1 00:00:06,632 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:53,554 --> 00:00:56,307 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 ‎我得表揚你,丹尼爾 4 00:01:10,947 --> 00:01:12,573 ‎你的表演很精彩 5 00:01:13,199 --> 00:01:17,036 ‎開價這麼高,要我搬山我都能搬得動 6 00:01:17,912 --> 00:01:21,833 ‎兩週後 ‎我會為你準備好資產和控制晶片 7 00:01:22,375 --> 00:01:24,919 ‎關於這個,既然我給你的報價這麼高 8 00:01:25,002 --> 00:01:26,671 ‎我需要你再幫我做件事 9 00:01:28,131 --> 00:01:32,718 ‎沒什麼特別的,從努布拉的資產中 ‎提取一些DNA樣本給我 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,806 ‎要是生物同步公司 ‎沒有足夠多恐龍可用 11 00:01:36,889 --> 00:01:39,934 ‎也就沒理由 ‎下這麼大的控制晶片採購單 12 00:01:40,017 --> 00:01:43,896 ‎當然,我會在我們出發前拿到樣本的 13 00:01:43,980 --> 00:01:45,523 ‎再次感謝你 14 00:01:45,606 --> 00:01:48,442 ‎你永遠不知道 ‎誰會突然在背後捅你一刀 15 00:01:49,986 --> 00:01:53,447 ‎丹尼爾,你有個忠誠的兒子 ‎你把他教得很好 16 00:01:53,531 --> 00:01:56,742 ‎他漸漸跟我越來越像了 17 00:02:09,255 --> 00:02:10,548 ‎(門塔企業) 18 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 ‎-你變了 ‎-什麼? 19 00:02:31,277 --> 00:02:33,905 ‎你的衣服,現在又穿回這些了? 20 00:02:33,988 --> 00:02:37,867 ‎對,這樣行動起來比較方便,是吧? 21 00:02:38,659 --> 00:02:41,829 ‎你知道我對方便的事物有什麼看法吧 22 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 ‎梅 23 00:03:10,191 --> 00:03:11,943 ‎是我不小心,抱歉 24 00:03:20,618 --> 00:03:24,330 ‎妳沒事吧? ‎妳看起來在努布拉過得不順 25 00:03:26,958 --> 00:03:29,377 ‎傷心,妳看起來很傷心 26 00:03:29,460 --> 00:03:30,836 ‎我只是在工作 27 00:03:39,095 --> 00:03:43,266 ‎真的嗎?我之前看過妳工作時的樣子 ‎妳那時候開心多了 28 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 ‎但那是在… 29 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 ‎我沒事,我只是累了 30 00:03:54,443 --> 00:03:58,030 ‎好吧,但如果這跟那天妳說的話有關 31 00:03:58,114 --> 00:04:00,825 ‎我覺得妳說得對 32 00:04:01,534 --> 00:04:04,996 ‎-什麼說得對? ‎-沒什麼,一個內部笑話 33 00:04:11,002 --> 00:04:14,672 ‎健二,你修好頂層公寓的 ‎乙太網路連線了嗎? 34 00:04:14,755 --> 00:04:18,217 ‎我試過上百次了,電線好像短路了 35 00:04:18,301 --> 00:04:21,178 ‎那試著在船上連線,孩子 36 00:04:21,262 --> 00:04:25,057 ‎如果我一遇到困難就放棄 ‎我會有現在的成就嗎? 37 00:04:25,599 --> 00:04:26,684 ‎對 38 00:04:32,356 --> 00:04:34,817 ‎生命跡象正常,牠們吃飽了 ‎可以裝貨了 39 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 ‎如果沒別的事我就先告辭了 40 00:04:36,694 --> 00:04:41,615 ‎其實我有事要叫妳做 ‎道奇森要更多的恐龍DNA 41 00:04:42,116 --> 00:04:47,121 ‎-好吧,他要多少? ‎-就這樣?不大叫著抗議嗎? 42 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 ‎有什麼意義? 43 00:04:49,165 --> 00:04:52,585 ‎我很高興妳終於開始理解我的做法了 44 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 ‎-好了 ‎-還剩一個,快點結束吧 45 00:06:09,537 --> 00:06:12,206 ‎老大想要肉食恐龍的,這些不是吧? 46 00:06:12,289 --> 00:06:14,166 ‎對…牠們不是 47 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 ‎-你們要去哪裡? ‎-妳說什麼? 48 00:06:55,416 --> 00:06:56,417 ‎沒什麼 49 00:07:09,430 --> 00:07:12,516 ‎我媽說他想去哪就去哪,哪裡都行 50 00:07:12,600 --> 00:07:15,144 ‎結果你猜我弟弟選了哪裡?動物園 51 00:07:16,353 --> 00:07:18,731 ‎真好笑,我也有一些達瑞斯的故事 52 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 ‎對,我覺得你已經說了兩個了 53 00:07:20,900 --> 00:07:24,153 ‎對,我還有更多 ‎你知道他們怎麼說嗎? 54 00:07:24,236 --> 00:07:27,323 ‎“營地輔導員基本上和兄弟姐妹一樣 55 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 ‎甚至更好” 56 00:07:28,824 --> 00:07:31,911 ‎-沒人這麼說 ‎-我就聽別人說過 57 00:07:31,994 --> 00:07:35,206 ‎我們之前來過這裡嗎? ‎我們好像在繞圈 58 00:07:35,289 --> 00:07:38,792 ‎這個島很大,我們才剛剛開始 59 00:07:38,876 --> 00:07:40,794 ‎可是已經兩天了 60 00:07:40,878 --> 00:07:44,798 ‎聽著,我們得做些改變 ‎我不知道,也許我們該分頭行動? 61 00:07:44,882 --> 00:07:46,926 ‎如果達瑞斯他們真的在這裡 62 00:07:47,009 --> 00:07:49,220 ‎現在應該會發現一些痕跡才對 63 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 ‎我真搞不懂亂丟垃圾的人在想什麼 64 00:07:54,683 --> 00:07:57,228 ‎我的話是便士,我搞不懂便士 65 00:07:58,145 --> 00:08:00,481 ‎是誰在這裡扔水瓶和帽子? 66 00:08:27,424 --> 00:08:28,509 ‎成功了嗎? 67 00:08:29,176 --> 00:08:30,761 ‎已經恢復了八成 68 00:08:32,721 --> 00:08:35,641 ‎我修好了船上的無線網路 ‎用的是布魯克琳… 69 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 ‎我自己搞定的 70 00:08:38,519 --> 00:08:42,231 ‎終於好了,我有點害怕 ‎自己的收件匣現在是什麼樣子 71 00:08:44,066 --> 00:08:46,360 ‎如果沒問題的話,我要去看看托羅 72 00:08:46,443 --> 00:08:50,030 ‎我們走之前可以帶牠去散步 ‎教牠下西洋棋 73 00:08:50,114 --> 00:08:52,032 ‎經典的兄弟情 74 00:08:52,533 --> 00:08:54,493 ‎別陷得太深 75 00:08:54,577 --> 00:08:59,915 ‎托羅現在屬於道奇森了 ‎但我們或許可以給你再找個寵物? 76 00:09:00,708 --> 00:09:04,670 ‎-我一直想養狗 ‎-真的嗎? 77 00:09:07,715 --> 00:09:11,093 ‎兒子?我以你為榮 78 00:09:16,599 --> 00:09:18,517 ‎(門塔企業) 79 00:09:28,819 --> 00:09:30,279 ‎你覺得他們來過這裡嗎? 80 00:09:31,405 --> 00:09:33,699 ‎不像是營地好朋友的風格 81 00:09:33,782 --> 00:09:37,578 ‎這是我替露營者取的外號 ‎他們會喜歡的,能立刻建立信任 82 00:09:38,579 --> 00:09:42,958 ‎-這個綽號有點笨拙,不是嗎? ‎-也許有人給了他們容身之處 83 00:09:43,042 --> 00:09:44,418 ‎甚至送他們回家 84 00:10:04,688 --> 00:10:05,689 ‎搞什… 85 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 ‎那是什麼? 86 00:10:09,193 --> 00:10:11,362 ‎不,他們不可能住在這裡 87 00:10:11,445 --> 00:10:14,073 ‎達瑞斯絕不會接受這種人的幫助 88 00:10:14,156 --> 00:10:16,408 ‎即使這是唯一的出路? 89 00:10:19,203 --> 00:10:21,121 ‎好極了,現在怎麼辦? 90 00:10:43,352 --> 00:10:47,022 ‎-等等…我們被跟蹤了 ‎-安靜 91 00:11:12,381 --> 00:11:13,966 ‎來吧,牠睡著了 92 00:11:14,049 --> 00:11:18,512 ‎你確定嗎?牠是角鼻龍 ‎從牠的體型和代謝數據來看 93 00:11:18,595 --> 00:11:20,222 ‎-可能需要… ‎-已經搞定了 94 00:11:20,305 --> 00:11:22,516 ‎妳工作的時候 ‎我也沒對妳指指點點,對吧? 95 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 ‎嘿,老闆,怎麼了? 96 00:11:25,436 --> 00:11:28,397 ‎搞定最後一個了 ‎一小時內到達,完畢 97 00:11:56,925 --> 00:12:00,971 ‎如果我工作做得像你那麼差 ‎也許你是應該告訴我該怎麼做 98 00:12:11,440 --> 00:12:12,483 ‎不 99 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 ‎(門塔企業) 100 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 ‎你有看到霍克斯嗎? 101 00:12:16,737 --> 00:12:18,614 ‎不,還沒回來,他們很快就到 102 00:12:18,697 --> 00:12:20,240 ‎我們得把這些拿出去 103 00:12:20,324 --> 00:12:22,618 ‎我知道,你之前也說過 104 00:12:59,488 --> 00:13:00,656 ‎為什麼? 105 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 ‎撐著點,小鼓車 106 00:13:07,496 --> 00:13:10,290 ‎-我會救妳出去的 ‎-你們兩個回去工作 107 00:13:24,513 --> 00:13:29,101 ‎-你們怎麼現在才來? ‎-我們遇到了點小問題 108 00:13:29,184 --> 00:13:32,688 ‎-但清單上的東西都齊了 ‎-很好,準備啟程 109 00:13:32,771 --> 00:13:36,316 ‎我的島上出了點問題 ‎所以我們得趕快回去 110 00:13:36,400 --> 00:13:38,527 ‎-怎麼了? ‎-那些孩子逃出去了 111 00:13:38,610 --> 00:13:42,239 ‎而我聯繫不上任何布拉德 ‎天知道他們跑去哪了 112 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 ‎快去 113 00:13:46,243 --> 00:13:48,745 ‎如果他們搞砸這筆交易,我發誓… 114 00:13:49,538 --> 00:13:51,206 ‎孩子們自由了 115 00:13:59,464 --> 00:14:00,799 ‎(門塔企業) 116 00:14:03,051 --> 00:14:04,469 ‎托羅怎麼樣? 117 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 ‎還可以 ‎爸,我不知道你有沒有同意,但是… 118 00:14:08,307 --> 00:14:09,891 ‎對,我們得馬上走 119 00:14:09,975 --> 00:14:12,019 ‎我們急著要回島上 120 00:14:12,561 --> 00:14:17,441 ‎-等等,什麼?發生什麼事了嗎? ‎-沒什麼壞事,其實算是好事 121 00:14:17,524 --> 00:14:20,444 ‎道奇森只是想要提早交付訂單 122 00:14:20,527 --> 00:14:24,740 ‎-提前兩小時? ‎-做生意就是這樣,兒子 123 00:14:28,994 --> 00:14:32,789 ‎資產確認安全,但是醫生不見了 124 00:14:34,041 --> 00:14:36,877 ‎那我們就應該去找她,不是嗎? 125 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 ‎我也去,如果我們分頭行動 ‎就能搜索更多地方 126 00:14:42,341 --> 00:14:46,720 ‎好主意,我會留在這裡 ‎以防她冒險完回來 127 00:14:49,556 --> 00:14:52,309 ‎-怎麼了? ‎-我在地上找到這些 128 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 ‎又見面了 129 00:15:48,782 --> 00:15:50,409 ‎不,牠是不是… 130 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 ‎你想做什麼? 131 00:16:10,721 --> 00:16:12,389 ‎梅,妳在做什麼? 132 00:16:12,472 --> 00:16:16,184 ‎妳必須離開這裡,我爸他們在找妳 133 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 ‎健二,我不會再回門塔企業的島嶼了 134 00:16:22,024 --> 00:16:26,695 ‎我知道,他帶走了小鼓 135 00:16:29,823 --> 00:16:31,575 ‎對不起,阿健 136 00:16:32,325 --> 00:16:36,496 ‎我不斷告訴自己 ‎他這麼做是有原因的 137 00:16:37,330 --> 00:16:39,541 ‎我終於融入他的生活了,妳懂嗎? 138 00:16:40,083 --> 00:16:42,836 ‎但我越是投入,就越覺得… 139 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 ‎就像你比實際上更想相信他? 140 00:16:48,925 --> 00:16:51,928 ‎-我們得替妳做些安排 ‎-我會想辦法離開 141 00:16:52,012 --> 00:16:55,891 ‎回到倫敦 ‎不知道,去我叔叔的漁場工作也行 142 00:16:55,974 --> 00:16:57,601 ‎魚腥味不好聞 143 00:16:57,684 --> 00:17:00,228 ‎但是比恐龍糞便好太多了 144 00:17:00,771 --> 00:17:05,067 ‎等等,妳在說什麼? ‎研究恐龍是妳的夢想 145 00:17:05,567 --> 00:17:09,488 ‎曾經是,直到我意識到世界上 ‎有那麼多像小院丹尼爾一樣的人 146 00:17:09,571 --> 00:17:13,158 ‎準備奪取純潔的生物 ‎並將其洗腦來牟利 147 00:17:16,620 --> 00:17:18,872 ‎我不知道為什麼我之前以為 ‎情況會不一樣 148 00:17:18,955 --> 00:17:22,292 ‎但我真希望自己沒有從事這個職業 149 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 ‎不,等等 150 00:18:34,823 --> 00:18:37,033 ‎牠們把牠藏起來了,那頭年紀大的 151 00:18:38,326 --> 00:18:41,621 ‎天啊,太不可思議了 152 00:18:41,705 --> 00:18:44,958 ‎動物照顧年長者的現象十分罕見 153 00:18:45,041 --> 00:18:50,547 ‎而在這裡,我很可能是第一個 ‎目睹這個物種會做出這種行為的人 154 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 ‎你能相信嗎? 155 00:18:53,008 --> 00:18:55,010 ‎妳說妳放棄恐龍了? 156 00:19:01,224 --> 00:19:04,603 ‎跟我來,健二,你不用回去找他 157 00:19:06,730 --> 00:19:08,481 ‎我如果不在,他是不會走的 158 00:19:09,691 --> 00:19:12,611 ‎我也不確定,也許他會 159 00:19:14,696 --> 00:19:16,990 ‎但我們也不能冒險讓妳被抓 160 00:19:17,991 --> 00:19:20,869 ‎-聽著,我會找人幫忙,等到… ‎-別擔心我 161 00:19:20,952 --> 00:19:24,664 ‎如果一群孩子都能找到離開島的路 ‎能有多難? 162 00:19:26,541 --> 00:19:27,584 ‎再見,梅 163 00:19:28,668 --> 00:19:29,836 ‎再見,健二 164 00:19:52,901 --> 00:19:54,027 ‎聽我信號 165 00:19:54,653 --> 00:19:56,821 ‎是我,我發誓我不是恐龍 166 00:20:00,617 --> 00:20:03,245 ‎-醫生在哪裡? ‎-我找不到她 167 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 ‎沒有找到她,我們是不會離開的 168 00:20:06,206 --> 00:20:10,502 ‎如果我是你,我不會再進去 ‎裡面全是重爪龍 169 00:20:10,585 --> 00:20:11,962 ‎我好不容易才逃出來 170 00:20:12,045 --> 00:20:14,881 ‎我們願意冒這個險,命令就是命令 171 00:20:16,925 --> 00:20:20,679 ‎我們接到的命令 ‎是立刻返回門塔企業島 172 00:20:20,762 --> 00:20:22,472 ‎你們想讓我爸繼續等嗎? 173 00:20:25,016 --> 00:20:27,894 ‎相信我,我比任何人都了解他 174 00:20:35,360 --> 00:20:36,486 ‎她在哪裡? 175 00:20:37,028 --> 00:20:38,905 ‎我以為我說得很清楚了 176 00:20:38,989 --> 00:20:41,616 ‎忘了她吧,爸爸,她對我們沒有威脅 177 00:20:41,700 --> 00:20:45,620 ‎她拿著道奇森想要的DNA,再回去找 178 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 ‎別去,你可以用門塔企業恐龍的DNA 179 00:20:49,082 --> 00:20:51,710 ‎至於梅,她沒辦法離開這座島了 180 00:20:51,793 --> 00:20:55,422 ‎你知道在這裡活一天有多難嗎? 181 00:20:55,505 --> 00:20:57,924 ‎你不想失去一筆七位數的生意 182 00:20:58,008 --> 00:21:00,427 ‎就因為你對某個科學家念念不忘吧? 183 00:21:05,056 --> 00:21:10,603 ‎不…我不想,你是對的 ‎分析得不錯,兒子 184 00:21:10,687 --> 00:21:12,022 ‎動起來,我們走 185 00:21:37,172 --> 00:21:40,175 ‎(門塔企業) 186 00:22:03,740 --> 00:22:06,242 ‎你有什麼想和大家分享的嗎,戴夫? 187 00:22:06,326 --> 00:22:09,829 ‎對,也許布蘭是對的 ‎我們應該收手了 188 00:22:09,913 --> 00:22:12,457 ‎據我們所知,孩子們幾週前就離開了 189 00:22:13,124 --> 00:22:16,127 ‎我了解我弟弟,他沒跟那些人一起走 190 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 ‎我也了解他,雖然不是一輩子的關係 191 00:22:18,713 --> 00:22:20,799 ‎但我救過他一次,到現在也有… 192 00:22:20,882 --> 00:22:23,301 ‎不知道,七年吧 ‎我們對他的了解和你差不了多少 193 00:22:23,385 --> 00:22:25,595 ‎你到底要說什麼? 194 00:22:25,678 --> 00:22:29,641 ‎重點是,我們一直在碰壁 ‎你之前也說過,布蘭 195 00:22:29,724 --> 00:22:32,185 ‎如果島上還有其他人 ‎我們早就該找到他們了 196 00:22:34,979 --> 00:22:36,272 ‎你們確定嗎? 197 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎字幕翻譯:魏筱蓁