1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK" OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 Saya perlu puji awak, Daniel. 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 Hebat betul persembahan awak. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 Apabila saya diberi duit sebanyak ini, saya boleh buat apa saja. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 Saya akan sediakan segala aset dan cip kawalan dalam dua minggu. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 Tentang itu, saya perlukan lebih lagi dengan harga yang saya berikan. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 Tak susah. Cuma sampel DNA daripada beberapa aset baru Nublar. 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 Saya tak nampak fungsi memesan cip kawalan dengan begitu banyak 10 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 jika BioSyn tak ada dinosaur untuk diuji dengannya. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Sudah tentu. Saya akan dapatkan sampel-sampel itu sebelum kita pergi. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 Terima kasih untuk ini. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Kita tak tahu bila orang akan berpaling tadah dan khianat. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 Awak ada seorang anak yang setia, Daniel. Awak didik dia dengan baik. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 Semakin lama dia semakin seperti saya. 16 00:02:09,255 --> 00:02:11,048 SYARIKAT MANTAH 17 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 - Kamu dah tukar. - Apa? 18 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 Baju kamu. Pakai ini semula? 19 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 Ya. Sebab mudah untuk bergerak, ayah tahu? 20 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 Kamu tahu tanggapan ayah tentang perihal ambil mudah. 21 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Mae. 22 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Alamak, maaf. 23 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 Awak okey tak? Nampak macam teruja nak ke Nublar. 24 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Sedih. Awak nampak sedih. 25 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Saya cuma jalankan tugas. 26 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 Tapi saya pernah tengok awak bekerja dulu. Awak lebih gembira ketika itu. 27 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Itu sebelum… 28 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 Saya tak apa-apa, cuma penat sikit. Itu saja. 29 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Okey, tapi jika ini ada kaitan dengan apa yang awak cakap tempoh hari, 30 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 saya rasa awak betul. 31 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 - Betul tentang apa? - Tiada apa, kami hanya bergurau. 32 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Kenji, kamu dah baiki sambungan Ethernet di emper? 33 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Saya dah cuba beratus kali. Saya rasa wayarnya dah terbakar. 34 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 Kalau begitu, cuba sambungkan pada bot, Kenji. 35 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 Apa akan jadi pada ayah jika ayah putus asa apabila hadapi kesukaran? 36 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Betul cakap ayah. 37 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 Keadaannya bagus. Ia dah makan dan sedia untuk pergi. 38 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 Jika tiada apa-apa lagi, saya mahu… 39 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 Sebenarnya, ada. Dodgson minta DNA dinosaur lagi. 40 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 - Baiklah. Berapa yang dia nak? - Begitu saja? Tak marah atau bantah? 41 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Apa gunanya? 42 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Baguslah awak dah mula memahami kehendak saya. 43 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - Dah siap. - Tinggal satu lagi. Buat dengan cepat. 44 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 Bos mahu spesies karnivor. Yang itu, bukan? 45 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 Tidak. 46 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 - Kamu nak ke mana? - Apa awak cakap? 47 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Tak ada apa-apa. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 Mak saya cakap dia boleh pergi ke mana saja yang dia nak, ikut suka. 49 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 Jadi apa pilihan adik saya? Dia nak pergi ke zoo. 50 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 Menarik. Saya pun ada cerita tentang Darius. 51 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 Ya, saya rasa awak dah ceritakannya. 52 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 Ada lagi. Awak tahu apa orang kata, 53 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 kaunselor kem boleh dikatakan seperti adik-beradik, 54 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 tapi lebih rapat lagi. 55 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 - Tiada siapa yang cakap begitu. - Saya dengar orang cakap. 56 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 Bukankah kita pernah ke sini? Rasa macam berpusing di tempat yang sama. 57 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 Pulau ini besar. Kita baru teroka sedikit. 58 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Tapi sudah dua hari. 59 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 Dengar sini, kita perlu ubah rancangan. Entahlah, mungkin kita patut berpecah? 60 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Jika Darius dan yang lain memang ada di sini, 61 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 tentu kita dah jumpa tanda-tandanya. 62 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 Satu perkara yang saya tak faham, membuang sampah merata-rata. 63 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 Saya pula tak faham pasal duit syiling. 64 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 Siapa pula yang buang botol air dan topi? 65 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 Berjaya? 66 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Sekarang sudah 80 peratus. 67 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 Saya dah baiki Wi-Fi bot menggunakan helah yang Brook… 68 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Saya belajar sendiri. 69 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Akhirnya. Ayah agak risau nak belek e-mel yang ayah dapat. 70 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 Kalau tak kisah, saya nak tengok keadaan Toro. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Mungkin bawa ia berjalan-jalan sebelum kita pergi. Ajar ia bermain catur. 72 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Perkara biasa yang kawan-kawan lakukan. 73 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 Jangan terlalu rapat pula. 74 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Toro dah jadi milik Dodgson. Tapi mungkin kamu boleh dapat yang lain. 75 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 - Saya memang mahukan anjing. - Yakah? 76 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 Kenji? Ayah bangga dengan kamu. 77 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 SYARIKAT MANTAH 78 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 Awak rasa mereka pernah ke sini? 79 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Tak nampak macam gaya pekhemah. 80 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 Itu gelaran untuk orang yang berkhemah. Mereka suka, terus bina kepercayaan. 81 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 - Gelaran itu agak kolot, bukan? - Mungkin mereka diberi tempat berteduh. 82 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 Atau dihantar pulang. 83 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 Apa… 84 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Apa bendanya tadi? 85 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 Tidak. Tak mungkin mereka berkhemah di sini. 86 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 Darius takkan terima bantuan orang yang akan buat begitu. 87 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 Walaupun jika itu saja jalan keluar? 88 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Baguslah. Apa nak buat sekarang? 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 - Tunggu. Kita sedang dihendap. - Diam. 90 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Ayuh. Ia dah tidur. 91 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 Tapi itu Ceratosaurus. Berdasarkan saiz dan metabolisme dinosaur ini, 92 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 - ia mungkin perlu… - Ia dah pengsan. 93 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Rasanya saya tak perlu nak ajar cara buat kerja, bukan? 94 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Hei, bos. Ada apa? 95 00:11:25,436 --> 00:11:28,063 Tinggal satu lagi. Selesai dalam masa sejam. 96 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 Kalau saya tak pandai buat kerja, mungkin awak patut ajar saya caranya. 97 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Tidak! 98 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 SYARIKAT MANTAH 99 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 Ada nampak Hawkes? 100 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Tak ada pula. Nanti mereka sampai. 101 00:12:18,530 --> 00:12:19,990 Kita kena bawa semuanya pergi. 102 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Ya, saya tahu. Awak dah beritahu. 103 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 Kenapa ayah buat begini? 104 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Tunggu saja, Kereta Bumper. 105 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 - Saya akan bawa kamu keluar dari sini. - Kamu berdua, sambung kerja! 106 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 - Kenapa lama sangat? - Kami hadapi sedikit masalah. 107 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 - Tapi semua dalam senarai dah ada. - Bagus. Mari bersedia untuk bertolak. 108 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 Kita ada masalah di pulau saya, jadi kita perlu kembali ke sana. Segera. 109 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 - Apa yang berlaku? - Budak-budak itu dah lari. 110 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 Saya juga tak dapat sambung kepada BRAD, jadi entah apa mereka dah buat agaknya. 111 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 Pergi! Jika mereka rosakkan perjanjian ini, nahaslah… 112 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Budak-budak itu dah terlepas. 113 00:13:59,381 --> 00:14:01,466 SYARIKAT MANTAH 114 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Bagaimana dengan Toro? 115 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Baik. Ayah, saya tak pasti jika ayah yang benarkan, tapi… 116 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 Ya, kita perlu pergi sekarang. 117 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Kita perlu bergegas kembali ke pulau itu. 118 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 - Nanti, apa? Ada sesuatu yang berlaku? - Hal kecil saja. Tak, semuanya okey. 119 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 Dodgson cuma mahu pesanan dihantar lebih awal. 120 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 - Dua jam lebih awal? - Beginilah caranya, Kenji. 121 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Aset-aset dah ada. Tapi doktor itu hilang. 122 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 Jadi kita perlu cari dia, bukan? 123 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 Saya nak ikut. Kita boleh periksa banyak kawasan jika berpecah. 124 00:14:42,341 --> 00:14:46,678 Idea bernas. Saya tunggu di sini, mana tahu dia kembali lepas bersiar-siar. 125 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 - Ya? - Saya jumpa ini di atas tanah. 126 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 Kita bertemu lagi. 127 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 Alamak. Adakah ia… 128 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 Kamu semua nak buat apa? 129 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Mae, apa yang awak buat? 130 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Awak kena keluar dari sini. Ayah saya, mereka cari awak. 131 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Kenji, saya takkan kembali ke Pulau Syarikat Mantah. 132 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Saya tahu. Dia bawa Bumpy pergi. 133 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Saya benar-benar bersimpati, Kenji. 134 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Saya asyik beritahu diri saya yang ayah ada alasan kukuh untuk semua ini. 135 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Akhirnya, saya diterima oleh ayah. Kononnya. 136 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Tapi semakin lama, saya rasa seperti… 137 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 Macam awak nak percayakan dia lebih daripada keraguan sendiri? 138 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 - Kita perlu cari jalan untuk awak. - Pandai-pandailah saya nanti. 139 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 Kembali ke London dan entahlah, bekerja di industri perikanan pak cik saya. 140 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 Baunya tak menyenangkan, 141 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 tapi ia jauh lebih baik berbanding najis dinosaur. 142 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 Sekejap, apa maksud awak? Bekerja dengan dinosaur ini impian awak. 143 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Dululah, sampai saya sedar berapa ramai orang seperti Daniel Kon wujud di dunia 144 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 yang sanggup rampas benda terpelihara dan rosakkannya demi keuntungan. 145 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 Entah kenapa saya fikir situasi mungkin berbeza, 146 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 tapi kalaulah saya tak pernah buat kerja begini dalam hidup saya. 147 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Jangan, tunggu. 148 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Kumpulan itu sembunyikan dinosaur tua itu. 149 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 Aduhai, ini memang menakjubkan. 150 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 Menjaga yang tua jarang disaksikan dalam kalangan haiwan 151 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 dan saya mungkin orang pertama yang melihatnya dalam spesies ini! 152 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Boleh awak percaya? 153 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 Bukan awak kata dah jemu dengan dinosaur? 154 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Ikut saya, Kenji. Awak tak perlu kembali kepada ayah awak. 155 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 Dia takkan pergi tanpa saya. 156 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 Atau entahlah, mungkin dia akan pergi saja. 157 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 Apa pun, kita tak boleh biarkan awak tertangkap. 158 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 - Hei, saya akan hantar bantuan apabila… - Jangan risaukan saya. 159 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Kalau budak-budak dapat cari jalan untuk keluar dari pulau, saya pun boleh. 160 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Selamat tinggal, Mae. 161 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Selamat tinggal, Kenji. 162 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Tunggu isyarat saya. 163 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 Ini saya! Saya bukan dinosaur, sumpah! 164 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 - Doktor itu di mana? - Saya tak jumpa dia. 165 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 Kita takkan pergi tanpa dia. 166 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 Kalau saya jadi kamu, saya takkan ke sana. Di sana ada banyak baryonyx. 167 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Saya nyaris-nyaris terkorban. 168 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 Kita tetap akan ambil risiko itu. Ini satu arahan. 169 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 Kita diarahkan untuk kembali ke Pulau Syarikat Mantah sekarang juga. 170 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 Awak nak buat ayah saya tunggu lebih lama lagi? 171 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Percayalah. Saya lebih kenal dia daripada orang lain. 172 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 Di mana saintis itu? 173 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Saya dah cakap saya mahukan dia. 174 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Lupakan dia, ayah. Dia bukan ancaman bagi kita. 175 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 Dia ada DNA yang Dodgson minta. Pergi cari semula. 176 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Tidak! Ayah boleh guna DNA daripada dinosaur Syarikat Mantah. 177 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Mae pula tak tahu jalan keluar dari pulau ini. 178 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 Ayah tahu betapa sukarnya untuk selamat di sini walaupun sehari? 179 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 Ayah tentu tak mahu terlepas kontrak bernilai tujuh angka 180 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 kerana ayah terlalu fokus pada seorang saintis, bukan? 181 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 Ya, betul cakap kamu. Kamu bijak berfikir, Kenji. 182 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 Ayuh bergerak! Sekarang. 183 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 SYARIKAT MANTAH 184 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 Ada apa-apa yang awak nak beritahu kami, Dave? 185 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Ya. Mungkin betul cakap Brand dan kita patut balik saja. 186 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Apa yang kita tahu, mereka dah lama pergi dari sini. 187 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Saya kenal adik saya. Dia takkan ikut orang jahat begitu. 188 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Saya kenal dia juga. Taklah kenal seumur hidup, 189 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 tapi saya pernah selamatkan dia dan itu boleh dikira, 190 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 entahlah, tujuh tahun. Kita sama-sama kenal dia. 191 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 Siapa ajar awak benda begini? 192 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 Apa yang penting, kita temui jalan buntu. Awak pun pernah cakap, Brand. 193 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 Kalau ada orang lain di pulau ini, kita mesti dah jumpa. 194 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 Awak pasti tentang itu? 195 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh