1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 BASATO SUL ROMANZO JURASSIC PARK DI MICHAEL CRICHTON 3 00:01:08,945 --> 00:01:12,698 Devo ammetterlo, Daniel. È stato uno spettacolo niente male. 4 00:01:13,199 --> 00:01:17,245 Quando girano così tanti soldi, posso spostare anche le montagne. 5 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 Tra due settimane, ti farò avere gli esemplari e i chip di controllo. 6 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 Giusto. Per il prezzo concordato, dovrai darmi qualcosa in più. 7 00:01:28,047 --> 00:01:33,219 Niente di esagerato. Solo qualche campione di DNA da alcuni esemplari di Nublar. 8 00:01:33,302 --> 00:01:36,722 Non ha senso ordinare così tanti chip di controllo, 9 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 se non abbiamo i dinosauri in cui impiantarli. 10 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Assolutamente. Prenderò i campioni prima di andare via. 11 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 Grazie ancora. 12 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Non sai mai chi ti pugnalerà alle spalle. 13 00:01:49,861 --> 00:01:53,573 Hai proprio un figlio fedele, Daniel. L'hai cresciuto bene. 14 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 In lui rivedo me stesso ogni giorno di più. 15 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 - Sei diverso. - Cosa? 16 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 I vestiti. Tornato al tuo vecchio look? 17 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 Oh, sì. È più comodo per andare in giro, tutto qui. 18 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 Sai come la penso sullo scegliere la strada più comoda. 19 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Mae. 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Ops, scusa. 21 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 Stai bene? Sembri una che si è presa la nublarite. 22 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Triste. Sembri triste. 23 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Faccio solo il mio lavoro. 24 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 Sicura? Ti ho vista fare il tuo lavoro ed eri molto più felice. 25 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Beh, quello era prima che… 26 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 Sto bene. Sono stanca, tutto qui. 27 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Ok, ma se c'entra quello che mi hai detto l'altro giorno, 28 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 penso che avessi ragione. 29 00:04:01,450 --> 00:04:05,204 - Ragione su cosa? - Niente. È solo uno scherzo fra noi due. 30 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Kenji, hai attaccato la rete Ethernet nell'attico? 31 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Ci ho provato mille volte. Credo che il cavo sia andato. 32 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 Allora, prova a collegarlo sulla nave, figliolo. 33 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 Dove sarei ora, se avessi mollato di fronte a ogni ostacolo? 34 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Giusto. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,942 I valori sono buoni. Sono pronti per partire. 36 00:04:35,026 --> 00:04:36,777 Se non ti serve altro, io… 37 00:04:36,861 --> 00:04:42,116 In realtà, sì. Dodgson vuole altro DNA di dinosauro. 38 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 - Va bene. Quanto ne vuole? - Tutto qui? Nessuna protesta? 39 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Che senso avrebbe? 40 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Sono lieto che inizi finalmente a pensarla come me. 41 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - Ecco fatto. - Ne manca uno. Diamoci una mossa. 42 00:06:09,537 --> 00:06:12,331 Il capo vuole un carnivoro. Sono quelli, no? 43 00:06:12,414 --> 00:06:14,416 No. Quelli non sono carnivori. 44 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 - Ma dove andate? - Cos'hai detto? 45 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Niente. 46 00:07:09,305 --> 00:07:12,641 Mia madre gli dice che può andare dove vuole. Ovunque. 47 00:07:12,725 --> 00:07:15,060 E cosa sceglie mio fratello? Lo zoo. 48 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 Anch'io ho delle storie su Darius. 49 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 Sì, me le hai già dette entrambe. 50 00:07:21,066 --> 00:07:24,195 Oh, ma ne ho altre. Sai come si dice. 51 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 Un animatore del campeggio è come un fratello, 52 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 ma ancora meglio. 53 00:07:28,824 --> 00:07:31,785 - Nessuno lo dice. - Io l'ho sentito dire. 54 00:07:31,869 --> 00:07:35,372 Siamo già stati qui? Credo che stiamo girando in tondo. 55 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 L'isola è grande. Non abbiamo ancora visto niente. 56 00:07:38,834 --> 00:07:40,794 Ma sono passati due giorni. 57 00:07:40,878 --> 00:07:44,715 Dobbiamo cambiare metodo. Non so, forse dovremmo dividerci? 58 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Se Darius e gli altri fossero qui, 59 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 avremmo già trovato delle tracce. 60 00:07:50,554 --> 00:07:53,974 Se c'è una cosa che non capisco è chi sporca in giro. 61 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 Io, le monetine. Proprio non le capisco. 62 00:07:57,895 --> 00:08:00,898 Chi ha buttato tutta questa roba in giro? 63 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 Come va? 64 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Sei all'80%. 65 00:08:32,596 --> 00:08:35,683 Ho attaccato la rete con un trucchetto di Brook… 66 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Mi sono ingegnato. 67 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Era ora. Ho un po' paura di aprire la mia casella email. 68 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Se è ok, io andrei un attimo da Toro. 69 00:08:46,402 --> 00:08:50,114 Gli faccio fare due passi, gli insegno a giocare a scacchi. 70 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Le solite robe da uomini. 71 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 Non affezionarti troppo. 72 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Toro appartiene a Dodgson, ora. Magari ti troviamo un altro animale, eh? 73 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 - Ho sempre voluto avere un cane. - Davvero? 74 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 Figliolo? Sono fiero di te. 75 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 Dite che sono stati qui? 76 00:09:31,238 --> 00:09:33,824 Non sembra lo stile dei campe-dabba-doo. 77 00:09:33,907 --> 00:09:37,703 Chiamo così i campeggiatori. Lo adorano. Crea subito fiducia. 78 00:09:38,412 --> 00:09:42,958 - Scomodo come soprannome, no? - Forse gli hanno offerto un rifugio. 79 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 O un passaggio a casa. 80 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 Ma che… 81 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Che cos'era? 82 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 No. Non possono essersi fermati qui. 83 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 Darius non gli avrebbe mai chiesto aiuto. 84 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 Anche se non avesse avuto scelta? 85 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Ottimo. Ora che si fa? 86 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 - Aspetta. Ci stanno seguendo. - Zitta. 87 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Vai. È addormentato. 88 00:11:14,049 --> 00:11:18,554 Sei sicuro? È un Ceratosauro. Data la taglia e il profilo metabolico, 89 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 - forse bisogna… - È fatta. 90 00:11:20,472 --> 00:11:23,350 Io non ti dico come fare il tuo lavoro, no? 91 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Ehi, capo. Novità? 92 00:11:25,436 --> 00:11:28,147 Preso l'ultimo. Arriva entro un'ora. Passo. 93 00:11:56,884 --> 00:12:01,513 Se facessi così male il mio lavoro, forse faresti bene a dirmi come farlo. 94 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 No! 95 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 Hai visto Hawkes? 96 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 - Non ancora. - Tornerà presto. 97 00:12:18,697 --> 00:12:20,282 Beh, dobbiamo muoverci. 98 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 Sì, lo so. L'hai già detto. 99 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 Perché mai dovrebbe? 100 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Tieni duro, Panzer. 101 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 - Ti farò uscire da qui. - Tornate al lavoro, voi due! 102 00:13:24,596 --> 00:13:29,059 - Perché ci avete messo tanto? - C'è stato un piccolo incidente. 103 00:13:29,142 --> 00:13:32,604 - Ma abbiamo preso tutto. - Bene. Preparati a partire. 104 00:13:32,688 --> 00:13:36,358 C'è un problema sull'isola, quindi dobbiamo tornare. Subito. 105 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 - Cioè? - I ragazzini sono scappati. 106 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 E i BRUNO sono irraggiungibili, quindi chissà cos'hanno combinato. 107 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 Vai! Se mi mandano a monte l'accordo, giuro che… 108 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 I ragazzi sono liberi. 109 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Come sta Toro? 110 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Bene. Papà, non so se hai dato tu l'ok, ma… 111 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 Sì, dobbiamo partire ora. 112 00:14:09,975 --> 00:14:12,352 Abbiamo fretta di tornare sull'isola. 113 00:14:12,436 --> 00:14:17,566 - Aspetta, cosa? È successo qualcosa? - Niente di brutto. Anzi, una cosa bella. 114 00:14:17,649 --> 00:14:20,444 Dodgson vuole l'ordine prima del previsto. 115 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 - Due ore prima? - È così che funziona, figliolo. 116 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Gli esemplari sono ai loro posti. La dottoressa è sparita, però. 117 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 Beh, allora dobbiamo cercarla, no? 118 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Vado anch'io. Facciamo prima, se ci dividiamo. 119 00:14:42,257 --> 00:14:46,678 Buona idea. Io resto qui, nel caso tornasse dalla sua piccola avventura. 120 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 - Sì? - Ho trovato queste per terra. 121 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 Ci rivediamo. 122 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 Oh, no. Si è… 123 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 Cosa state facendo? 124 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Mae, che ti prende? 125 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Devi andartene da qui. Mio padre… Ti stanno cercando. 126 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Kenji, non tornerò sull'isola della Mantah Corp. 127 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Lo so. Ha preso Cornina. 128 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Mi dispiace tanto, Kenj. 129 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Continuavo a ripetermi che faceva tutto questo in buona fede. 130 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Finalmente ero nella sua vita. 131 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Ma più ci entravo dentro, più mi sembrava… 132 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 Di volergli credere, più di credergli davvero? 133 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 - Dobbiamo capire cosa fare con te. - Me la caverò. 134 00:16:52,095 --> 00:16:55,974 Tornerò a Londra e magari lavorerò nella pescheria di mio zio. 135 00:16:56,058 --> 00:16:57,684 L'odore non è il massimo, 136 00:16:57,768 --> 00:17:00,479 ma sempre meglio delle feci di dinosauro. 137 00:17:00,562 --> 00:17:05,150 Aspetta. Ma cosa stai dicendo? Lavorare con i dinosauri è il tuo sogno. 138 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Lo era, finché non ho capito quanti Daniel Kon ci sono al mondo, 139 00:17:09,488 --> 00:17:13,325 pronti a prendere qualcosa di puro e a rovinarlo per denaro. 140 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 Non so perché pensavo che potesse essere diverso, 141 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 ma vorrei non aver mai fatto tutto questo. 142 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 No, aspetta. 143 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Nascondevano lei, la più anziana. 144 00:18:38,326 --> 00:18:41,496 Oh, santo cielo. È una cosa incredibile. 145 00:18:41,580 --> 00:18:45,000 La cura degli anziani è presente di rado negli animali 146 00:18:45,083 --> 00:18:50,589 e io probabilmente, sono la prima persona a vederla in questa specie. 147 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Insomma, non è incredibile? 148 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 Hai chiuso con i dinosauri, eh? 149 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Vieni con me, Kenji. Non devi per forza tornare da lui. 150 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 Non mi lascerebbe mai qui. 151 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 O, non so, magari sì. 152 00:19:14,487 --> 00:19:17,115 Ma non possiamo rischiare che ti prendano. 153 00:19:17,866 --> 00:19:20,952 - Manderò soccorsi non appena… - Stai tranquillo. 154 00:19:21,036 --> 00:19:24,664 Se sono scappati dei ragazzini, posso riuscirci anch'io. 155 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Addio, Mae. 156 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Addio, Kenji. 157 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Al mio segnale. 158 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 Sono io! Non sono un dinosauro, giuro! 159 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 - Dov'è la dottoressa? - Non l'ho trovata. 160 00:20:03,787 --> 00:20:05,580 Non partiamo senza di lei. 161 00:20:06,206 --> 00:20:10,377 Se fossi in voi, non lo farei. È pieno di Baryonyx. 162 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 Sono uscito per un pelo. 163 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 Correremo il rischio. Gli ordini sono ordini. 164 00:20:16,883 --> 00:20:20,804 L'ordine era di tornare subito sull'isola della Mantah Corp. 165 00:20:20,887 --> 00:20:23,014 Volete far aspettare mio padre? 166 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Fidatevi di me. Lo conosco meglio di chiunque altro. 167 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 Lei dov'è? 168 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Pensavo di essere stato chiaro. 169 00:20:39,030 --> 00:20:41,658 Lasciala perdere, papà. Non è una minaccia. 170 00:20:41,741 --> 00:20:45,620 Ha il DNA che ci ha chiesto Dodgson. Tornate a cercarla. 171 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 No! Puoi dargli il DNA dei dinosauri della Mantah Corp. 172 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Quanto a Mae, non lascerà mai l'isola. 173 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Sai quant'è difficile sopravvivere anche un solo giorno qui? 174 00:20:55,630 --> 00:20:58,049 Vuoi perdere un affare a sette cifre, 175 00:20:58,133 --> 00:21:00,760 perché ti sei fissato con una scienziata? 176 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 No. No, certo che no. Hai ragione. Ben detto, figliolo. 177 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 Forza. Andiamo! 178 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 C'è qualcosa di cui vuoi parlarci, Dave? 179 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Sì. Forse Brand ha ragione e dovremmo lasciar perdere. 180 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 I ragazzi sono partiti settimane fa. 181 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Conosco Darius. Non se n'è andato con questa gente. 182 00:22:16,127 --> 00:22:18,463 Lo conosco anch'io. Non da una vita, 183 00:22:18,546 --> 00:22:21,049 ma gli ho salvato la vita e conta come 184 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 sette anni. Cioè, quasi quanto te. 185 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 Dove vuoi arrivare? 186 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 Continuiamo ad arrivare a un punto morto. È come hai detto tu, Brand. 187 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 Se ci fosse qualcuno qui, l'avremmo già trovato. 188 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 Ne sei così sicuro? 189 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Sottotitoli: Cassandra Trastus