1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,947 Hakkını vermeliyim Daniel. 4 00:01:11,030 --> 00:01:13,116 Harika bir gösteri sergiledin. 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,161 Masaya bu tür paralar konduğunda, dağları taşıyabilirim. 6 00:01:17,912 --> 00:01:22,041 İki haftaya varlıkları ve kontrol çiplerini hazırlarım. 7 00:01:22,125 --> 00:01:26,504 O konuya gelince, sana verdiğim fiyatı düşünürsek daha fazlasına ihtiyacım var. 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,010 Öyle çok bir şey değil. Birkaç Nublar varlığından DNA örneği. 9 00:01:33,094 --> 00:01:36,722 BioSyn'de onları kullanacak dinozorlar olmazsa 10 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 bu kadar yüklü miktarda çip siparişi vermek mantıklı olmaz. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,980 Tabii ki. Ayrılmadan önce numuneleri ayarlarım. 12 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 Tekrar teşekkürler. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Birinin ne zaman seni sırtından bıçaklayacağını bilemezsin. 14 00:01:50,069 --> 00:01:53,573 Çok sadık bir oğlun var Daniel. Onu iyi yetiştirmişsin. 15 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 Onda her gün daha çok kendimi görüyorum. 16 00:02:09,255 --> 00:02:11,048 MANTAH AŞ 17 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 -Değişmişsin. -Ne? 18 00:02:31,277 --> 00:02:33,821 Kıyafetlerin. Yine buna mı döndük? 19 00:02:33,905 --> 00:02:37,909 Evet. Anlarsın ya, böyle hareket etmek daha kolay. 20 00:02:38,492 --> 00:02:41,871 İşleri kolay yoldan yapma konusunda ne hissettiğimi biliyorsun. 21 00:03:05,937 --> 00:03:07,188 Mae! 22 00:03:10,191 --> 00:03:11,984 Tüh, pardon. 23 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 İyi misin? Nublar sana dokunmuş gibi. 24 00:03:26,874 --> 00:03:29,335 Üzgün. Üzgün gibisin. 25 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 Sadece işimi yapıyorum. 26 00:03:39,261 --> 00:03:43,349 Gerçekten mi? Seni iş yaparken gördüm. Çok daha mutluydun. 27 00:03:43,432 --> 00:03:45,101 Bu öncedendi. 28 00:03:47,019 --> 00:03:49,647 İyiyim, yorgunum, o kadar. 29 00:03:54,443 --> 00:03:58,239 Tamam ama bunun geçen gün söylediklerinle bir ilgisi varsa 30 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 sanırım haklıydın. 31 00:04:01,534 --> 00:04:05,204 -Ne konuda haklı? -Hiçbir şey, aramızda bir espri. 32 00:04:11,002 --> 00:04:14,839 Kenji, teras katında ethernet bağlantısını çalıştırabildin mi? 33 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 Yüz kez denedim. Sanırım kablosu hasarlı. 34 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 O zaman teknede bağlanmayı dene evlat. 35 00:04:21,345 --> 00:04:25,016 İşler her zora girdiğinde vazgeçsem şimdi nerede olurdum? 36 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 Haklısın. 37 00:04:32,273 --> 00:04:34,900 Hayati göstergeleri iyi. Karınları tok, yüklenmeye hazırlar. 38 00:04:34,984 --> 00:04:36,694 Başka bir şeye ihtiyaç yoksa ben… 39 00:04:36,777 --> 00:04:42,116 Aslında var. Dodgson daha fazla dinozor DNA'sı istedi. 40 00:04:42,199 --> 00:04:47,121 -Peki. Kaç tane istiyor? -Bu kadar mı? Karşı çıkmak yok mu? 41 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Ne anlamı var? 42 00:04:49,165 --> 00:04:52,793 Sonunda işleri benim gibi görmeye başladığına sevindim. 43 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 -Hepsi tamam. -Bir tane kaldı. Çabuk olalım. 44 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 Patron etobur istiyor. Bunlar öyle değil, değil mi? 45 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 Hayır, değiller. 46 00:06:50,244 --> 00:06:52,872 -Nereye gidiyorsunuz? -Ne dedin? 47 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Hiçbir şey. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 Ve annem, istediği yere gidebileceğini söyledi. Neresi olursa. 49 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 Kardeşim neyi seçti? Hayvanat bahçesini. 50 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 İyiydi. Bende de Darius hikâyeleri var. 51 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 Evet, ikisini de dinledim sanırım. 52 00:07:20,900 --> 00:07:24,195 Dahası var. Ne derler bilirsin. 53 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 Kamp danışmanı, kardeş gibidir 54 00:07:27,364 --> 00:07:28,741 ama daha iyisidir. 55 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 -Kimse öyle demez. -Bunu söyleyenleri duydum. 56 00:07:32,161 --> 00:07:35,372 Buraya daha önce geldik mi? Daireler çizerek yürüyor gibiyiz. 57 00:07:35,456 --> 00:07:38,751 Kocaman bir ada. Derinlerine inmedik bile. 58 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 Ama iki gün oldu. 59 00:07:40,961 --> 00:07:44,715 Bak, değişiklik yapmalıyız. Bilemiyorum, ayrılsak mı acaba? 60 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Darius ve diğerleri gerçekten burada olsaydı 61 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 şimdiye bir işaret görürdük. 62 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 Anlamadığım bir şey varsa o da etrafa çöp atmaktır. 63 00:07:54,767 --> 00:07:57,394 Benim için de bozuk para. Bozuk para atmayı anlamıyorum. 64 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 Kim buraya su şişesi ve şapka düşürdü ki? 65 00:08:27,508 --> 00:08:28,592 Durum nasıl? 66 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Yüzde 80. 67 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 Brook'tan öğrendiğim ufak bir hack'le teknenin Wi-Fi'ını açtım. 68 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Olayı çözdüm. 69 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 Nihayet. Gelen kutumun görünüşünden korkuyorum. 70 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 Sorun yoksa Toro'ya bakacağım. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Belki gitmeden onu yürüyüşe çıkarırım. Ona satranç öğretirim. 72 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Klasik kanka olayı. 73 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 Çok bağlanma. 74 00:08:54,660 --> 00:09:00,124 Toro artık Dodgson'a ait. Ama sana başka bir evcil hayvan alabiliriz, ne dersin? 75 00:09:00,708 --> 00:09:04,628 -Hep bir köpek istemiştim. -Öyle mi? 76 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 Oğlum? Seninle gurur duyuyorum. 77 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 MANTAH AŞ 78 00:09:28,819 --> 00:09:30,446 Sence buradalar mıydı? 79 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Kampçı ıvır zıvır tarzında değil burası. 80 00:09:33,949 --> 00:09:37,703 Kampçılara taktığım lakap bu. Bayılacaklar. Anında güven inşa ediyor. 81 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 -Bir lakap için fazla uyumsuz değil mi? -Belki onlara kalacak yer teklif ettiler. 82 00:09:43,042 --> 00:09:44,752 Ya da eve dönmeyi. 83 00:10:04,605 --> 00:10:05,773 Bu ne… 84 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 O neydi? 85 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 Hayır. Burada kalmış olamazlar. 86 00:10:11,528 --> 00:10:14,073 Darius bunu yapan insanlardan yardım kabul etmezdi. 87 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 Tek çıkış yolu bu olsa bile mi? 88 00:10:19,370 --> 00:10:21,288 Harika. Şimdi ne olacak? 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,398 -Bekle. Takip ediliyoruz. -Sessiz ol. 90 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 Devam edelim. Bayıldı. 91 00:11:14,049 --> 00:11:18,595 Emin misin? O bir ceratosaurus. Boyutu ve metabolik profiline bakıldığında 92 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 -biraz… -Tamam işte. 93 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Ben sana işini nasıl yapacağını söylemiyorum değil mi? 94 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 Selam patron. Ne oldu? 95 00:11:25,436 --> 00:11:28,063 Sonuncuyu aldım. Tahminen bir saat içinde. Tamam. 96 00:11:56,925 --> 00:12:01,513 İşimde bu kadar kötüysem belki sen de bana nasıl yapacağımı söylemelisin. 97 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Hayır! 98 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 MANTAH AŞ 99 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 Hawkes'ı gördün mü? 100 00:12:16,737 --> 00:12:18,447 Hayır, dönmediler. Birazdan gelirler. 101 00:12:18,530 --> 00:12:19,990 Bunları buradan çıkarmalıyız. 102 00:12:20,073 --> 00:12:22,701 Evet, biliyorum. Bunu daha önce de söyledin. 103 00:12:59,321 --> 00:13:00,697 Bunu neden yapsın? 104 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Dayan Bumper. 105 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 -Seni buradan çıkaracağım. -Siz ikiniz, işinize dönün! 106 00:13:24,596 --> 00:13:29,184 -Neden bu kadar geciktiniz? -Bir aksilik yaşadık. 107 00:13:29,268 --> 00:13:32,771 -Ama listedeki her şeyi aldık. -Güzel. Şimdi kalkışa hazırlanın. 108 00:13:32,854 --> 00:13:36,358 Adamda bir sorun var ve geri dönmeliyiz. Çabuk. 109 00:13:36,441 --> 00:13:38,694 -Ne oldu? -O çocuklar bir çıkış yolu bulmuş. 110 00:13:38,777 --> 00:13:42,906 Ve hiçbir BRAD'e bağlanamıyorum yani kim bilir onlara ne oldu. 111 00:13:43,740 --> 00:13:48,870 Hadi! Anlaşmayı mahvederlerse yemin ederim… 112 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 Çocuklar özgür. 113 00:13:59,381 --> 00:14:01,466 MANTAH AŞ 114 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Toro nasıl? 115 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 İyi. Baba, sen mi onay verdin bilmiyorum ama… 116 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 Evet, hemen gitmeliyiz. 117 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Adaya dönmek için biraz acelemiz var. 118 00:14:12,561 --> 00:14:17,399 -Dur, ne? Bir şey mi oldu? -Kötü bir şey yok. Aslında güzel. 119 00:14:17,482 --> 00:14:20,444 Dodgson siparişi planlanandan önce istiyor. 120 00:14:20,527 --> 00:14:25,073 -İki saat önce mi? -Anlaşmalar böyledir oğlum. 121 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 Varlıklar güvende. Ama doktor yok. 122 00:14:34,291 --> 00:14:36,793 O zaman onu aramalıyız, değil mi? 123 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 Ben de gideceğim. Ayrılırsak daha fazla yere bakarız. 124 00:14:42,341 --> 00:14:46,678 İyi fikir. Küçük macerasından dönerse diye burada kalacağım. 125 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 -Evet? -Bunları yerde buldum. 126 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 Tekrar merhaba. 127 00:15:48,865 --> 00:15:50,242 Olamaz. Yoksa… 128 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 Ne yapıyorsun? 129 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Mae, ne yapıyorsun? 130 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 Buradan gitmen gerek. Babam ve diğerleri seni arıyorlar. 131 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Kenji, Mantah AŞ Adası'na dönmem. 132 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 Biliyorum. Bumpy'yi aldı. 133 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Üzgünüm Kenj. 134 00:16:32,242 --> 00:16:36,496 Kendime bunları yapmak için iyi bir sebebi olduğunu söyledim durdum. 135 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Nihayet hayatının bir parçası oldum. 136 00:16:40,083 --> 00:16:42,753 Ama işin içine girdikçe daha çok hissettim. 137 00:16:42,836 --> 00:16:46,089 Ona gerçekte inandığından daha fazla inanmak istediğini mi? 138 00:16:48,925 --> 00:16:52,012 -Senin için bir çözüm bulmamız lazım. -Bir çıkış yolu bulurum ben. 139 00:16:52,095 --> 00:16:55,891 Londra'ya dönüp amcamın balıkçısında falan çalışırım. 140 00:16:55,974 --> 00:16:57,684 Koku pek iyi değil 141 00:16:57,768 --> 00:17:00,520 ama dinozorların dışkısını düşününce çok daha iyi. 142 00:17:00,604 --> 00:17:05,150 Bekle. Neden bahsediyorsun? Dinozorlarla çalışmak senin hayalin. 143 00:17:05,233 --> 00:17:09,404 Öyleydi. Dünyada, sadece kâr elde etmek için her şeyi mahvetmeye hazır 144 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 kaç tane Daniel Kon olduğunu anlayana kadar öyleydi. 145 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 Neden farklı olabileceğini düşündüm bilmiyorum 146 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 ama keşke bunları hiç yaşamasaydım. 147 00:17:44,147 --> 00:17:45,440 Hayır, bekle. 148 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Onu saklıyorlardı. Yaşlı olanı. 149 00:18:38,326 --> 00:18:41,580 Tanrım, bu inanılmaz. 150 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 Geriyatrik bakım hayvanlarda çok nadir görülür 151 00:18:44,958 --> 00:18:50,589 ve ben de büyük ihtimalle bu türe tanıklık eden ilk kişiyim! 152 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 Buna inanabiliyor musun? 153 00:18:52,924 --> 00:18:55,010 Dinozorlarla işin bitmişti, öyle mi? 154 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 Benimle gel Kenji. Ona geri dönmek zorunda değilsin. 155 00:19:06,730 --> 00:19:08,565 Bensiz asla gitmezdi. 156 00:19:09,691 --> 00:19:12,736 Ya da bilemiyorum, belki de yapardı. 157 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 Yine de senin yakalanma riskini göze alamayız. 158 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 -Dinle, yardım çağıracağım… -Beni merak etme. 159 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 Bir grup çocuk adadan çıkmanın bir yolunu bulabiliyorsa ne kadar zor olabilir ki? 160 00:19:26,541 --> 00:19:27,500 Güle güle Mae. 161 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Hoşça kal Kenji. 162 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 İşaretimle. 163 00:19:54,653 --> 00:19:57,030 Benim! Ben dinozor değilim, yemin ederim. 164 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 -Doktor nerede? -Onu bulamadım. 165 00:20:03,787 --> 00:20:05,413 Onsuz dönmeyeceğiz. 166 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 Yerinde olsam bunu yapmazdım. Her yer bariyoniks dolu. 167 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Zar zor kurtuldum. 168 00:20:12,170 --> 00:20:15,131 Bu riski göze alıyoruz. Emir emirdir. 169 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 Emir, hemen Mantah AŞ Adası'na dönmekti. 170 00:20:20,845 --> 00:20:23,014 Babamı biraz daha mı bekleteceksin? 171 00:20:24,849 --> 00:20:28,144 Güven bana. Onu herkesten iyi tanıyorum. 172 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 Nerede o? 173 00:20:36,861 --> 00:20:38,947 Açık konuştuğumu sanıyordum. 174 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Unut onu baba. Bizim için tehdit değil. 175 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 Dodgson'ın istediği DNA onda. Oraya geri dönün. 176 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Hayır! Mantah AŞ dinozorlarının DNA'sını kullanabilirsin. 177 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Mae'ye gelince, adadan çıkış yok. 178 00:20:51,710 --> 00:20:55,422 Burada bir gün bile hayatta kalmak ne kadar zor, biliyor musun? 179 00:20:55,505 --> 00:20:58,091 Bir bilim insanına kafayı takıp 180 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 yedi haneli bir iş anlaşmasını kaybetmek istemezsin. 181 00:21:05,056 --> 00:21:10,520 Evet, istemem. Haklısın. İyi düşünmüşsün oğlum. 182 00:21:10,603 --> 00:21:12,105 Yürüyün! Gidelim. 183 00:21:37,088 --> 00:21:40,175 MANTAH AŞ 184 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 Grupla paylaşmak istediğin bir şey mi var Dave? 185 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Evet. Belki Brand haklıdır ve vazgeçmemiz gerekiyordur. 186 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Bildiğimiz kadarıyla çocuklar haftalar önce gitmiş. 187 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Kardeşimi tanırım ben. O adamlarla birlikte gitmedi. 188 00:22:16,127 --> 00:22:18,380 Ben de tanıyorum. Bir ömürdür değil belki 189 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 ama bir kere hayatını kurtardım, o da yaklaşık 190 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 yedi yıl eder. Onu aşağı yukarı aynı tanıyoruz. 191 00:22:23,385 --> 00:22:25,512 Bunları nereden buluyorsun? 192 00:22:25,595 --> 00:22:29,641 Yani sürekli duvara tosluyoruz. Kendin de söyledin Brand. 193 00:22:29,724 --> 00:22:32,560 Adada başka biri olsaydı şimdiye dek bulurduk. 194 00:22:34,896 --> 00:22:36,606 Emin misin? 195 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol