1
00:00:06,632 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,307
MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:01:08,945 --> 00:01:10,947
Hakkını vermeliyim Daniel.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,116
Harika bir gösteri sergiledin.
5
00:01:13,199 --> 00:01:17,161
Masaya bu tür paralar konduğunda,
dağları taşıyabilirim.
6
00:01:17,912 --> 00:01:22,041
İki haftaya varlıkları
ve kontrol çiplerini hazırlarım.
7
00:01:22,125 --> 00:01:26,504
O konuya gelince, sana verdiğim fiyatı
düşünürsek daha fazlasına ihtiyacım var.
8
00:01:28,297 --> 00:01:33,010
Öyle çok bir şey değil.
Birkaç Nublar varlığından DNA örneği.
9
00:01:33,094 --> 00:01:36,722
BioSyn'de onları kullanacak
dinozorlar olmazsa
10
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
bu kadar yüklü miktarda
çip siparişi vermek mantıklı olmaz.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,980
Tabii ki. Ayrılmadan önce
numuneleri ayarlarım.
12
00:01:44,063 --> 00:01:45,523
Tekrar teşekkürler.
13
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Birinin ne zaman seni
sırtından bıçaklayacağını bilemezsin.
14
00:01:50,069 --> 00:01:53,573
Çok sadık bir oğlun var Daniel.
Onu iyi yetiştirmişsin.
15
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
Onda her gün daha çok kendimi görüyorum.
16
00:02:09,255 --> 00:02:11,048
MANTAH AŞ
17
00:02:28,566 --> 00:02:31,194
-Değişmişsin.
-Ne?
18
00:02:31,277 --> 00:02:33,821
Kıyafetlerin. Yine buna mı döndük?
19
00:02:33,905 --> 00:02:37,909
Evet. Anlarsın ya,
böyle hareket etmek daha kolay.
20
00:02:38,492 --> 00:02:41,871
İşleri kolay yoldan yapma konusunda
ne hissettiğimi biliyorsun.
21
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Mae!
22
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
Tüh, pardon.
23
00:03:20,534 --> 00:03:24,664
İyi misin? Nublar sana dokunmuş gibi.
24
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
Üzgün. Üzgün gibisin.
25
00:03:29,418 --> 00:03:31,128
Sadece işimi yapıyorum.
26
00:03:39,261 --> 00:03:43,349
Gerçekten mi? Seni iş yaparken gördüm.
Çok daha mutluydun.
27
00:03:43,432 --> 00:03:45,101
Bu öncedendi.
28
00:03:47,019 --> 00:03:49,647
İyiyim, yorgunum, o kadar.
29
00:03:54,443 --> 00:03:58,239
Tamam ama bunun geçen gün
söylediklerinle bir ilgisi varsa
30
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
sanırım haklıydın.
31
00:04:01,534 --> 00:04:05,204
-Ne konuda haklı?
-Hiçbir şey, aramızda bir espri.
32
00:04:11,002 --> 00:04:14,839
Kenji, teras katında
ethernet bağlantısını çalıştırabildin mi?
33
00:04:14,922 --> 00:04:18,217
Yüz kez denedim. Sanırım kablosu hasarlı.
34
00:04:18,301 --> 00:04:21,262
O zaman teknede bağlanmayı dene evlat.
35
00:04:21,345 --> 00:04:25,016
İşler her zora girdiğinde vazgeçsem
şimdi nerede olurdum?
36
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
Haklısın.
37
00:04:32,273 --> 00:04:34,900
Hayati göstergeleri iyi.
Karınları tok, yüklenmeye hazırlar.
38
00:04:34,984 --> 00:04:36,694
Başka bir şeye ihtiyaç yoksa ben…
39
00:04:36,777 --> 00:04:42,116
Aslında var. Dodgson daha fazla
dinozor DNA'sı istedi.
40
00:04:42,199 --> 00:04:47,121
-Peki. Kaç tane istiyor?
-Bu kadar mı? Karşı çıkmak yok mu?
41
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Ne anlamı var?
42
00:04:49,165 --> 00:04:52,793
Sonunda işleri
benim gibi görmeye başladığına sevindim.
43
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
-Hepsi tamam.
-Bir tane kaldı. Çabuk olalım.
44
00:06:09,537 --> 00:06:12,206
Patron etobur istiyor.
Bunlar öyle değil, değil mi?
45
00:06:12,289 --> 00:06:14,416
Hayır, değiller.
46
00:06:50,244 --> 00:06:52,872
-Nereye gidiyorsunuz?
-Ne dedin?
47
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Hiçbir şey.
48
00:07:09,346 --> 00:07:12,600
Ve annem, istediği yere
gidebileceğini söyledi. Neresi olursa.
49
00:07:12,683 --> 00:07:15,060
Kardeşim neyi seçti? Hayvanat bahçesini.
50
00:07:16,437 --> 00:07:18,731
İyiydi. Bende de Darius hikâyeleri var.
51
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
Evet, ikisini de dinledim sanırım.
52
00:07:20,900 --> 00:07:24,195
Dahası var. Ne derler bilirsin.
53
00:07:24,278 --> 00:07:27,281
Kamp danışmanı, kardeş gibidir
54
00:07:27,364 --> 00:07:28,741
ama daha iyisidir.
55
00:07:28,824 --> 00:07:32,077
-Kimse öyle demez.
-Bunu söyleyenleri duydum.
56
00:07:32,161 --> 00:07:35,372
Buraya daha önce geldik mi?
Daireler çizerek yürüyor gibiyiz.
57
00:07:35,456 --> 00:07:38,751
Kocaman bir ada. Derinlerine inmedik bile.
58
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
Ama iki gün oldu.
59
00:07:40,961 --> 00:07:44,715
Bak, değişiklik yapmalıyız.
Bilemiyorum, ayrılsak mı acaba?
60
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Darius ve diğerleri
gerçekten burada olsaydı
61
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
şimdiye bir işaret görürdük.
62
00:07:50,679 --> 00:07:53,974
Anlamadığım bir şey varsa
o da etrafa çöp atmaktır.
63
00:07:54,767 --> 00:07:57,394
Benim için de bozuk para.
Bozuk para atmayı anlamıyorum.
64
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
Kim buraya su şişesi ve şapka düşürdü ki?
65
00:08:27,508 --> 00:08:28,592
Durum nasıl?
66
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Yüzde 80.
67
00:08:32,721 --> 00:08:35,641
Brook'tan öğrendiğim ufak bir hack'le
teknenin Wi-Fi'ını açtım.
68
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
Olayı çözdüm.
69
00:08:38,519 --> 00:08:42,231
Nihayet. Gelen kutumun
görünüşünden korkuyorum.
70
00:08:43,899 --> 00:08:46,360
Sorun yoksa Toro'ya bakacağım.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Belki gitmeden onu yürüyüşe çıkarırım.
Ona satranç öğretirim.
72
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Klasik kanka olayı.
73
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
Çok bağlanma.
74
00:08:54,660 --> 00:09:00,124
Toro artık Dodgson'a ait. Ama sana başka
bir evcil hayvan alabiliriz, ne dersin?
75
00:09:00,708 --> 00:09:04,628
-Hep bir köpek istemiştim.
-Öyle mi?
76
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
Oğlum? Seninle gurur duyuyorum.
77
00:09:16,432 --> 00:09:18,601
MANTAH AŞ
78
00:09:28,819 --> 00:09:30,446
Sence buradalar mıydı?
79
00:09:31,405 --> 00:09:33,866
Kampçı ıvır zıvır tarzında değil burası.
80
00:09:33,949 --> 00:09:37,703
Kampçılara taktığım lakap bu.
Bayılacaklar. Anında güven inşa ediyor.
81
00:09:38,579 --> 00:09:42,958
-Bir lakap için fazla uyumsuz değil mi?
-Belki onlara kalacak yer teklif ettiler.
82
00:09:43,042 --> 00:09:44,752
Ya da eve dönmeyi.
83
00:10:04,605 --> 00:10:05,773
Bu ne…
84
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
O neydi?
85
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
Hayır. Burada kalmış olamazlar.
86
00:10:11,528 --> 00:10:14,073
Darius bunu yapan insanlardan
yardım kabul etmezdi.
87
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
Tek çıkış yolu bu olsa bile mi?
88
00:10:19,370 --> 00:10:21,288
Harika. Şimdi ne olacak?
89
00:10:43,352 --> 00:10:47,398
-Bekle. Takip ediliyoruz.
-Sessiz ol.
90
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Devam edelim. Bayıldı.
91
00:11:14,049 --> 00:11:18,595
Emin misin? O bir ceratosaurus.
Boyutu ve metabolik profiline bakıldığında
92
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
-biraz…
-Tamam işte.
93
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Ben sana işini nasıl yapacağını
söylemiyorum değil mi?
94
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
Selam patron. Ne oldu?
95
00:11:25,436 --> 00:11:28,063
Sonuncuyu aldım.
Tahminen bir saat içinde. Tamam.
96
00:11:56,925 --> 00:12:01,513
İşimde bu kadar kötüysem belki sen de bana
nasıl yapacağımı söylemelisin.
97
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Hayır!
98
00:12:13,150 --> 00:12:14,401
MANTAH AŞ
99
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
Hawkes'ı gördün mü?
100
00:12:16,737 --> 00:12:18,447
Hayır, dönmediler. Birazdan gelirler.
101
00:12:18,530 --> 00:12:19,990
Bunları buradan çıkarmalıyız.
102
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
Evet, biliyorum.
Bunu daha önce de söyledin.
103
00:12:59,321 --> 00:13:00,697
Bunu neden yapsın?
104
00:13:04,535 --> 00:13:06,328
Dayan Bumper.
105
00:13:07,329 --> 00:13:10,707
-Seni buradan çıkaracağım.
-Siz ikiniz, işinize dönün!
106
00:13:24,596 --> 00:13:29,184
-Neden bu kadar geciktiniz?
-Bir aksilik yaşadık.
107
00:13:29,268 --> 00:13:32,771
-Ama listedeki her şeyi aldık.
-Güzel. Şimdi kalkışa hazırlanın.
108
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
Adamda bir sorun var
ve geri dönmeliyiz. Çabuk.
109
00:13:36,441 --> 00:13:38,694
-Ne oldu?
-O çocuklar bir çıkış yolu bulmuş.
110
00:13:38,777 --> 00:13:42,906
Ve hiçbir BRAD'e bağlanamıyorum
yani kim bilir onlara ne oldu.
111
00:13:43,740 --> 00:13:48,870
Hadi! Anlaşmayı mahvederlerse
yemin ederim…
112
00:13:49,454 --> 00:13:51,331
Çocuklar özgür.
113
00:13:59,381 --> 00:14:01,466
MANTAH AŞ
114
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Toro nasıl?
115
00:14:04,553 --> 00:14:08,223
İyi. Baba, sen mi onay verdin
bilmiyorum ama…
116
00:14:08,307 --> 00:14:09,891
Evet, hemen gitmeliyiz.
117
00:14:09,975 --> 00:14:12,477
Adaya dönmek için biraz acelemiz var.
118
00:14:12,561 --> 00:14:17,399
-Dur, ne? Bir şey mi oldu?
-Kötü bir şey yok. Aslında güzel.
119
00:14:17,482 --> 00:14:20,444
Dodgson siparişi
planlanandan önce istiyor.
120
00:14:20,527 --> 00:14:25,073
-İki saat önce mi?
-Anlaşmalar böyledir oğlum.
121
00:14:28,994 --> 00:14:32,789
Varlıklar güvende. Ama doktor yok.
122
00:14:34,291 --> 00:14:36,793
O zaman onu aramalıyız, değil mi?
123
00:14:39,212 --> 00:14:42,257
Ben de gideceğim.
Ayrılırsak daha fazla yere bakarız.
124
00:14:42,341 --> 00:14:46,678
İyi fikir. Küçük macerasından
dönerse diye burada kalacağım.
125
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
-Evet?
-Bunları yerde buldum.
126
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
Tekrar merhaba.
127
00:15:48,865 --> 00:15:50,242
Olamaz. Yoksa…
128
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
Ne yapıyorsun?
129
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Mae, ne yapıyorsun?
130
00:16:12,472 --> 00:16:16,184
Buradan gitmen gerek.
Babam ve diğerleri seni arıyorlar.
131
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Kenji, Mantah AŞ Adası'na dönmem.
132
00:16:22,024 --> 00:16:26,695
Biliyorum. Bumpy'yi aldı.
133
00:16:29,656 --> 00:16:31,450
Üzgünüm Kenj.
134
00:16:32,242 --> 00:16:36,496
Kendime bunları yapmak için
iyi bir sebebi olduğunu söyledim durdum.
135
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
Nihayet hayatının bir parçası oldum.
136
00:16:40,083 --> 00:16:42,753
Ama işin içine girdikçe
daha çok hissettim.
137
00:16:42,836 --> 00:16:46,089
Ona gerçekte inandığından
daha fazla inanmak istediğini mi?
138
00:16:48,925 --> 00:16:52,012
-Senin için bir çözüm bulmamız lazım.
-Bir çıkış yolu bulurum ben.
139
00:16:52,095 --> 00:16:55,891
Londra'ya dönüp
amcamın balıkçısında falan çalışırım.
140
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
Koku pek iyi değil
141
00:16:57,768 --> 00:17:00,520
ama dinozorların dışkısını düşününce
çok daha iyi.
142
00:17:00,604 --> 00:17:05,150
Bekle. Neden bahsediyorsun?
Dinozorlarla çalışmak senin hayalin.
143
00:17:05,233 --> 00:17:09,404
Öyleydi. Dünyada, sadece kâr elde etmek
için her şeyi mahvetmeye hazır
144
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
kaç tane Daniel Kon olduğunu
anlayana kadar öyleydi.
145
00:17:16,620 --> 00:17:18,872
Neden farklı olabileceğini
düşündüm bilmiyorum
146
00:17:18,955 --> 00:17:22,292
ama keşke bunları hiç yaşamasaydım.
147
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Hayır, bekle.
148
00:18:34,823 --> 00:18:37,284
Onu saklıyorlardı. Yaşlı olanı.
149
00:18:38,326 --> 00:18:41,580
Tanrım, bu inanılmaz.
150
00:18:41,663 --> 00:18:44,875
Geriyatrik bakım
hayvanlarda çok nadir görülür
151
00:18:44,958 --> 00:18:50,589
ve ben de büyük ihtimalle bu türe
tanıklık eden ilk kişiyim!
152
00:18:50,672 --> 00:18:52,841
Buna inanabiliyor musun?
153
00:18:52,924 --> 00:18:55,010
Dinozorlarla işin bitmişti, öyle mi?
154
00:19:01,141 --> 00:19:04,769
Benimle gel Kenji.
Ona geri dönmek zorunda değilsin.
155
00:19:06,730 --> 00:19:08,565
Bensiz asla gitmezdi.
156
00:19:09,691 --> 00:19:12,736
Ya da bilemiyorum, belki de yapardı.
157
00:19:14,529 --> 00:19:17,032
Yine de senin yakalanma riskini
göze alamayız.
158
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
-Dinle, yardım çağıracağım…
-Beni merak etme.
159
00:19:20,952 --> 00:19:24,664
Bir grup çocuk adadan çıkmanın bir yolunu
bulabiliyorsa ne kadar zor olabilir ki?
160
00:19:26,541 --> 00:19:27,500
Güle güle Mae.
161
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Hoşça kal Kenji.
162
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
İşaretimle.
163
00:19:54,653 --> 00:19:57,030
Benim! Ben dinozor değilim, yemin ederim.
164
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
-Doktor nerede?
-Onu bulamadım.
165
00:20:03,787 --> 00:20:05,413
Onsuz dönmeyeceğiz.
166
00:20:06,206 --> 00:20:10,502
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Her yer bariyoniks dolu.
167
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Zar zor kurtuldum.
168
00:20:12,170 --> 00:20:15,131
Bu riski göze alıyoruz. Emir emirdir.
169
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
Emir, hemen Mantah AŞ Adası'na dönmekti.
170
00:20:20,845 --> 00:20:23,014
Babamı biraz daha mı bekleteceksin?
171
00:20:24,849 --> 00:20:28,144
Güven bana. Onu herkesten iyi tanıyorum.
172
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
Nerede o?
173
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
Açık konuştuğumu sanıyordum.
174
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Unut onu baba. Bizim için tehdit değil.
175
00:20:41,700 --> 00:20:45,620
Dodgson'ın istediği DNA onda.
Oraya geri dönün.
176
00:20:45,704 --> 00:20:48,999
Hayır! Mantah AŞ dinozorlarının
DNA'sını kullanabilirsin.
177
00:20:49,082 --> 00:20:51,626
Mae'ye gelince, adadan çıkış yok.
178
00:20:51,710 --> 00:20:55,422
Burada bir gün bile hayatta kalmak
ne kadar zor, biliyor musun?
179
00:20:55,505 --> 00:20:58,091
Bir bilim insanına kafayı takıp
180
00:20:58,174 --> 00:21:00,760
yedi haneli bir iş anlaşmasını
kaybetmek istemezsin.
181
00:21:05,056 --> 00:21:10,520
Evet, istemem. Haklısın.
İyi düşünmüşsün oğlum.
182
00:21:10,603 --> 00:21:12,105
Yürüyün! Gidelim.
183
00:21:37,088 --> 00:21:40,175
MANTAH AŞ
184
00:22:03,740 --> 00:22:06,242
Grupla paylaşmak istediğin
bir şey mi var Dave?
185
00:22:06,326 --> 00:22:09,996
Evet. Belki Brand haklıdır
ve vazgeçmemiz gerekiyordur.
186
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Bildiğimiz kadarıyla
çocuklar haftalar önce gitmiş.
187
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
Kardeşimi tanırım ben.
O adamlarla birlikte gitmedi.
188
00:22:16,127 --> 00:22:18,380
Ben de tanıyorum. Bir ömürdür değil belki
189
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
ama bir kere hayatını kurtardım,
o da yaklaşık
190
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
yedi yıl eder.
Onu aşağı yukarı aynı tanıyoruz.
191
00:22:23,385 --> 00:22:25,512
Bunları nereden buluyorsun?
192
00:22:25,595 --> 00:22:29,641
Yani sürekli duvara tosluyoruz.
Kendin de söyledin Brand.
193
00:22:29,724 --> 00:22:32,560
Adada başka biri olsaydı
şimdiye dek bulurduk.
194
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
Emin misin?
195
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol