1
00:00:07,341 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:08,945 --> 00:01:11,072
Должен отдать тебе должное, Дэниел.
4
00:01:11,155 --> 00:01:13,116
Ты устроил целое шоу.
5
00:01:13,199 --> 00:01:17,161
Когда на кону такие деньги,
я горы готов свернуть.
6
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
Особи и чипы контроля
будут готовы через две недели.
7
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
К слову, за эти деньги,
мне потребуется чуть больше.
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,010
Пустяк — всего лишь образцы ДНК
нескольких особей с Нублар.
9
00:01:33,094 --> 00:01:36,222
Не вижу смысл делать
такой большой заказ на чипы,
10
00:01:36,305 --> 00:01:39,934
если у «Биосин» не будет динозавров
для их использования.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Конечно. Перед отъездом
распоряжусь собрать образцы.
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,398
Ещё раз спасибо.
13
00:01:45,481 --> 00:01:48,526
Удар в спину не предугадаешь.
14
00:01:50,069 --> 00:01:53,573
У тебя преданный сын,
Дэниел. Ты правильно его воспитал.
15
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
Узнаю в нём себя
всё больше с каждым днём.
16
00:02:09,255 --> 00:02:11,048
«МАНТА КОРП»
17
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
- Ты переоделся.
- А?
18
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
Переоделся в прежнюю одежду?
19
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
А, да. В ней легче передвигаться.
20
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
Ты знаешь моё отношение
ко всему, что легко.
21
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Мэй.
22
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Ой, простите.
23
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
Вы в порядке? Так выглядите,
как будто лимон проглотили.
24
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
Грустно. Кажется, вам грустно.
25
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Просто делаю свою работу.
26
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
Разве? Я видел вас в работе.
Вы были куда счастливее.
27
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Ну, это было до того, как…
28
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
Я в порядке, просто устала.
29
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Если это связано с тем,
что вы на днях говорили,
30
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
то я думаю, что вы правы.
31
00:04:01,534 --> 00:04:05,204
- Права насчёт чего?
- Да так, это у нас шутка.
32
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Кенджи, ты наладил
локальную сеть в пентхаусе?
33
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Я сто раз пытался.
Кажется, кабель повреждён.
34
00:04:18,301 --> 00:04:21,262
Тогда попробуй подключиться на яхте.
35
00:04:21,345 --> 00:04:25,016
Кем бы я был, сдавайся я сразу
при появлении трудностей?
36
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Верно.
37
00:04:32,148 --> 00:04:35,401
Показатели в норме.
Они накормлены и готовы к погрузке.
38
00:04:35,484 --> 00:04:36,694
Если я уже не нужна…
39
00:04:36,777 --> 00:04:42,116
Вообще-то, нужна.
Доджсону нужны ДНК динозавров.
40
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
- Ладно. Сколько он хочет?
- И всё? Никакого протеста?
41
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Какой в этом смысл?
42
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Я рад, что вы начинаете
смотреть на вещи по-моему.
43
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
- Готово.
- Остался ещё один. Не будем тянуть.
44
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
Босс хочет хищника.
Эти не подходят, да?
45
00:06:12,289 --> 00:06:14,416
Нет, не подходят.
46
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
- Куда вы?
- Что вы сказали?
47
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Ничего.
48
00:07:09,346 --> 00:07:12,600
Когда мама предлагала братишке
сходить куда пожелает,
49
00:07:12,683 --> 00:07:15,060
какое место он выбирал? Зоопарк.
50
00:07:16,187 --> 00:07:18,731
Смешно.
У меня тоже есть истории о Дариусе.
51
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
Да, вы уже обе рассказали.
52
00:07:20,900 --> 00:07:24,195
Есть ещё. Как говорится,
53
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
вожатый — это как брат или сестра,
54
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
только лучше.
55
00:07:28,824 --> 00:07:32,077
- Так не говорится.
- А я слышал.
56
00:07:32,161 --> 00:07:35,372
Разве мы тут не проходили уже?
Будто ходим по кругу.
57
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
Остров большой. Мы едва начали осмотр.
58
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Но прошло уже два дня.
59
00:07:40,961 --> 00:07:44,715
Нужно что-то менять.
Не знаю, может, разделимся?
60
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Если Дариус и остальные тут,
61
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
мы нашли бы какие-то признаки.
62
00:07:50,679 --> 00:07:53,974
Никогда не пойму людей,
которые разбрасывают мусор.
63
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
А я никогда не пойму,
зачем нужны пенни.
64
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
Кто мог тут разбросать бутылки и кепки?
65
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
Ну как?
66
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Где-то 80 процентов.
67
00:08:32,721 --> 00:08:35,641
Подключил на яхте Wi-Fi,
используя трюк от Брук…
68
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Разобрался, в общем.
69
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Наконец-то. Страшно представить
объём моих «входящих».
70
00:08:43,857 --> 00:08:46,360
Если можно,
я пойду посмотрю, как там Торо.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Погуляю с ним перед отъездом.
Научу играть в шахматы.
72
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
По-дружески.
73
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
Не слишком привязывайся.
74
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Торо теперь принадлежит Доджсону.
Но можем взять тебе другого питомца.
75
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
- Я всегда хотел собаку.
- Правда?
76
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
Сынок? Я горжусь тобой.
77
00:09:16,432 --> 00:09:18,601
«МАНТА КОРП»
78
00:09:28,819 --> 00:09:30,446
Думаете, они были здесь?
79
00:09:31,405 --> 00:09:33,991
Не похоже на лагерь наших юннатиков.
80
00:09:34,074 --> 00:09:37,703
Это я их так прозвал. Им понравится.
Прозвища создают доверие.
81
00:09:38,579 --> 00:09:42,958
- Звучит как-то не очень.
- Может, их тут временно разместили.
82
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
И предложили отвезти домой.
83
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
Какого…
84
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
Что это было?
85
00:10:09,193 --> 00:10:10,694
Нет. Тут их не было.
86
00:10:10,778 --> 00:10:14,073
Дариус не принял бы помощь от тех,
кто на это способен.
87
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
А если это был единственный выход?
88
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Прекрасно. Что теперь?
89
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
- Стоп. За нами следят.
- Тихо.
90
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Вперёд. Он заснул.
91
00:11:14,049 --> 00:11:18,595
Точно? Это цератозавр. Учитывая размер
и метаболические данные,
92
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
- потребуется…
- Точно.
93
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Я в вашу работу не вмешиваюсь.
94
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Привет, босс. Как дела?
95
00:11:25,436 --> 00:11:28,063
Последний.
Будем через час. Конец связи.
96
00:11:56,925 --> 00:12:01,513
Если бы я так же плохо работала,
вам стоило бы вмешаться.
97
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Нет!
98
00:12:13,150 --> 00:12:14,401
«МАНТА КОРП»
99
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
Хокса видел?
100
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
Ещё нет. Он скоро будет.
101
00:12:18,530 --> 00:12:19,990
Надо уже закругляться.
102
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Да, знаю. Ты уже говорил.
103
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
Зачем же он так?
104
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Погоди, Бампуся.
105
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
- Я вытащу тебя отсюда.
- Вы двое, за работу!
106
00:13:24,596 --> 00:13:29,059
- Почему так долго?
- У нас случилась заминка.
107
00:13:29,142 --> 00:13:32,771
- Но мы нашли всех из списка.
- Хорошо. Готовьтесь к отъезду.
108
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
На моём острове возникла проблема,
надо вернуться. Быстро.
109
00:13:36,441 --> 00:13:38,694
- Что случилось?
- Дети выбрались.
110
00:13:38,777 --> 00:13:42,906
И я не могу подключиться к БРАДам,
так что кто знает, что там.
111
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
Вперёд!
Если они помешают сделке, клянусь…
112
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Дети на свободе.
113
00:13:59,381 --> 00:14:01,466
«МАНТА КОРП»
114
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Как там Торо?
115
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
Нормально. Пап, не знаю, одобрил ли ты…
116
00:14:08,307 --> 00:14:09,891
Да, нужно срочно ехать.
117
00:14:09,975 --> 00:14:12,477
Необходимо скорее вернуться на остров.
118
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
- А что? Что-то случилось?
- Ничего плохого. Всё в порядке.
119
00:14:17,482 --> 00:14:20,444
Просто Доджсон хочет
получить заказ раньше срока.
120
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
- Двумя часами раньше?
- Так и ведутся дела, сынок.
121
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Особи готовы к отправке.
Но доктор пропала.
122
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
Тогда нужно её найти, не так ли?
123
00:14:39,212 --> 00:14:42,257
Я с вами. Разделимся
и охватим большую площадь.
124
00:14:42,341 --> 00:14:46,678
Хорошая идея. Я останусь здесь
на случай, если она вернётся.
125
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
- Да?
- Валялось на полу.
126
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
И снова привет.
127
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
О нет. С ним…
128
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
Что вы задумали?
129
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Мэй, что вы делаете?
130
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Вам нужно уходить. Папа вас ищет.
131
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Кенджи, я не вернусь на тот остров.
132
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Понимаю. Он забрал Бампи.
133
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Мне очень жаль, Кенджи.
134
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Я твердил себе,
что у него есть на то причины.
135
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
Наконец-то я стал частью его жизни.
136
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Но чем глубже погружаюсь,
тем больше кажется…
137
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
Что хочешь верить ему больше,
чем веришь на самом деле?
138
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
- Надо для вас что-то придумать.
- Я сама.
139
00:16:52,095 --> 00:16:55,891
Вернусь в Лондон и…
Буду помогать дяде в разведении рыб.
140
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
Запах неприятный,
141
00:16:57,768 --> 00:17:00,520
но гораздо лучше,
чем экскременты динозавров.
142
00:17:00,604 --> 00:17:05,150
Стоп. Вы о чём это?
Работать с динозаврами — ваша мечта.
143
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Было мечтой. Пока я не осознала,
сколько в мире людей, как Дэниел Кон,
144
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
готовых на все ради прибыли.
145
00:17:16,620 --> 00:17:18,872
С чего я взяла, что будет по-другому?
146
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
Лучше бы я не ввязывалась.
147
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Нет, подожди.
148
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
Они прятали её. Престарелую особь.
149
00:18:38,326 --> 00:18:41,580
Боже, это невероятно.
150
00:18:41,663 --> 00:18:44,875
Уход за старшими
редко наблюдается у животных.
151
00:18:44,958 --> 00:18:50,589
Вероятно, я первая стала свидетельницей
такого удивительного поведения!
152
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Можешь в это поверить?
153
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
И вы собрались бросить динозавров?
154
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Пойдём со мной, Кенджи.
Ты не должен возвращаться к нему.
155
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
Без меня он не уедет.
156
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
Или уедет?
157
00:19:14,529 --> 00:19:17,032
Но лучше не рисковать.
158
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
- Я пришлю помощь, когда…
- Не волнуйся за меня.
159
00:19:20,952 --> 00:19:24,664
Раз даже дети смогли выбраться
с этого острова, то и я смогу.
160
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Пока, Мэй.
161
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Прощай, Кенджи.
162
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
По моему сигналу.
163
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
Это я! Я не динозавр, клянусь!
164
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
- Где доктор?
- Я не смог её найти.
165
00:20:03,787 --> 00:20:05,413
Без неё мы не уедем.
166
00:20:06,206 --> 00:20:10,502
Не советую. Там лес кишит бариониксами.
167
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Я еле выбрался.
168
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
Придётся. Приказ есть приказ.
169
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
Приказом было вернуться
на остров «Манта Корп» немедленно.
170
00:20:20,845 --> 00:20:23,014
Хотите заставить отца ждать?
171
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Поверьте. Я-то его знаю.
172
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
Где она?
173
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Кажется, я ясно сказал.
174
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Забудь о ней, папа.
Она нам не угрожает.
175
00:20:41,700 --> 00:20:45,620
У неё образцы ДНК,
которые запросил Доджсон. Возвращайся.
176
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Нет! Можно взять
ДНК динозавров с того острова.
177
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
А Мэй с острова никуда не денется.
178
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
Знаешь,
как тяжело выжить здесь даже день?
179
00:20:55,505 --> 00:20:58,591
Зачем терять заказ на кругленькую сумму
180
00:20:58,675 --> 00:21:00,760
из-за какой-то учёной?
181
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
Незачем. Ты прав. Верно мыслишь, сын.
182
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
Поехали, быстро!
183
00:21:37,088 --> 00:21:40,175
«МАНТА КОРП»
184
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
Дэйв, хочешь что-то сказать?
185
00:22:06,326 --> 00:22:09,871
Да. Может, Брэнд прав,
и нам пора закругляться.
186
00:22:09,954 --> 00:22:12,457
Судя по всему, дети давно уехали.
187
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Я знаю своего брата.
Он не поехал бы с теми людьми.
188
00:22:16,127 --> 00:22:18,380
Я его тоже знаю. Может, не всю жизнь,
189
00:22:18,463 --> 00:22:20,924
но однажды я спас его, а это считается
190
00:22:21,007 --> 00:22:23,301
лет за семь точно. Мы оба его знаем.
191
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
Откуда ты всё это берёшь?
192
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
Короче, к разгадке мы не приблизились.
Как ты и говорил, Брэнд.
193
00:22:29,724 --> 00:22:32,560
Будь на острове другие люди,
мы бы их уже нашли.
194
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
Уверены?
195
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Перевод субтитров: Дарья Вершинина