1 00:00:07,175 --> 00:00:10,970 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 ‎"마이클 크라이턴 소설 ‎'쥬라기 공원' 원작" 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 ‎이건 인정하죠, 대니얼 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 ‎굉장한 쇼를 준비했군요 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 ‎거액이 달린 계약인데 ‎달이라도 따 드려야죠 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 ‎2주 안에 공룡 자산과 제어 칩을 ‎공급해 드리겠습니다 7 00:01:22,125 --> 00:01:23,292 ‎그거 말인데요 8 00:01:23,376 --> 00:01:25,044 ‎내가 제시한 견적에서 9 00:01:25,128 --> 00:01:26,504 ‎조금만 더 준비해 줘요 10 00:01:28,172 --> 00:01:29,549 ‎특별한 건 아니고 11 00:01:29,632 --> 00:01:33,010 ‎누블라 공룡 자산의 ‎DNA 샘플이면 돼요 12 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 ‎제어 칩을 ‎대량으로 주문했는데 13 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 ‎공룡이 있어야 ‎바이오신에서 그걸 써먹죠 14 00:01:40,017 --> 00:01:41,269 ‎그럼요 15 00:01:41,352 --> 00:01:43,980 ‎출발 전에 샘플 챙기겠습니다 16 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 ‎가방 일은 고맙네요 17 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 ‎방심했다간 ‎등에 칼을 맞는 법이죠 18 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 ‎충직한 아들을 뒀군요, 대니얼 ‎참 잘 키웠어요 19 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 ‎갈수록 절 닮아 간답니다 20 00:02:09,255 --> 00:02:11,048 ‎"맨타사" 21 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 ‎- 너 변했구나 ‎- 네? 22 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 ‎그 옷 말이다, 또 입게? 23 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 ‎네, 돌아다닐 때 편해서요 24 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 ‎뭐든 편한 것만 따지면 ‎안 된다고 했지? 25 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 ‎박사님! 26 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 ‎이런, 죄송해요 27 00:03:20,534 --> 00:03:21,953 ‎괜찮으세요? 28 00:03:22,036 --> 00:03:24,664 ‎누블라에 ‎눈바람이 쌩쌩 부네요 29 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 ‎슬퍼 보이신다고요 30 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 ‎일하고 있잖니 31 00:03:39,261 --> 00:03:40,221 ‎정말요? 32 00:03:40,304 --> 00:03:43,349 ‎원래 일할 땐 ‎행복해하셨잖아요 33 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 ‎그거야 그땐… 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 ‎난 괜찮아, 피곤해서 그래 35 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 ‎혹시 전에 하신 말씀 때문에 ‎그러시는 거라면 36 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 ‎그 말씀이 맞는 것 같아요 37 00:04:01,534 --> 00:04:02,702 ‎뭐가 맞는데? 38 00:04:02,785 --> 00:04:05,204 ‎별거 아니에요 ‎우리끼리 하는 농담이죠 39 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 ‎켄지, 펜트하우스 ‎이더넷은 연결했니? 40 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 ‎100번은 해 봤는데 ‎코드가 망가졌나 봐요 41 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 ‎그럼 배에서 연결해 보렴 42 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 ‎뭐든 어렵다고 포기했으면 ‎아빠가 성공했겠어? 43 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 ‎그렇죠 44 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 ‎바이털 정상에 먹이도 줬으니 ‎트럭에 태우시죠 45 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 ‎더 시키실 일 없으면… 46 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 ‎실은 있는데요 47 00:04:38,696 --> 00:04:42,074 ‎도지슨 씨가 ‎공룡 DNA를 더 달라네요 48 00:04:42,158 --> 00:04:43,951 ‎좋아요, 몇 개나요? 49 00:04:44,035 --> 00:04:47,121 ‎그게 다예요? ‎울지도 따지지도 않게요? 50 00:04:47,204 --> 00:04:49,040 ‎다 소용없잖아요 51 00:04:49,123 --> 00:04:52,793 ‎드디어 나랑 말이 통한다니 ‎다행이군요 52 00:05:41,258 --> 00:05:42,468 ‎끝났어요 53 00:05:43,260 --> 00:05:45,596 ‎한 마리 남았네요 ‎후딱 끝냅시다 54 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 ‎저건 보스가 데려오라던 ‎육식 공룡 아니죠? 55 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 ‎네, 아니에요 56 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 ‎- 어디 가니? ‎- 뭐라고요? 57 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 ‎아니에요 58 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 ‎엄마가 어디든 ‎마음껏 다녀오라고 하셔서 59 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 ‎제 동생은 ‎동물원에 간다고 했죠 60 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 ‎재밌네 ‎나도 다리우스 썰 풀까? 61 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 ‎두 가지 다 ‎벌써 말씀하셨잖아요 62 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 ‎그게 다가 아닌데 ‎그런 말 있잖아 63 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 ‎'캠프 카운슬러는 ‎형제나 다름없고' 64 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 ‎'오히려 형제보다 낫다' 65 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 ‎- 누가 그런 말을 해? ‎- 난 들어 봤는데 66 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 ‎여긴 둘러보지 않았던가요? ‎뱅뱅 도는 느낌인데요 67 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 ‎이 섬이 얼마나 넓은데 ‎아직 새 발의 피야 68 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 ‎이틀이나 돌아다닌걸요 69 00:07:40,961 --> 00:07:44,798 ‎우리 전략을 바꿔 보죠 ‎흩어지면 어때요? 70 00:07:44,882 --> 00:07:47,009 ‎다리우스랑 애들이 ‎정말 여기 있었다면 71 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 ‎지금쯤 흔적이 나왔겠죠 72 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 ‎쓰레기 버리는 사람은 ‎이해가 안 되더라 73 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 ‎난 동전 쓰는 사람이 ‎이해가 안 돼 74 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 ‎누가 물병이랑 모자를 ‎버렸을까요? 75 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 ‎연결했어? 76 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 ‎80%쯤 충전됐어요 77 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 ‎배 와이파이도 고쳤는데 ‎브루클린이 알려 준… 78 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 ‎다 제가 알아서 했죠 79 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 ‎이제야 되네 80 00:08:39,728 --> 00:08:42,231 ‎메일이 잔뜩 쌓였을 텐데 ‎겁나는구나 81 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 ‎괜찮으시면 ‎토로나 보고 올게요 82 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 ‎출발 전에 산책하고 ‎체스나 가르칠까 봐요 83 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 ‎사나이답게 놀아야죠 84 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 ‎너무 정 붙이진 마라 85 00:08:54,660 --> 00:08:57,079 ‎토로는 도지슨 씨 거니까 86 00:08:57,162 --> 00:09:00,124 ‎네 애완동물은 ‎새로 구하든지 하자 87 00:09:00,708 --> 00:09:02,459 ‎강아지를 키우고 싶긴 했어요 88 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 ‎그랬어? 89 00:09:07,631 --> 00:09:08,841 ‎아들아 90 00:09:09,842 --> 00:09:11,176 ‎참 대견하구나 91 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 ‎"맨타사" 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 ‎애들이 여기 있었을까요? 93 00:09:31,280 --> 00:09:33,657 ‎'캠파댐파두' 애들이랑 ‎여긴 안 어울려 94 00:09:33,741 --> 00:09:35,993 ‎캠프 참가자들 애칭인데 ‎애들이 좋아하겠지 95 00:09:36,076 --> 00:09:37,703 ‎딱 들으면 친근하잖아 96 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 ‎애칭이 좀 투박하지 않나요? 97 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 ‎누가 쉼터를 내줬으려나? 98 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 ‎집으로 데려다줬거나요 99 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 ‎대체… 100 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 ‎저건 뭐지? 101 00:10:09,193 --> 00:10:11,362 ‎아뇨, 애들이 ‎여기서 지냈을 리가요 102 00:10:11,445 --> 00:10:14,073 ‎저런 짓을 할 놈들한테 ‎도움받을 다리우스가 아니죠 103 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 ‎그래야만 ‎이 섬을 떠날 수 있대도? 104 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 ‎끝내주네, 인제 어쩌지? 105 00:10:43,352 --> 00:10:46,105 ‎잠깐만요, 누가 따라와요 106 00:10:46,188 --> 00:10:47,398 ‎조용히 해요! 107 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 ‎작업해요, 잠들었네요 108 00:11:14,049 --> 00:11:16,301 ‎정말요? ‎케라토사우루스잖아요 109 00:11:16,385 --> 00:11:18,595 ‎몸집과 대사량으로 볼 때 110 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 ‎- 마취약이 좀… ‎- 됐다고요 111 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 ‎당신이 일할 때 ‎내가 훈수 두던가요? 112 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 ‎보스, 괜찮으십니까? 113 00:11:25,436 --> 00:11:28,564 ‎마지막 공룡 잡았고 ‎한 시간 후에 도착한다, 오버 114 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 ‎내가 그쪽처럼 일을 못한다면 ‎훈수는 환영하죠 115 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 ‎이럴 수가! 116 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 ‎"맨타사" 117 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 ‎호크스 대장 봤어? 118 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 ‎아직, 곧 복귀하신대 119 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 ‎- 공룡들 운반해야 하는데 ‎- 나도 알거든? 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,701 ‎몇 번을 말해? 121 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 ‎아빠가 왜… 122 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 ‎힘내, 범퍼카 123 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 ‎- 내가 꺼내 줄게 ‎- 너희 둘, 일이나 해! 124 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 ‎왜 이제야 오죠? 125 00:13:26,265 --> 00:13:29,184 ‎중간에 사고가 좀 있었는데 126 00:13:29,268 --> 00:13:30,894 ‎말씀하신 건 다 구했습니다 127 00:13:30,978 --> 00:13:32,771 ‎좋아요, 출발 준비나 해요 128 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 ‎내 섬에 문제가 생겼으니 ‎얼른 돌아가야 해요 129 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 애들이 탈출했는데 130 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 ‎브래드랑 연결이 안 되니 ‎무슨 사고를 쳤을지 몰라요 131 00:13:43,865 --> 00:13:45,117 ‎서둘러요! 132 00:13:46,326 --> 00:13:48,870 ‎녀석들이 이번 계약을 ‎망치기라도 하면… 133 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 ‎애들이 도망쳤구나 134 00:13:59,381 --> 00:14:01,466 ‎"맨타사" 135 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 ‎토로는 어때? 136 00:14:04,553 --> 00:14:06,263 ‎괜찮아요, 아빠 137 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 ‎아빠가 허락하신 건지 몰라도… 138 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 ‎그래, 당장 떠나야 해 139 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 ‎급히 섬으로 돌아가야 하거든 140 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 ‎잠깐, 뭐라고요? ‎무슨 일 있어요? 141 00:14:14,896 --> 00:14:17,399 ‎나쁜 일은 아니고 ‎오히려 잘된 거지 142 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 ‎도지슨 씨가 ‎물건을 일찍 받아 보시겠대 143 00:14:20,527 --> 00:14:22,112 ‎두 시간 일찍요? 144 00:14:22,195 --> 00:14:25,073 ‎계약이란 게 ‎원래 그렇단다, 아들아 145 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 ‎공룡 자산은 이상 없지만 ‎박사가 사라졌습니다 146 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 ‎그럼 찾아야 하지 않겠어요? 147 00:14:39,129 --> 00:14:42,257 ‎저도 갈게요 ‎흩어져야 더 빨리 찾죠 148 00:14:42,341 --> 00:14:44,009 ‎잘 생각했다, 난 여기 남죠 149 00:14:44,092 --> 00:14:46,678 ‎박사가 모험을 마치고 ‎돌아올지 모르니까요 150 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 ‎- 왜? ‎- 이거 주웠어요 151 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 ‎또 만났네 152 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 ‎어떡해, 설마… 153 00:16:04,798 --> 00:16:06,758 ‎뭐 하는 거니? 154 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 ‎박사님, 뭐 하세요? 155 00:16:12,472 --> 00:16:14,099 ‎도망치세요 156 00:16:14,182 --> 00:16:16,184 ‎아빠 부하들이 ‎박사님을 찾아요 157 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 ‎켄지, 난 맨타사 섬으로 ‎안 돌아갈 거야 158 00:16:22,024 --> 00:16:23,567 ‎저도 다 알아요 159 00:16:25,402 --> 00:16:26,695 ‎아빠가 범피를 잡으셨죠? 160 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 ‎정말 안타깝다, 켄지 161 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 ‎아빠도 다 이유가 있어서 ‎그러시겠거니 했어요 162 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 ‎아빠한테 인정받았으면 ‎된 거라고요 163 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 ‎근데 아빠의 인생을 ‎알면 알수록… 164 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 ‎아빠를 의심했지만 ‎그래도 믿고 싶었구나? 165 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 ‎- 박사님은 어떡하면 좋죠? ‎- 알아서 할게 166 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 ‎런던으로 돌아가서 ‎삼촌 어장에서 일하든 해야지 167 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 ‎거긴 냄새가 고약하지만 168 00:16:57,768 --> 00:17:00,395 ‎공룡 배설물에 ‎비할 바는 아니니까 169 00:17:00,479 --> 00:17:02,856 ‎잠깐만요, 무슨 말씀이세요? 170 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 ‎공룡과 일하는 게 ‎박사님 꿈이잖아요 171 00:17:05,233 --> 00:17:07,360 ‎예전엔 그랬지만 ‎이젠 깨달았거든 172 00:17:07,444 --> 00:17:09,404 ‎너희 아빠 같은 사람들은 173 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 ‎순수한 공룡을 더럽혀서 ‎돈벌이로 이용하지 174 00:17:16,620 --> 00:17:19,498 ‎왜 이번엔 다를 거라고 ‎기대했는지 몰라도 175 00:17:19,581 --> 00:17:22,292 ‎애초에 이런 일을 ‎괜히 시작했다 싶어 176 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 ‎안 돼, 잠깐만! 177 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 ‎늙은 공룡을 숨긴 거구나 178 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 ‎맙소사, 정말 놀랍네! 179 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 ‎노령 동물을 보살피는 사례는 ‎거의 보고된 바 없는데 180 00:18:45,125 --> 00:18:50,589 ‎공룡이 저러는 건 ‎내가 처음 목격했을 거야! 181 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 ‎이게 말이 되나? 182 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 ‎공룡은 포기하신다더니요? 183 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 ‎같이 가자, 켄지 ‎아빠한테 돌아갈 필요 없어 184 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 ‎저만 두고 가실 리가요 185 00:19:09,608 --> 00:19:12,736 ‎글쎄요, 저 없이 ‎떠나실 수도 있지만 186 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 ‎그래도 박사님이 ‎잡히시면 안 되죠 187 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 ‎- 제가 구조대를 보낼 테니… ‎- 내 걱정은 마 188 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 ‎애들끼리도 이 섬을 떴는데 ‎나라고 못 하겠어? 189 00:19:26,541 --> 00:19:27,709 ‎안녕히 계세요, 박사님 190 00:19:28,668 --> 00:19:29,920 ‎잘 가, 켄지 191 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 ‎내 신호에 사격해 192 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 ‎저예요, 공룡 아니라고요! 193 00:20:00,784 --> 00:20:03,370 ‎- 박사는? ‎- 못 찾았어요 194 00:20:04,037 --> 00:20:05,705 ‎박사 없인 못 떠난다 195 00:20:06,206 --> 00:20:08,083 ‎저긴 들어가지 마세요 196 00:20:08,166 --> 00:20:10,502 ‎바리오닉스가 바글거려요 197 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 ‎저도 겨우 도망쳤죠 198 00:20:12,170 --> 00:20:15,090 ‎위험은 감수해야지 ‎명령에 따라야 하니까 199 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 ‎우린 즉시 맨타사 섬으로 ‎돌아가라는 명령을 받았는데 200 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 ‎우리 아빠를 ‎계속 기다리게 하실래요? 201 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 ‎제 말 들으시죠 ‎아빠는 제가 잘 알아요 202 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 ‎박사는 어디 있죠? 203 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 ‎데려오라고 했을 텐데요! 204 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 ‎됐어요, 아빠 ‎위험한 분도 아닌걸요 205 00:20:41,700 --> 00:20:44,744 ‎도지슨 씨가 달라고 한 ‎DNA를 갖고 있잖아 206 00:20:44,828 --> 00:20:46,371 ‎- 계속 수색해요 ‎- 됐어요! 207 00:20:46,454 --> 00:20:48,999 ‎맨타사 공룡의 DNA를 ‎쓰면 되잖아요 208 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 ‎어차피 박사님은 ‎이 섬을 못 떠요 209 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 ‎여기서 하루라도 버티는 게 ‎얼마나 힘든지 아세요? 210 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 ‎설마 수백만 달러짜리 계약을 211 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 ‎고작 과학자 때문에 ‎날려 버리시게요? 212 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 ‎아니, 그러면 안 되지 213 00:21:08,268 --> 00:21:10,603 ‎맞는 말이야 ‎잘 생각했다, 아들아 214 00:21:10,687 --> 00:21:12,105 ‎서둘러요, 갑시다! 215 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 ‎"맨타사" 216 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 ‎우리한테 할 말 있어, 데이브? 217 00:22:06,326 --> 00:22:09,954 ‎응, 브랜드 말대로 ‎이만 포기할까 봐 218 00:22:10,038 --> 00:22:12,457 ‎애들은 몇 주 전에 ‎여길 떴잖아 219 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 ‎제가 아는 다리우스는 ‎그런 놈들과 떠날 리 없어요 220 00:22:16,127 --> 00:22:18,546 ‎걔는 나도 알거든? ‎만난 지 얼마 안 됐지만 221 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 ‎내가 걔 목숨을 구했으니 ‎7년은 알고 지낸 셈이지 222 00:22:22,008 --> 00:22:23,301 ‎나도 너만큼 친하다고 223 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 ‎그런 얘기는 ‎대체 어디서 주워들어? 224 00:22:25,595 --> 00:22:28,348 ‎중요한 건 우리가 ‎자꾸 벽에 부딪히잖아 225 00:22:28,431 --> 00:22:29,641 ‎브랜드, 네 말대로 226 00:22:29,724 --> 00:22:32,352 ‎누가 이 섬에 있다면 ‎진작 찾았겠지 227 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 ‎과연 그럴까요? 228 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎자막: 이건휘