:36,441 --> 00:13:38,694
- Ada apa?
- Anak-anak itu kabur.
107
00:13:38,777 --> 00:13:42,906
Aku tak bisa terhubung dengan DARB,
jadi, entah apa ulah mereka.
108
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
Cepat jalan! Jika mereka mengacaukan
kesepakatan ini, aku bersumpah…
109
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Anak-anak itu bebas.
110
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Bagaimana kabar Toro?
111
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
Baik, Yah. Entah apa ayah
yang menyuruh, tapi…
112
00:14:08,307 --> 00:14:09,891
Ya, kita pergi sekarang.
113
00:14:09,975 --> 00:14:12,477
Kita harus segera kembali ke pulau itu.
114
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
- Tunggu, apa? Apa terjadi sesuatu?
- Bukan hal buruk. Sebenarnya bagus.
115
00:14:17,482 --> 00:14:20,444
Dodgson hanya ingin pesanannya lebih awal.
116
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
- Dua jam lebih awal?
- Beginilah cara kerja bisnis, Nak.
117
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Aset sudah diamankan.
Namun, doktor itu menghilang.
118
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
Kalau begitu, kita harus mencarinya, 'kan?
119
00:14:39,212 --> 00:14:42,257
Aku ikut. Jika berpencar,
cakupan lebih luas.
120
00:14:42,341 --> 00:14:46,678
Ide bagus. Aku tetap di sini, siapa tahu
dia kembali dari pertualangannya.
121
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
- Ya?
- Aku menemukan ini di tanah.
122
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
Halo lagi.
123
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
Astaga. Apa ia…
124
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
Apa yang kau rencanakan?
125
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Mae, sedang apa kau?
126
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Kau harus pergi dari sini.
Ayahku, mereka mencarimu.
127
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Kenji, aku tak akan kembali
ke pulau Mantah Corp.
128
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Aku tahu. Dia membawa Bumpy.
129
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Aku turut prihatin, Kenj.
130
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Aku terus meyakinkan diriku
dia melakukan ini demi kebaikan.
131
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
Akhirnya aku jadi bagian hidupnya.
132
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Namun, makin aku terlibat, makin terasa…
133
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
Kau ingin memercayainya,
padahal tidak bisa?
134
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
- Kita harus cari solusi untukmu.
- Akan kupikirkan.
135
00:16:52,095 --> 00:16:55,891
Kembali ke London dan, entahlah,
bekerja di perikanan pamanku.
136
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
Baunya amis,
137
00:16:57,768 --> 00:17:00,520
tapi lebih baik
daripada kotoran dinosaurus.
138
00:17:00,604 --> 00:17:05,150
Tunggu. Apa maksudmu?
Bekerja dengan dinosaurus itu impianmu.
139
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Itu sebelumnya. Sampai aku sadar
banyaknya Daniel Kon di dunia ini
140
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
yang siap mengambil sesuatu
yang murni dan merusaknya demi uang.
141
00:17:16,620 --> 00:17:18,872
Entah kenapa kukira akan berbeda,
142
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
tapi kuharap aku tak memilih
jalan hidup ini.
143
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Tidak, tunggu.
144
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
Mereka menyembunyikannya. Yang tua.
145
00:18:38,326 --> 00:18:41,580
Astaga, ini luar biasa.
146
00:18:41,663 --> 00:18:44,875
Perawatan geriatrik jarang diamati
pada hewan.
147
00:18:44,958 --> 00:18:50,589
Kini, aku orang pertama
yang melihatnya di spesies ini!
148
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Kau percaya ini?
149
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
Kau sudah muak pada dinosaurus, ya?
150
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Ikutlah denganku, Kenji.
Kau tak perlu kembali kepadanya.
151
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
Dia tak akan pergi tanpa aku.
152
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
Entahlah. Mungkin juga akan tetap pergi.
153
00:19:14,529 --> 00:19:17,032
Namun, jangan sampai kau tertangkap.
154
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
- Dengar, akan kukirim bantuan…
- Jangan cemaskan aku.
155
00:19:20,952 --> 00:19:24,664
Jika sekelompok bocah
bisa kabur dari pulau ini, apa sulitnya?
156
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Dah, Mae.
157
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Sampai jumpa, Kenji.
158
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Sesuai aba-abaku.
159
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
Ini aku! Aku bukan dinosaurus, sungguh!
160
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
- Di mana doktor itu?
- Tidak tertemu.
161
00:20:03,787 --> 00:20:05,413
Jangan pergi tanpa dia.
162
00:20:06,206 --> 00:20:10,502
Kusarankan jangan ke sana.
Tempat itu penuh dengan baryonyx.
163
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Aku hampir tak lolos.
164
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
Kami akan mengambil risiko itu.
Ini perintah.
165
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
Kita diperintahkan untuk segera kembali
ke Pulau Mantah Corp.
166
00:20:20,845 --> 00:20:23,014
Kau mau ayahku menunggu lebih lama?
167
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Percayalah. Aku yang paling mengenalnya.
168
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
Di mana dia?
169
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Kukira perintahku sudah jelas.
170
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Lupakan dia, Ayah. Dia bukan ancaman.
171
00:20:41,700 --> 00:20:45,620
Dia membawa DNA yang diminta Dodgson.
Kembalilah ke sana.
172
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Tidak! Gunakan saja DNA
dari dinosaurus Mantah Corp.
173
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
Sementara Mae tak bisa kabur
dari pulau ini.
174
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
Ayah tahu betapa sulitnya bertahan hidup
di sini sehari saja?
175
00:20:55,505 --> 00:20:58,091
Ayah tak mau kehilangan
tender puluhan juta
176
00:20:58,174 --> 00:21:00,760
hanya karena seorang ilmuwan, 'kan?
177
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
Tidak. Kau benar. Pemikiran bagus, Nak.
178
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
Jalan! Ayo.
179
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
Mau berbagi keluh kesah, Dave?
180
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Ya. Mungkin Brand benar
dan kita harus berhenti.
181
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Mungkin anak-anak itu sudah lama pergi.
182
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Aku kenal adikku.
Dia tak akan pergi dengan mereka.
183
00:22:16,127 --> 00:22:18,380
Aku juga kenal. Memang tak selama kau,
184
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
tapi kuselamatkan nyawanya dan itu setara,
185
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
entahlah, tujuh tahun. Kita selevel.
186
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
Dari mana kau dapat pemikiran itu?
187
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
Intinya, kita menemui jalan buntu.
Kau pernah bilang, Brand.
188
00:22:29,724 --> 00:22:32,560
Jika ada orang di sini,
pasti sudah tertemu.
189
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
Kau yakin soal itu?
190
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Terjemahan subtitle oleh
Maria Lisbet Hestica Pardosi