1 00:00:07,341 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:08,945 --> 00:01:11,072 Должен отдать тебе должное, Дэниел. 4 00:01:11,155 --> 00:01:13,116 Ты устроил целое шоу. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 Когда на кону такие деньги, я горы готов свернуть. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 Особи и чипы контроля будут готовы через две недели. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 К слову, за эти деньги, мне потребуется чуть больше. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 Пустяк — всего лишь образцы ДНК нескольких особей с Нублар. 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,222 Не вижу смысл делать такой большой заказ на чипы, 10 00:01:36,305 --> 00:01:39,934 если у «Биосин» не будет динозавров для их использования. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Конечно. Перед отъездом распоряжусь собрать образцы. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,398 Ещё раз спасибо. 13 00:01:45,481 --> 00:01:48,526 Удар в спину не предугадаешь. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 У тебя преданный сын, Дэниел. Ты правильно его воспитал. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 Узнаю в нём себя всё больше с каждым днём. 16 00:02:09,255 --> 00:02:11,048 «МАНТА КОРП» 17 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 - Ты переоделся. - А? 18 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 Переоделся в прежнюю одежду? 19 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 А, да. В ней легче передвигаться. 20 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 Ты знаешь моё отношение ко всему, что легко. 21 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Мэй. 22 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Ой, простите. 23 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 Вы в порядке? Так выглядите, как будто лимон проглотили. 24 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Грустно. Кажется, вам грустно. 25 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Просто делаю свою работу. 26 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 Разве? Я видел вас в работе. Вы были куда счастливее. 27 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Ну, это было до того, как… 28 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 Я в порядке, просто устала. 29 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Если это связано с тем, что вы на днях говорили, 30 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 то я думаю, что вы правы. 31 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 - Права насчёт чего? - Да так, это у нас шутка. 32 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Кенджи, ты наладил локальную сеть в пентхаусе? 33 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Я сто раз пытался. Кажется, кабель повреждён. 34 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 Тогда попробуй подключиться на яхте. 35 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 Кем бы я был, сдавайся я сразу при появлении трудностей? 36 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Верно. 37 00:04:32,148 --> 00:04:35,401 Показатели в норме. Они накормлены и готовы к погрузке. 38 00:04:35,484 --> 00:04:36,694 Если я уже не нужна… 39 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 Вообще-то, нужна. Доджсону нужны ДНК динозавров. 40 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 - Ладно. Сколько он хочет? - И всё? Никакого протеста? 41 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Какой в этом смысл? 42 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Я рад, что вы начинаете смотреть на вещи по-моему. 43 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 - Готово. - Остался ещё один. Не будем тянуть. 44 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 Босс хочет хищника. Эти не подходят, да? 45 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 Нет, не подходят. 46 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 - Куда вы? - Что вы сказали? 47 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Ничего. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 Когда мама предлагала братишке сходить куда пожелает, 49 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 какое место он выбирал? Зоопарк. 50 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 Смешно. У меня тоже есть истории о Дариусе. 51 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 Да, вы уже обе рассказали. 52 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 Есть ещё. Как говорится, 53 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 вожатый — это как брат или сестра, 54 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 только лучше. 55 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 - Так не говорится. - А я слышал. 56 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 Разве мы тут не проходили уже? Будто ходим по кругу. 57 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 Остров большой. Мы едва начали осмотр. 58 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Но прошло уже два дня. 59 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 Нужно что-то менять. Не знаю, может, разделимся? 60 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Если Дариус и остальные тут, 61 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 мы нашли бы какие-то признаки. 62 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 Никогда не пойму людей, которые разбрасывают мусор. 63 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 А я никогда не пойму, зачем нужны пенни. 64 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 Кто мог тут разбросать бутылки и кепки? 65 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 Ну как? 66 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Где-то 80 процентов. 67 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 Подключил на яхте Wi-Fi, используя трюк от Брук… 68 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Разобрался, в общем. 69 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Наконец-то. Страшно представить объём моих «входящих». 70 00:08:43,857 --> 00:08:46,360 Если можно, я пойду посмотрю, как там Торо. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Погуляю с ним перед отъездом. Научу играть в шахматы. 72 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 По-дружески. 73 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 Не слишком привязывайся. 74 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Торо теперь принадлежит Доджсону. Но можем взять тебе другого питомца. 75 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 - Я всегда хотел собаку. - Правда? 76 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 Сынок? Я горжусь тобой. 77 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 «МАНТА КОРП» 78 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 Думаете, они были здесь? 79 00:09:31,405 --> 00:09:33,991 Не похоже на лагерь наших юннатиков. 80 00:09:34,074 --> 00:09:37,703 Это я их так прозвал. Им понравится. Прозвища создают доверие. 81 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 - Звучит как-то не очень. - Может, их тут временно разместили. 82 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 И предложили отвезти домой. 83 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 Какого… 84 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Что это было? 85 00:10:09,193 --> 00:10:10,694 Нет. Тут их не было. 86 00:10:10,778 --> 00:10:14,073 Дариус не принял бы помощь от тех, кто на это способен. 87 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 А если это был единственный выход? 88 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Прекрасно. Что теперь? 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 - Стоп. За нами следят. - Тихо. 90 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Вперёд. Он заснул. 91 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 Точно? Это цератозавр. Учитывая размер и метаболические данные, 92 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 - потребуется… - Точно. 93 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Я в вашу работу не вмешиваюсь. 94 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Привет, босс. Как дела? 95 00:11:25,436 --> 00:11:28,063 Последний. Будем через час. Конец связи. 96 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 Если бы я так же плохо работала, вам стоило бы вмешаться. 97 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Нет! 98 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 «МАНТА КОРП» 99 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 Хокса видел? 100 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Ещё нет. Он скоро будет. 101 00:12:18,530 --> 00:12:19,990 Надо уже закругляться. 102 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Да, знаю. Ты уже говорил. 103 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 Зачем же он так? 104 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Погоди, Бампуся. 105 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 - Я вытащу тебя отсюда. - Вы двое, за работу! 106 00:13:24,596 --> 00:13:29,059 - Почему так долго? - У нас случилась заминка. 107 00:13:29,142 --> 00:13:32,771 - Но мы нашли всех из списка. - Хорошо. Готовьтесь к отъезду. 108 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 На моём острове возникла проблема, надо вернуться. Быстро. 109 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 - Что случилось? - Дети выбрались. 110 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 И я не могу подключиться к БРАДам, так что кто знает, что там. 111 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 Вперёд! Если они помешают сделке, клянусь… 112 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Дети на свободе. 113 00:13:59,381 --> 00:14:01,466 «МАНТА КОРП» 114 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Как там Торо? 115 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Нормально. Пап, не знаю, одобрил ли ты… 116 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 Да, нужно срочно ехать. 117 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Необходимо скорее вернуться на остров. 118 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 - А что? Что-то случилось? - Ничего плохого. Всё в порядке. 119 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 Просто Доджсон хочет получить заказ раньше срока. 120 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 - Двумя часами раньше? - Так и ведутся дела, сынок. 121 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Особи готовы к отправке. Но доктор пропала. 122 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 Тогда нужно её найти, не так ли? 123 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 Я с вами. Разделимся и охватим большую площадь. 124 00:14:42,341 --> 00:14:46,678 Хорошая идея. Я останусь здесь на случай, если она вернётся. 125 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 - Да? - Валялось на полу. 126 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 И снова привет. 127 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 О нет. С ним… 128 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 Что вы задумали? 129 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Мэй, что вы делаете? 130 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Вам нужно уходить. Папа вас ищет. 131 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Кенджи, я не вернусь на тот остров. 132 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Понимаю. Он забрал Бампи. 133 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Мне очень жаль, Кенджи. 134 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Я твердил себе, что у него есть на то причины. 135 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Наконец-то я стал частью его жизни. 136 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Но чем глубже погружаюсь, тем больше кажется… 137 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 Что хочешь верить ему больше, чем веришь на самом деле? 138 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 - Надо для вас что-то придумать. - Я сама. 139 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 Вернусь в Лондон и… Буду помогать дяде в разведении рыб. 140 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 Запах неприятный, 141 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 но гораздо лучше, чем экскременты динозавров. 142 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 Стоп. Вы о чём это? Работать с динозаврами — ваша мечта. 143 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Было мечтой. Пока я не осознала, сколько в мире людей, как Дэниел Кон, 144 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 готовых на все ради прибыли. 145 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 С чего я взяла, что будет по-другому? 146 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 Лучше бы я не ввязывалась. 147 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Нет, подожди. 148 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Они прятали её. Престарелую особь. 149 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 Боже, это невероятно. 150 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 Уход за старшими редко наблюдается у животных. 151 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 Вероятно, я первая стала свидетельницей такого удивительного поведения! 152 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Можешь в это поверить? 153 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 И вы собрались бросить динозавров? 154 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Пойдём со мной, Кенджи. Ты не должен возвращаться к нему. 155 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 Без меня он не уедет. 156 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 Или уедет? 157 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 Но лучше не рисковать. 158 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 - Я пришлю помощь, когда… - Не волнуйся за меня. 159 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Раз даже дети смогли выбраться с этого острова, то и я смогу. 160 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Пока, Мэй. 161 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Прощай, Кенджи. 162 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 По моему сигналу. 163 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 Это я! Я не динозавр, клянусь! 164 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 - Где доктор? - Я не смог её найти. 165 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 Без неё мы не уедем. 166 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 Не советую. Там лес кишит бариониксами. 167 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Я еле выбрался. 168 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 Придётся. Приказ есть приказ. 169 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 Приказом было вернуться на остров «Манта Корп» немедленно. 170 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 Хотите заставить отца ждать? 171 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Поверьте. Я-то его знаю. 172 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 Где она? 173 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Кажется, я ясно сказал. 174 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Забудь о ней, папа. Она нам не угрожает. 175 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 У неё образцы ДНК, которые запросил Доджсон. Возвращайся. 176 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Нет! Можно взять ДНК динозавров с того острова. 177 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 А Мэй с острова никуда не денется. 178 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 Знаешь, как тяжело выжить здесь даже день? 179 00:20:55,505 --> 00:20:58,591 Зачем терять заказ на кругленькую сумму 180 00:20:58,675 --> 00:21:00,760 из-за какой-то учёной? 181 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 Незачем. Ты прав. Верно мыслишь, сын. 182 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 Поехали, быстро! 183 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 «МАНТА КОРП» 184 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 Дэйв, хочешь что-то сказать? 185 00:22:06,326 --> 00:22:09,871 Да. Может, Брэнд прав, и нам пора закругляться. 186 00:22:09,954 --> 00:22:12,457 Судя по всему, дети давно уехали. 187 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Я знаю своего брата. Он не поехал бы с теми людьми. 188 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Я его тоже знаю. Может, не всю жизнь, 189 00:22:18,463 --> 00:22:20,924 но однажды я спас его, а это считается 190 00:22:21,007 --> 00:22:23,301 лет за семь точно. Мы оба его знаем. 191 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 Откуда ты всё это берёшь? 192 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 Короче, к разгадке мы не приблизились. Как ты и говорил, Брэнд. 193 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 Будь на острове другие люди, мы бы их уже нашли. 194 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 Уверены? 195 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Перевод субтитров: Дарья Вершинина