1
00:00:06,632 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK"
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:01:08,945 --> 00:01:10,947
Saya perlu puji awak, Daniel.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,116
Hebat betul persembahan awak.
5
00:01:13,199 --> 00:01:17,161
Apabila saya diberi duit sebanyak ini,
saya boleh buat apa saja.
6
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
Saya akan sediakan segala aset
dan cip kawalan dalam dua minggu.
7
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
Tentang itu, saya perlukan lebih lagi
dengan harga yang saya berikan.
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,010
Tak susah. Cuma sampel DNA
daripada beberapa aset baru Nublar.
9
00:01:33,094 --> 00:01:36,722
Saya tak nampak fungsi memesan
cip kawalan dengan begitu banyak
10
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
jika BioSyn tak ada
dinosaur untuk diuji dengannya.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Sudah tentu. Saya akan dapatkan
sampel-sampel itu sebelum kita pergi.
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,523
Terima kasih untuk ini.
13
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Kita tak tahu bila orang akan
berpaling tadah dan khianat.
14
00:01:50,069 --> 00:01:53,573
Awak ada seorang anak yang setia, Daniel.
Awak didik dia dengan baik.
15
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
Semakin lama dia semakin seperti saya.
16
00:02:09,255 --> 00:02:11,048
SYARIKAT MANTAH
17
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
- Kamu dah tukar.
- Apa?
18
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
Baju kamu. Pakai ini semula?
19
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
Ya. Sebab mudah untuk bergerak, ayah tahu?
20
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
Kamu tahu tanggapan ayah
tentang perihal ambil mudah.
21
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Mae.
22
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Alamak, maaf.
23
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
Awak okey tak?
Nampak macam teruja nak ke Nublar.
24
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
Sedih. Awak nampak sedih.
25
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Saya cuma jalankan tugas.
26
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
Tapi saya pernah tengok awak bekerja dulu.
Awak lebih gembira ketika itu.
27
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Itu sebelum…
28
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
Saya tak apa-apa, cuma penat sikit.
Itu saja.
29
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Okey, tapi jika ini ada kaitan
dengan apa yang awak cakap tempoh hari,
30
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
saya rasa awak betul.
31
00:04:01,534 --> 00:04:05,204
- Betul tentang apa?
- Tiada apa, kami hanya bergurau.
32
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Kenji, kamu dah baiki
sambungan Ethernet di emper?
33
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Saya dah cuba beratus kali.
Saya rasa wayarnya dah terbakar.
34
00:04:18,301 --> 00:04:21,262
Kalau begitu,
cuba sambungkan pada bot, Kenji.
35
00:04:21,345 --> 00:04:25,016
Apa akan jadi pada ayah jika ayah
putus asa apabila hadapi kesukaran?
36
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Betul cakap ayah.
37
00:04:32,273 --> 00:04:34,900
Keadaannya bagus.
Ia dah makan dan sedia untuk pergi.
38
00:04:34,984 --> 00:04:36,694
Jika tiada apa-apa lagi, saya mahu…
39
00:04:36,777 --> 00:04:42,116
Sebenarnya, ada.
Dodgson minta DNA dinosaur lagi.
40
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
- Baiklah. Berapa yang dia nak?
- Begitu saja? Tak marah atau bantah?
41
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Apa gunanya?
42
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Baguslah awak dah mula
memahami kehendak saya.
43
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- Dah siap.
- Tinggal satu lagi. Buat dengan cepat.
44
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
Bos mahu spesies karnivor.
Yang itu, bukan?
45
00:06:12,289 --> 00:06:14,416
Tidak.
46
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
- Kamu nak ke mana?
- Apa awak cakap?
47
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Tak ada apa-apa.
48
00:07:09,346 --> 00:07:12,600
Mak saya cakap dia boleh pergi
ke mana saja yang dia nak, ikut suka.
49
00:07:12,683 --> 00:07:15,060
Jadi apa pilihan adik saya?
Dia nak pergi ke zoo.
50
00:07:16,437 --> 00:07:18,731
Menarik.
Saya pun ada cerita tentang Darius.
51
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
Ya, saya rasa awak dah ceritakannya.
52
00:07:20,900 --> 00:07:24,195
Ada lagi. Awak tahu apa orang kata,
53
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
kaunselor kem boleh dikatakan
seperti adik-beradik,
54
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
tapi lebih rapat lagi.
55
00:07:28,824 --> 00:07:32,077
- Tiada siapa yang cakap begitu.
- Saya dengar orang cakap.
56
00:07:32,161 --> 00:07:35,372
Bukankah kita pernah ke sini?
Rasa macam berpusing di tempat yang sama.
57
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
Pulau ini besar. Kita baru teroka sedikit.
58
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Tapi sudah dua hari.
59
00:07:40,961 --> 00:07:44,715
Dengar sini, kita perlu ubah rancangan.
Entahlah, mungkin kita patut berpecah?
60
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Jika Darius dan yang lain
memang ada di sini,
61
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
tentu kita dah jumpa tanda-tandanya.
62
00:07:50,679 --> 00:07:53,974
Satu perkara yang saya tak faham,
membuang sampah merata-rata.
63
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
Saya pula tak faham pasal duit syiling.
64
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
Siapa pula yang buang botol air dan topi?
65
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
Berjaya?
66
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Sekarang sudah 80 peratus.
67
00:08:32,721 --> 00:08:35,641
Saya dah baiki Wi-Fi bot
menggunakan helah yang Brook…
68
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Saya belajar sendiri.
69
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Akhirnya. Ayah agak risau
nak belek e-mel yang ayah dapat.
70
00:08:43,899 --> 00:08:46,360
Kalau tak kisah,
saya nak tengok keadaan Toro.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Mungkin bawa ia berjalan-jalan
sebelum kita pergi. Ajar ia bermain catur.
72
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Perkara biasa yang kawan-kawan lakukan.
73
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
Jangan terlalu rapat pula.
74
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Toro dah jadi milik Dodgson.
Tapi mungkin kamu boleh dapat yang lain.
75
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
- Saya memang mahukan anjing.
- Yakah?
76
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
Kenji? Ayah bangga dengan kamu.
77
00:09:16,432 --> 00:09:18,601
SYARIKAT MANTAH
78
00:09:28,819 --> 00:09:30,446
Awak rasa mereka pernah ke sini?
79
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
Tak nampak macam gaya pekhemah.
80
00:09:33,949 --> 00:09:37,703
Itu gelaran untuk orang yang berkhemah.
Mereka suka, terus bina kepercayaan.
81
00:09:38,579 --> 00:09:42,958
- Gelaran itu agak kolot, bukan?
- Mungkin mereka diberi tempat berteduh.
82
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
Atau dihantar pulang.
83
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
Apa…
84
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
Apa bendanya tadi?
85
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
Tidak. Tak mungkin
mereka berkhemah di sini.
86
00:10:11,528 --> 00:10:14,073
Darius takkan terima bantuan
orang yang akan buat begitu.
87
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
Walaupun jika itu saja jalan keluar?
88
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Baguslah. Apa nak buat sekarang?
89
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
- Tunggu. Kita sedang dihendap.
- Diam.
90
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Ayuh. Ia dah tidur.
91
00:11:14,049 --> 00:11:18,595
Tapi itu Ceratosaurus. Berdasarkan
saiz dan metabolisme dinosaur ini,
92
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
- ia mungkin perlu…
- Ia dah pengsan.
93
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Rasanya saya tak perlu nak ajar
cara buat kerja, bukan?
94
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Hei, bos. Ada apa?
95
00:11:25,436 --> 00:11:28,063
Tinggal satu lagi.
Selesai dalam masa sejam.
96
00:11:56,925 --> 00:12:01,513
Kalau saya tak pandai buat kerja,
mungkin awak patut ajar saya caranya.
97
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Tidak!
98
00:12:13,150 --> 00:12:14,401
SYARIKAT MANTAH
99
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
Ada nampak Hawkes?
100
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
Tak ada pula. Nanti mereka sampai.
101
00:12:18,530 --> 00:12:19,990
Kita kena bawa semuanya pergi.
102
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Ya, saya tahu. Awak dah beritahu.
103
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
Kenapa ayah buat begini?
104
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Tunggu saja, Kereta Bumper.
105
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
- Saya akan bawa kamu keluar dari sini.
- Kamu berdua, sambung kerja!
106
00:13:24,596 --> 00:13:29,184
- Kenapa lama sangat?
- Kami hadapi sedikit masalah.
107
00:13:29,268 --> 00:13:32,771
- Tapi semua dalam senarai dah ada.
- Bagus. Mari bersedia untuk bertolak.
108
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
Kita ada masalah di pulau saya,
jadi kita perlu kembali ke sana. Segera.
109
00:13:36,441 --> 00:13:38,694
- Apa yang berlaku?
- Budak-budak itu dah lari.
110
00:13:38,777 --> 00:13:42,906
Saya juga tak dapat sambung kepada BRAD,
jadi entah apa mereka dah buat agaknya.
111
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
Pergi! Jika mereka
rosakkan perjanjian ini, nahaslah…
112
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Budak-budak itu dah terlepas.
113
00:13:59,381 --> 00:14:01,466
SYARIKAT MANTAH
114
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Bagaimana dengan Toro?
115
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
Baik. Ayah, saya tak pasti
jika ayah yang benarkan, tapi…
116
00:14:08,307 --> 00:14:09,891
Ya, kita perlu pergi sekarang.
117
00:14:09,975 --> 00:14:12,477
Kita perlu bergegas kembali ke pulau itu.
118
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
- Nanti, apa? Ada sesuatu yang berlaku?
- Hal kecil saja. Tak, semuanya okey.
119
00:14:17,482 --> 00:14:20,444
Dodgson cuma mahu
pesanan dihantar lebih awal.
120
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
- Dua jam lebih awal?
- Beginilah caranya, Kenji.
121
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Aset-aset dah ada. Tapi doktor itu hilang.
122
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
Jadi kita perlu cari dia, bukan?
123
00:14:39,212 --> 00:14:42,257
Saya nak ikut. Kita boleh periksa
banyak kawasan jika berpecah.
124
00:14:42,341 --> 00:14:46,678
Idea bernas. Saya tunggu di sini,
mana tahu dia kembali lepas bersiar-siar.
125
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
- Ya?
- Saya jumpa ini di atas tanah.
126
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
Kita bertemu lagi.
127
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
Alamak. Adakah ia…
128
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
Kamu semua nak buat apa?
129
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Mae, apa yang awak buat?
130
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Awak kena keluar dari sini.
Ayah saya, mereka cari awak.
131
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Kenji, saya takkan kembali
ke Pulau Syarikat Mantah.
132
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Saya tahu. Dia bawa Bumpy pergi.
133
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Saya benar-benar bersimpati, Kenji.
134
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Saya asyik beritahu diri saya yang
ayah ada alasan kukuh untuk semua ini.
135
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
Akhirnya, saya diterima oleh ayah.
Kononnya.
136
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Tapi semakin lama, saya rasa seperti…
137
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
Macam awak nak percayakan dia
lebih daripada keraguan sendiri?
138
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
- Kita perlu cari jalan untuk awak.
- Pandai-pandailah saya nanti.
139
00:16:52,095 --> 00:16:55,891
Kembali ke London dan entahlah, bekerja
di industri perikanan pak cik saya.
140
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
Baunya tak menyenangkan,
141
00:16:57,768 --> 00:17:00,520
tapi ia jauh lebih baik
berbanding najis dinosaur.
142
00:17:00,604 --> 00:17:05,150
Sekejap, apa maksud awak?
Bekerja dengan dinosaur ini impian awak.
143
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Dululah, sampai saya sedar berapa ramai
orang seperti Daniel Kon wujud di dunia
144
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
yang sanggup rampas benda terpelihara
dan rosakkannya demi keuntungan.
145
00:17:16,620 --> 00:17:18,872
Entah kenapa saya fikir
situasi mungkin berbeza,
146
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
tapi kalaulah saya tak pernah
buat kerja begini dalam hidup saya.
147
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Jangan, tunggu.
148
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
Kumpulan itu sembunyikan dinosaur tua itu.
149
00:18:38,326 --> 00:18:41,580
Aduhai, ini memang menakjubkan.
150
00:18:41,663 --> 00:18:44,875
Menjaga yang tua jarang
disaksikan dalam kalangan haiwan
151
00:18:44,958 --> 00:18:50,589
dan saya mungkin orang pertama
yang melihatnya dalam spesies ini!
152
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Boleh awak percaya?
153
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
Bukan awak kata dah jemu dengan dinosaur?
154
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Ikut saya, Kenji.
Awak tak perlu kembali kepada ayah awak.
155
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
Dia takkan pergi tanpa saya.
156
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
Atau entahlah,
mungkin dia akan pergi saja.
157
00:19:14,529 --> 00:19:17,032
Apa pun, kita tak boleh
biarkan awak tertangkap.
158
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
- Hei, saya akan hantar bantuan apabila…
- Jangan risaukan saya.
159
00:19:20,952 --> 00:19:24,664
Kalau budak-budak dapat cari jalan
untuk keluar dari pulau, saya pun boleh.
160
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Selamat tinggal, Mae.
161
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Selamat tinggal, Kenji.
162
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Tunggu isyarat saya.
163
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
Ini saya! Saya bukan dinosaur, sumpah!
164
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
- Doktor itu di mana?
- Saya tak jumpa dia.
165
00:20:03,787 --> 00:20:05,413
Kita takkan pergi tanpa dia.
166
00:20:06,206 --> 00:20:10,502
Kalau saya jadi kamu, saya takkan ke sana.
Di sana ada banyak baryonyx.
167
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Saya nyaris-nyaris terkorban.
168
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
Kita tetap akan ambil risiko itu.
Ini satu arahan.
169
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
Kita diarahkan untuk kembali
ke Pulau Syarikat Mantah sekarang juga.
170
00:20:20,845 --> 00:20:23,014
Awak nak buat ayah saya
tunggu lebih lama lagi?
171
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Percayalah. Saya lebih kenal dia
daripada orang lain.
172
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
Di mana saintis itu?
173
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Saya dah cakap saya mahukan dia.
174
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Lupakan dia, ayah.
Dia bukan ancaman bagi kita.
175
00:20:41,700 --> 00:20:45,620
Dia ada DNA yang Dodgson minta.
Pergi cari semula.
176
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Tidak! Ayah boleh guna DNA
daripada dinosaur Syarikat Mantah.
177
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
Mae pula tak tahu
jalan keluar dari pulau ini.
178
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
Ayah tahu betapa sukarnya
untuk selamat di sini walaupun sehari?
179
00:20:55,505 --> 00:20:58,091
Ayah tentu tak mahu terlepas
kontrak bernilai tujuh angka
180
00:20:58,174 --> 00:21:00,760
kerana ayah terlalu fokus
pada seorang saintis, bukan?
181
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
Ya, betul cakap kamu.
Kamu bijak berfikir, Kenji.
182
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
Ayuh bergerak! Sekarang.
183
00:21:37,088 --> 00:21:40,175
SYARIKAT MANTAH
184
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
Ada apa-apa yang awak
nak beritahu kami, Dave?
185
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Ya. Mungkin betul cakap Brand
dan kita patut balik saja.
186
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Apa yang kita tahu,
mereka dah lama pergi dari sini.
187
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Saya kenal adik saya.
Dia takkan ikut orang jahat begitu.
188
00:22:16,127 --> 00:22:18,380
Saya kenal dia juga.
Taklah kenal seumur hidup,
189
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
tapi saya pernah selamatkan dia
dan itu boleh dikira,
190
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
entahlah, tujuh tahun.
Kita sama-sama kenal dia.
191
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
Siapa ajar awak benda begini?
192
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
Apa yang penting, kita temui jalan buntu.
Awak pun pernah cakap, Brand.
193
00:22:29,724 --> 00:22:32,560
Kalau ada orang lain di pulau ini,
kita mesti dah jumpa.
194
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
Awak pasti tentang itu?
195
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh