1
00:00:06,632 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
BASATO SUL ROMANZO JURASSIC PARK
DI MICHAEL CRICHTON
3
00:01:08,945 --> 00:01:12,698
Devo ammetterlo, Daniel.
È stato uno spettacolo niente male.
4
00:01:13,199 --> 00:01:17,245
Quando girano così tanti soldi,
posso spostare anche le montagne.
5
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
Tra due settimane, ti farò avere
gli esemplari e i chip di controllo.
6
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
Giusto. Per il prezzo concordato,
dovrai darmi qualcosa in più.
7
00:01:28,047 --> 00:01:33,219
Niente di esagerato. Solo qualche campione
di DNA da alcuni esemplari di Nublar.
8
00:01:33,302 --> 00:01:36,722
Non ha senso ordinare
così tanti chip di controllo,
9
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
se non abbiamo
i dinosauri in cui impiantarli.
10
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Assolutamente. Prenderò
i campioni prima di andare via.
11
00:01:44,063 --> 00:01:45,523
Grazie ancora.
12
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Non sai mai chi ti pugnalerà alle spalle.
13
00:01:49,861 --> 00:01:53,573
Hai proprio un figlio fedele, Daniel.
L'hai cresciuto bene.
14
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
In lui rivedo me stesso
ogni giorno di più.
15
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
- Sei diverso.
- Cosa?
16
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
I vestiti. Tornato al tuo vecchio look?
17
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
Oh, sì. È più comodo
per andare in giro, tutto qui.
18
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
Sai come la penso
sullo scegliere la strada più comoda.
19
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Mae.
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Ops, scusa.
21
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
Stai bene? Sembri una
che si è presa la nublarite.
22
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
Triste. Sembri triste.
23
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Faccio solo il mio lavoro.
24
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
Sicura? Ti ho vista fare il tuo lavoro
ed eri molto più felice.
25
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Beh, quello era prima che…
26
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
Sto bene. Sono stanca, tutto qui.
27
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Ok, ma se c'entra quello
che mi hai detto l'altro giorno,
28
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
penso che avessi ragione.
29
00:04:01,450 --> 00:04:05,204
- Ragione su cosa?
- Niente. È solo uno scherzo fra noi due.
30
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Kenji, hai attaccato
la rete Ethernet nell'attico?
31
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Ci ho provato mille volte.
Credo che il cavo sia andato.
32
00:04:18,301 --> 00:04:21,262
Allora, prova a collegarlo
sulla nave, figliolo.
33
00:04:21,345 --> 00:04:25,016
Dove sarei ora, se avessi mollato
di fronte a ogni ostacolo?
34
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Giusto.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,942
I valori sono buoni.
Sono pronti per partire.
36
00:04:35,026 --> 00:04:36,777
Se non ti serve altro, io…
37
00:04:36,861 --> 00:04:42,116
In realtà, sì. Dodgson
vuole altro DNA di dinosauro.
38
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
- Va bene. Quanto ne vuole?
- Tutto qui? Nessuna protesta?
39
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Che senso avrebbe?
40
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Sono lieto che inizi finalmente
a pensarla come me.
41
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- Ecco fatto.
- Ne manca uno. Diamoci una mossa.
42
00:06:09,537 --> 00:06:12,331
Il capo vuole un carnivoro.
Sono quelli, no?
43
00:06:12,414 --> 00:06:14,416
No. Quelli non sono carnivori.
44
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
- Ma dove andate?
- Cos'hai detto?
45
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Niente.
46
00:07:09,305 --> 00:07:12,641
Mia madre gli dice
che può andare dove vuole. Ovunque.
47
00:07:12,725 --> 00:07:15,060
E cosa sceglie mio fratello? Lo zoo.
48
00:07:16,437 --> 00:07:18,731
Anch'io ho delle storie su Darius.
49
00:07:18,814 --> 00:07:20,983
Sì, me le hai già dette entrambe.
50
00:07:21,066 --> 00:07:24,195
Oh, ma ne ho altre. Sai come si dice.
51
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
Un animatore del campeggio
è come un fratello,
52
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
ma ancora meglio.
53
00:07:28,824 --> 00:07:31,785
- Nessuno lo dice.
- Io l'ho sentito dire.
54
00:07:31,869 --> 00:07:35,372
Siamo già stati qui?
Credo che stiamo girando in tondo.
55
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
L'isola è grande.
Non abbiamo ancora visto niente.
56
00:07:38,834 --> 00:07:40,794
Ma sono passati due giorni.
57
00:07:40,878 --> 00:07:44,715
Dobbiamo cambiare metodo.
Non so, forse dovremmo dividerci?
58
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Se Darius e gli altri fossero qui,
59
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
avremmo già trovato delle tracce.
60
00:07:50,554 --> 00:07:53,974
Se c'è una cosa che non capisco
è chi sporca in giro.
61
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
Io, le monetine. Proprio non le capisco.
62
00:07:57,895 --> 00:08:00,898
Chi ha buttato tutta questa roba in giro?
63
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
Come va?
64
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Sei all'80%.
65
00:08:32,596 --> 00:08:35,683
Ho attaccato la rete
con un trucchetto di Brook…
66
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Mi sono ingegnato.
67
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Era ora. Ho un po' paura
di aprire la mia casella email.
68
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
Se è ok, io andrei un attimo da Toro.
69
00:08:46,402 --> 00:08:50,114
Gli faccio fare due passi,
gli insegno a giocare a scacchi.
70
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Le solite robe da uomini.
71
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
Non affezionarti troppo.
72
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Toro appartiene a Dodgson, ora.
Magari ti troviamo un altro animale, eh?
73
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
- Ho sempre voluto avere un cane.
- Davvero?
74
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
Figliolo? Sono fiero di te.
75
00:09:28,819 --> 00:09:30,446
Dite che sono stati qui?
76
00:09:31,238 --> 00:09:33,824
Non sembra lo stile dei campe-dabba-doo.
77
00:09:33,907 --> 00:09:37,703
Chiamo così i campeggiatori.
Lo adorano. Crea subito fiducia.
78
00:09:38,412 --> 00:09:42,958
- Scomodo come soprannome, no?
- Forse gli hanno offerto un rifugio.
79
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
O un passaggio a casa.
80
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
Ma che…
81
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
Che cos'era?
82
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
No. Non possono essersi fermati qui.
83
00:10:11,528 --> 00:10:14,073
Darius non gli avrebbe mai chiesto aiuto.
84
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
Anche se non avesse avuto scelta?
85
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Ottimo. Ora che si fa?
86
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
- Aspetta. Ci stanno seguendo.
- Zitta.
87
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Vai. È addormentato.
88
00:11:14,049 --> 00:11:18,554
Sei sicuro? È un Ceratosauro.
Data la taglia e il profilo metabolico,
89
00:11:18,637 --> 00:11:20,389
- forse bisogna…
- È fatta.
90
00:11:20,472 --> 00:11:23,350
Io non ti dico
come fare il tuo lavoro, no?
91
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Ehi, capo. Novità?
92
00:11:25,436 --> 00:11:28,147
Preso l'ultimo.
Arriva entro un'ora. Passo.
93
00:11:56,884 --> 00:12:01,513
Se facessi così male il mio lavoro,
forse faresti bene a dirmi come farlo.
94
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
No!
95
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
Hai visto Hawkes?
96
00:12:16,737 --> 00:12:18,614
- Non ancora.
- Tornerà presto.
97
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
Beh, dobbiamo muoverci.
98
00:12:20,365 --> 00:12:22,701
Sì, lo so. L'hai già detto.
99
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
Perché mai dovrebbe?
100
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Tieni duro, Panzer.
101
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
- Ti farò uscire da qui.
- Tornate al lavoro, voi due!
102
00:13:24,596 --> 00:13:29,059
- Perché ci avete messo tanto?
- C'è stato un piccolo incidente.
103
00:13:29,142 --> 00:13:32,604
- Ma abbiamo preso tutto.
- Bene. Preparati a partire.
104
00:13:32,688 --> 00:13:36,358
C'è un problema sull'isola,
quindi dobbiamo tornare. Subito.
105
00:13:36,441 --> 00:13:38,694
- Cioè?
- I ragazzini sono scappati.
106
00:13:38,777 --> 00:13:42,906
E i BRUNO sono irraggiungibili,
quindi chissà cos'hanno combinato.
107
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
Vai! Se mi mandano
a monte l'accordo, giuro che…
108
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
I ragazzi sono liberi.
109
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Come sta Toro?
110
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
Bene. Papà, non so
se hai dato tu l'ok, ma…
111
00:14:08,307 --> 00:14:09,891
Sì, dobbiamo partire ora.
112
00:14:09,975 --> 00:14:12,352
Abbiamo fretta di tornare sull'isola.
113
00:14:12,436 --> 00:14:17,566
- Aspetta, cosa? È successo qualcosa?
- Niente di brutto. Anzi, una cosa bella.
114
00:14:17,649 --> 00:14:20,444
Dodgson vuole l'ordine prima del previsto.
115
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
- Due ore prima?
- È così che funziona, figliolo.
116
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Gli esemplari sono ai loro posti.
La dottoressa è sparita, però.
117
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
Beh, allora dobbiamo cercarla, no?
118
00:14:39,212 --> 00:14:42,174
Vado anch'io.
Facciamo prima, se ci dividiamo.
119
00:14:42,257 --> 00:14:46,678
Buona idea. Io resto qui, nel caso
tornasse dalla sua piccola avventura.
120
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
- Sì?
- Ho trovato queste per terra.
121
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
Ci rivediamo.
122
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
Oh, no. Si è…
123
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
Cosa state facendo?
124
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Mae, che ti prende?
125
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Devi andartene da qui.
Mio padre… Ti stanno cercando.
126
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Kenji, non tornerò
sull'isola della Mantah Corp.
127
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Lo so. Ha preso Cornina.
128
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Mi dispiace tanto, Kenj.
129
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Continuavo a ripetermi
che faceva tutto questo in buona fede.
130
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
Finalmente ero nella sua vita.
131
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Ma più ci entravo dentro, più mi sembrava…
132
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
Di volergli credere,
più di credergli davvero?
133
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
- Dobbiamo capire cosa fare con te.
- Me la caverò.
134
00:16:52,095 --> 00:16:55,974
Tornerò a Londra e magari
lavorerò nella pescheria di mio zio.
135
00:16:56,058 --> 00:16:57,684
L'odore non è il massimo,
136
00:16:57,768 --> 00:17:00,479
ma sempre meglio delle feci di dinosauro.
137
00:17:00,562 --> 00:17:05,150
Aspetta. Ma cosa stai dicendo?
Lavorare con i dinosauri è il tuo sogno.
138
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Lo era, finché non ho capito
quanti Daniel Kon ci sono al mondo,
139
00:17:09,488 --> 00:17:13,325
pronti a prendere qualcosa di puro
e a rovinarlo per denaro.
140
00:17:16,620 --> 00:17:18,872
Non so perché pensavo
che potesse essere diverso,
141
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
ma vorrei non aver mai fatto tutto questo.
142
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
No, aspetta.
143
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
Nascondevano lei, la più anziana.
144
00:18:38,326 --> 00:18:41,496
Oh, santo cielo. È una cosa incredibile.
145
00:18:41,580 --> 00:18:45,000
La cura degli anziani
è presente di rado negli animali
146
00:18:45,083 --> 00:18:50,589
e io probabilmente, sono la prima persona
a vederla in questa specie.
147
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Insomma, non è incredibile?
148
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
Hai chiuso con i dinosauri, eh?
149
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Vieni con me, Kenji.
Non devi per forza tornare da lui.
150
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
Non mi lascerebbe mai qui.
151
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
O, non so, magari sì.
152
00:19:14,487 --> 00:19:17,115
Ma non possiamo rischiare che ti prendano.
153
00:19:17,866 --> 00:19:20,952
- Manderò soccorsi non appena…
- Stai tranquillo.
154
00:19:21,036 --> 00:19:24,664
Se sono scappati dei ragazzini,
posso riuscirci anch'io.
155
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Addio, Mae.
156
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Addio, Kenji.
157
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Al mio segnale.
158
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
Sono io! Non sono un dinosauro, giuro!
159
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
- Dov'è la dottoressa?
- Non l'ho trovata.
160
00:20:03,787 --> 00:20:05,580
Non partiamo senza di lei.
161
00:20:06,206 --> 00:20:10,377
Se fossi in voi, non lo farei.
È pieno di Baryonyx.
162
00:20:10,460 --> 00:20:12,087
Sono uscito per un pelo.
163
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
Correremo il rischio.
Gli ordini sono ordini.
164
00:20:16,883 --> 00:20:20,804
L'ordine era di tornare subito
sull'isola della Mantah Corp.
165
00:20:20,887 --> 00:20:23,014
Volete far aspettare mio padre?
166
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Fidatevi di me.
Lo conosco meglio di chiunque altro.
167
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
Lei dov'è?
168
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Pensavo di essere stato chiaro.
169
00:20:39,030 --> 00:20:41,658
Lasciala perdere, papà.
Non è una minaccia.
170
00:20:41,741 --> 00:20:45,620
Ha il DNA che ci ha chiesto Dodgson.
Tornate a cercarla.
171
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
No! Puoi dargli il DNA
dei dinosauri della Mantah Corp.
172
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
Quanto a Mae, non lascerà mai l'isola.
173
00:20:51,710 --> 00:20:55,547
Sai quant'è difficile
sopravvivere anche un solo giorno qui?
174
00:20:55,630 --> 00:20:58,049
Vuoi perdere un affare a sette cifre,
175
00:20:58,133 --> 00:21:00,760
perché ti sei fissato con una scienziata?
176
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
No. No, certo che no.
Hai ragione. Ben detto, figliolo.
177
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
Forza. Andiamo!
178
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
C'è qualcosa di cui vuoi parlarci, Dave?
179
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Sì. Forse Brand ha ragione
e dovremmo lasciar perdere.
180
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
I ragazzi sono partiti settimane fa.
181
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Conosco Darius.
Non se n'è andato con questa gente.
182
00:22:16,127 --> 00:22:18,463
Lo conosco anch'io. Non da una vita,
183
00:22:18,546 --> 00:22:21,049
ma gli ho salvato la vita e conta come
184
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
sette anni. Cioè, quasi quanto te.
185
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
Dove vuoi arrivare?
186
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
Continuiamo ad arrivare a un punto morto.
È come hai detto tu, Brand.
187
00:22:29,724 --> 00:22:32,560
Se ci fosse qualcuno qui,
l'avremmo già trovato.
188
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
Ne sei così sicuro?
189
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Sottotitoli: Cassandra Trastus