1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:51,052 --> 00:00:53,596 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏لـ(مايكل كرايتون)" 3 00:01:26,170 --> 00:01:28,673 ‏أسرفت في دلالك ‏بإطعامك حبات التوت هذه، صحيح؟ 4 00:01:29,382 --> 00:01:31,592 ‏لا تقلقي، ستعود قريبًا. 5 00:01:39,141 --> 00:01:40,560 ‏هل أنت بخير يا "فضولة"؟ 6 00:01:42,228 --> 00:01:44,230 ‏حقًا، هل أنت بخير؟ 7 00:01:44,313 --> 00:01:48,651 ‏نسيت كم يشعرني الركض بالرضا. 8 00:01:49,652 --> 00:01:52,446 ‏أعني الركض بكل جوارحك. 9 00:01:52,530 --> 00:01:55,825 ‏الركض للمتعة، لا بسبب مطاردة شيء لك. 10 00:01:58,661 --> 00:02:01,414 ‏لا يمكنني القول إنني أفهمك، ‏لكني سعيد لأنك استمتعت بوقتك. 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,959 ‏استمتعت للغاية. 12 00:02:06,085 --> 00:02:08,462 ‏الركض في الغابة منحني مجالًا لأفكر. 13 00:02:09,213 --> 00:02:13,551 ‏سأفعلها يا "بن"، سأخبر "سامي" كيف أشعر. 14 00:02:14,635 --> 00:02:19,557 ‏مرحى! أنا سعيد جدًا من أجلك، كيف ومتى؟ 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,852 ‏ليست لديّ أدنى فكرة، سوف… 16 00:02:22,935 --> 00:02:25,646 ‏سأفعلها حين يكون الوقت مناسبًا. 17 00:02:29,066 --> 00:02:30,860 ‏ما رأيك بالآن؟ 18 00:02:51,297 --> 00:02:54,717 ‏هذا صحيح يا سيدتيّ، العشاء جاهز. 19 00:03:06,896 --> 00:03:08,940 ‏"سامي"؟ 20 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 ‏مرحبًا. 21 00:03:27,375 --> 00:03:30,753 ‏يبدو أن "إيتي" الصغيرة ‏بحاجة إلى تحسين آداب تناول الطعام. 22 00:03:31,379 --> 00:03:34,006 ‏ماذا تعنين؟ وضعت هذه هناك عمدًا. 23 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 ‏أصغي يا "سامي"… 24 00:03:39,220 --> 00:03:41,305 ‏مرحبًا يا "داريوس" و"بروكلين". 25 00:03:41,389 --> 00:03:43,266 ‏من الجميل رؤيتكما هنا. 26 00:03:43,349 --> 00:03:46,644 ‏في مكان اللقاء؟ نعم، يا للمفاجأة! 27 00:03:46,727 --> 00:03:48,396 ‏مرحبًا يا رفاق. 28 00:03:51,023 --> 00:03:52,108 ‏هل حالفكما الحظ؟ 29 00:03:52,191 --> 00:03:55,653 ‏نعم، تمكنت من تشغيل طائرة مسيّرة ‏لتقوم بدوريات حول محيط الجزيرة. 30 00:03:55,736 --> 00:03:58,072 ‏والآن ستنبّهنا فور وصول آل "كون". 31 00:03:58,155 --> 00:03:59,782 ‏رائع. 32 00:03:59,865 --> 00:04:02,451 ‏ونحن حرصنا على أن تأكل جميع الديناصورات 33 00:04:02,535 --> 00:04:04,370 ‏كي لا تصطاد بعضها. 34 00:04:04,453 --> 00:04:08,291 ‏فعلنا هذا معًا، لا أقصد التباهي. 35 00:04:08,374 --> 00:04:12,461 ‏إلا أنني أقصد ذلك، ‏لأنه أمر جميل، ويجب أن نشعر بالفخر. 36 00:04:12,545 --> 00:04:13,754 ‏أنت على حق. 37 00:04:13,838 --> 00:04:16,299 ‏لكن لا أحد هنا ليقدّر ذلك. 38 00:04:16,382 --> 00:04:18,009 ‏حان وقت تغيير ذلك. 39 00:04:19,093 --> 00:04:23,973 ‏أيًا كان يشاهد هذا، استعدّوا لتُذهلوا ‏بواسطة هؤلاء الرفاق. 40 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 ‏مجموعة من أروع الذين قابلتهم على الإطلاق. 41 00:04:27,059 --> 00:04:28,436 ‏هل تصوريننا؟ 42 00:04:28,519 --> 00:04:32,982 ‏نعم، لأنه يجب أن يعلم أحدهم ‏أننا نجونا في جزيرة "نوبلار". 43 00:04:33,065 --> 00:04:34,317 ‏وأننا هنا الآن. 44 00:04:34,400 --> 00:04:37,361 ‏وأننا حمينا الديناصورات ‏من صيادي الطرائد الكبيرة. 45 00:04:37,445 --> 00:04:39,613 ‏ديناصور هجين مريع. 46 00:04:39,697 --> 00:04:41,449 ‏ديناصوران هجينان مريعان. 47 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 ‏في الواقع، ديناصورات ثلاثة هجينة مريعة. 48 00:04:44,410 --> 00:04:46,954 ‏أراد مجنون إجبار الديناصورات على القتال. 49 00:04:47,038 --> 00:04:50,541 ‏وحتى إننا جعلنا ‏آكلات اللحوم تتعايش مع آكلات الأعشاب. 50 00:04:50,624 --> 00:04:53,419 ‏لذا لوحوا إلى الكاميرا يا قوم، ‏أنتم مهمون نوعًا ما. 51 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 ‏ألا تريدين أن تظهري في الفيديو؟ 52 00:04:56,756 --> 00:04:59,717 ‏لا، لا أشعر أنني أرغب بذلك بعد الآن. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,678 ‏أظننا جميعًا تغيرنا كثيرًا ‏منذ أن أتينا إلى المخيم. 54 00:05:02,762 --> 00:05:03,679 ‏نعم. 55 00:05:03,763 --> 00:05:06,307 ‏لو أخبرت ‏شخصيتك القديمة بأنك ستنجو في الأدغال 56 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 ‏وستجعل ‏من ديناصور أنكيلوصورس صديقتك المقربة… 57 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 ‏كنت لأُصاب بنوبة قلبية على الأرجح. 58 00:05:11,854 --> 00:05:16,817 ‏نعم، وأنا لم أرغب ‏بالتحدث إلى أي أحد على الإطلاق. 59 00:05:16,901 --> 00:05:18,527 ‏باستثنائي. 60 00:05:18,611 --> 00:05:23,616 ‏في الحقيقة، أنا واصلت التحدث إليك، ‏ولكن في النهاية، كان عليك أن تستجيبي. 61 00:05:26,077 --> 00:05:30,331 ‏في تلك الأثناء، لم يكفّ "كينجي" عن الكلام. 62 00:05:37,588 --> 00:05:41,175 ‏إذًا، كنت أفكر. 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 ‏فعلنا كل ما بوسعنا للتحضير لعودتهم 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 ‏ولكن لماذا نمنحهم زمام المبادرة؟ 65 00:05:48,849 --> 00:05:51,227 ‏نحن من لنا اليد العليا. 66 00:05:51,310 --> 00:05:52,937 ‏حتى إن كان على دراية بأننا هربنا، 67 00:05:53,020 --> 00:05:56,398 ‏ليست لدى "دانييل" أي فكرة أن "بروكلين" ‏عطّلت كل الطائرات المسيّرة وآليّي النماح 68 00:05:56,482 --> 00:05:58,776 ‏باستثناء ذاك الذي واجهته "سامي". 69 00:05:58,859 --> 00:06:02,196 ‏وأننا نقلنا معظم الديناصورات ‏إلى منطقة الغابة الأحيائية. 70 00:06:02,279 --> 00:06:06,826 ‏نعم، إنه يستخفّ بنا تمامًا، وهو خطأ جسيم. 71 00:06:08,911 --> 00:06:11,163 ‏أظن أن لديك خطة عبقرية لنباغته؟ 72 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 ‏نعم، نحاصرهم هنا حالما يصلون، 73 00:06:14,750 --> 00:06:18,379 ‏نأخذ طائرتهم المسيّرة، ‏ونذهب إلى اليابسة، ونطلب المساعدة. 74 00:06:19,964 --> 00:06:21,215 ‏إنها خطة جيدة. 75 00:06:21,298 --> 00:06:24,301 ‏علينا فقط أن نكتشف ‏كيف نبقي هذه الأبواب مغلقة. 76 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 ‏يمكن لها أن تنجح. 77 00:06:27,096 --> 00:06:31,058 ‏وإن نجحت، سنكون قد حاصرنا "كينجي". 78 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 ‏ليس لدينا خيار. 79 00:06:33,144 --> 00:06:39,024 ‏إضافةً إلى ذلك، ‏هو من حبسنا أولًا، لذا فالعين بالعين. 80 00:06:40,359 --> 00:06:43,612 ‏أنت على حق، هذا ما يتوجب علينا فعله. 81 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 ‏يمكنني جعلها تغلق، ولكن ليس بشكل آلي. 82 00:06:56,375 --> 00:06:58,586 ‏حسنًا، الخيار الأول هو أن تُرينا كيف. 83 00:06:58,669 --> 00:07:01,505 ‏الخيار الثاني، ‏ألا يمكننا تعطيل لوحة التحكم؟ 84 00:07:05,009 --> 00:07:06,135 ‏"سامي"؟ 85 00:07:16,854 --> 00:07:21,192 ‏لم تتمكني من رؤيتي، صحيح؟ جيد، ‏إذًا لن يتمكن السيد "كون" من ذلك أيضًا. 86 00:07:22,485 --> 00:07:23,986 ‏أيتها… 87 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 ‏"سامي". 88 00:07:30,117 --> 00:07:34,663 ‏يا رفاق، إن كنتم تختبرون الأبواب، ‏لكان من اللطف لو حذّرتمونا أولًا. 89 00:07:34,747 --> 00:07:36,665 ‏هذا لم يكن من فعلنا. 90 00:07:39,126 --> 00:07:40,586 ‏ماذا يجري؟ 91 00:07:42,254 --> 00:07:43,589 ‏"سامي". 92 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 ‏ألا يمكنك أن تفتحيه؟ 93 00:07:46,926 --> 00:07:49,512 ‏أنا أحاول، ثمة خلل في النظام بأكمله. 94 00:07:57,102 --> 00:07:58,354 ‏شكرًا. 95 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 ‏مركز الطاقة الحرارية الجوفية، خلل فادح. 96 00:08:18,415 --> 00:08:22,086 ‏هل تظنين أن كل هذه الزلازل ‏هي التي تسبّب الخلل في المركز؟ 97 00:08:22,169 --> 00:08:24,547 ‏يستمدّ المركز طاقته ‏من خلال الحفر في باطن الأرض، 98 00:08:24,630 --> 00:08:28,634 ‏ولكن إن كانت تلك الحفّارة قرب فالق، ‏يمكن أن يسبّب ذلك الزلازل. 99 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 ‏رائع، هل من أفكار عن كيفية إصلاحه؟ 100 00:08:32,721 --> 00:08:35,057 ‏لا، ولكن علينا فعل شيء ما، لأن… 101 00:08:35,140 --> 00:08:38,686 ‏مركز الطاقة الحرارية الجوفية، خلل فادح. 102 00:08:39,478 --> 00:08:41,689 ‏لا يمكننا أن نستمع إلى ذلك للأبد. 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 ‏تذكروا أن آليّ النماح ذاك ما زال ‏في الأسفل، وكذلك ديناصور النوتوصور. 104 00:08:45,901 --> 00:08:48,904 ‏هل سيصعّب ذلك الإنذار عليهما ‏أن يسمعانا على الأقل؟ 105 00:08:48,988 --> 00:08:50,030 ‏من ناحية أخرى، 106 00:08:50,114 --> 00:08:52,783 ‏سيصعّب ذلك علينا سماعهما أيضًا. 107 00:09:02,209 --> 00:09:05,045 ‏راقبوا مسار المشي والماء. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,349 ‏- "ياس"؟ ‏- ماذا؟ 109 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 ‏هل… 110 00:09:21,228 --> 00:09:22,563 ‏تشمين هذا؟ 111 00:09:26,066 --> 00:09:28,444 ‏نسيت كم الرائحة نتنة هنا. 112 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 ‏هل يُخيّل إليّ ذلك ‏أم أن الرائحة أسوأ من قبل؟ 113 00:09:32,906 --> 00:09:34,825 ‏لا أعلم، ولكن… 114 00:09:35,618 --> 00:09:38,704 ‏لا تتنفسوا من أفواهكم أيضًا، ‏وإلا ستتذوقونها. 115 00:09:41,248 --> 00:09:43,125 ‏إنها مقرفة جدًا. 116 00:09:48,213 --> 00:09:49,923 ‏كدنا نصل. 117 00:10:06,732 --> 00:10:07,900 ‏نحن بخير. 118 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 ‏انظروا. 119 00:10:15,949 --> 00:10:17,368 ‏ماذا حدث له؟ 120 00:10:17,451 --> 00:10:20,454 ‏أظنه خسر معركة مع النوتوصور. 121 00:10:58,992 --> 00:11:04,790 ‏اختلّت محاذاة الحفّارة، ‏ترتفع حرارة المركز بأكمله. 122 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 ‏إنه الغاز، لا تقتربوا منه. 123 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 ‏إنه جزء ثانوي من مركز الطاقة. 124 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 ‏قد يكون سامًا، وما يزيد الأمر سوءًا ‏أن حرارة المركز ترتفع. 125 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 ‏إن تراكم الضغط بما يكفي، قد ينفجر تمامًا. 126 00:11:57,259 --> 00:11:59,178 ‏إذًا ستنطفئ الأضواء في كافة أنحاء الجزيرة؟ 127 00:11:59,261 --> 00:12:02,681 ‏ستختفي الجزيرة على الأرجح، وكذلك نحن. 128 00:12:05,767 --> 00:12:09,980 ‏لو تمكنت من إيجاد وسيلة للتنفس هناك، ‏يمكنني أن أحاول إصلاحه من لوحة التحكم. 129 00:12:10,063 --> 00:12:13,317 ‏حسنًا، كي نوقف تسرّب الغاز، ‏علينا أن نلصق ذلك الأنبوب بشريط لاصق. 130 00:12:13,400 --> 00:12:14,943 ‏مؤكد وجود شيء ما في الجناح الطبي. 131 00:12:15,027 --> 00:12:18,864 ‏لكن لا يمكننا ترك النوتوصور هنا لتموت، ‏صحيح؟ 132 00:12:21,825 --> 00:12:22,951 ‏يا لروعتنا. 133 00:12:23,035 --> 00:12:27,206 ‏لم نتجادل حتى بشأن ‏إنقاذ الديناصور التي حاولت أكلنا. 134 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 ‏نعم، ما خطبنا؟ 135 00:12:38,592 --> 00:12:41,970 ‏لن يصمد إلى الأبد، ‏ولكن قد ينفع هذا لإيقاف التسرّب. 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,180 ‏ستحتاجين دعمًا. 137 00:12:43,263 --> 00:12:45,557 ‏خذوها إلى المستنقع الأحيائي من دوننا. 138 00:12:45,641 --> 00:12:48,560 ‏نعم، ولكن لماذا ليس إلى الغابة؟ 139 00:12:48,644 --> 00:12:50,020 ‏قضت معظم حياتها في الأنفاق، 140 00:12:50,103 --> 00:12:52,564 ‏لذا لا أظنها اجتماعية بما يكفي لهذا بعد. 141 00:12:52,648 --> 00:12:56,944 ‏ماذا عنكما؟ ‏إن تسبّب الغاز بذلك لديناصور نوتوصور… 142 00:12:58,862 --> 00:13:01,323 ‏ربما سيساعدنا هذا، هل كان هناك المزيد منه؟ 143 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 ‏نعم، كونا حذرين. 144 00:13:05,536 --> 00:13:07,663 ‏- متى تخلينا عن حذرنا؟ ‏- أنتم أيضًا. 145 00:13:07,746 --> 00:13:13,377 ‏لا تقلقا، نحن لها، الثلاثي الحيوي. 146 00:13:13,460 --> 00:13:15,712 ‏أعلم أنه ليس اسمًا مطروقًا، ‏ولكن يجب أن يكون كذلك. 147 00:13:21,635 --> 00:13:24,596 ‏سأتولّى أمر التسريب، ‏حاولي أنت تبريد المركز، مستعدة؟ 148 00:13:24,680 --> 00:13:29,101 ‏كل 30 ثانية، نخرج من منطقة الغاز ‏ونلتقي هنا، لتوخّي السلامة فقط. 149 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 ‏حالما نسمع هذا. 150 00:14:03,343 --> 00:14:06,138 ‏نفد مني الهواء، لكنني أظن… 151 00:14:07,264 --> 00:14:08,390 ‏"بروكلين"؟ 152 00:14:15,063 --> 00:14:16,273 ‏لا. 153 00:14:52,809 --> 00:14:56,313 ‏- "سامي"؟ ‏- ماذا؟ 154 00:14:57,689 --> 00:14:59,566 ‏لا أعرف كيف ستشعرين 155 00:14:59,650 --> 00:15:02,527 ‏وإن لم تشعري بذات الشعور، ‏لا أمانع إطلاقًا. 156 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 ‏لكن كنت أحاول إخبارك بأمر طوال اليوم، 157 00:15:04,780 --> 00:15:08,909 ‏أنتظر اللحظة المناسبة ولكن لا وجود لها، 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 ‏وبالرغم من أن ‏رائحة النفق ما تزال عالقة بي، 159 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 ‏ويبدو أن لعاب النوتوصور على شعرك، 160 00:15:14,289 --> 00:15:17,417 ‏و"بن" يقف هناك. 161 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 ‏لا يمكنني انتظار ‏دقيقة أخرى بعد لأخبرك بمشاعري. 162 00:15:24,299 --> 00:15:26,718 ‏- يجب أن أفعل ذلك الآن. ‏- ما الذي يجب أن تفعليه الآن؟ 163 00:15:26,802 --> 00:15:31,431 ‏"سامي"، أنا مُعجبة بك، كثيرًا. 164 00:15:31,515 --> 00:15:33,517 ‏كثيرًا جدًا، و… 165 00:15:39,690 --> 00:15:41,108 ‏احذري! 166 00:15:45,028 --> 00:15:46,154 ‏"بن". 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 ‏احذرا. 168 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 ‏"ياس". 169 00:16:21,732 --> 00:16:23,150 ‏تمسّكي. 170 00:16:27,946 --> 00:16:29,740 ‏- "بن". ‏- حسنًا. 171 00:16:55,057 --> 00:16:56,266 ‏اهربا. 172 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 ‏"بروكلين"! 173 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 ‏"بروكلين". 174 00:17:56,868 --> 00:17:59,871 ‏استيقظي يا "بروكلين"، هيا. 175 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 ‏ماذا حدث؟ 176 00:18:09,840 --> 00:18:12,008 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- رأسي. 177 00:18:13,635 --> 00:18:17,597 ‏سحبتني إلى هنا، كنت المنقذ مجددًا. 178 00:18:25,522 --> 00:18:30,026 ‏رائع، ما زلت أصور، ‏صورتك وأنت تتصرف كالأبطال. 179 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 ‏لا أشعر وكأنني بطل. 180 00:18:41,204 --> 00:18:44,958 ‏ما الأمر، يمكنك التحدث إليّ، هل تتذكر؟ 181 00:18:47,335 --> 00:18:50,463 ‏أشعر وكأنني وغد ‏يخطط لاحتجاز صديقه المفضل السابق 182 00:18:50,547 --> 00:18:52,757 ‏حالما يطأ هذه الجزيرة. 183 00:18:53,383 --> 00:18:55,969 ‏- لست أفضل منه. ‏- هذان أمران مختلفان. 184 00:18:56,052 --> 00:18:58,471 ‏حقًا؟ كيف؟ 185 00:19:01,474 --> 00:19:05,896 ‏ثق بي، ‏"كينجي" هو الذي ضلّ طريقه، وليس أنت. 186 00:19:05,979 --> 00:19:11,401 ‏ماذا لو كنت أتغيّر؟ ‏تجارب الموت أو الحياة هذه، 187 00:19:11,484 --> 00:19:15,989 ‏الخيارات بين السيئ والأسوأ، 188 00:19:16,072 --> 00:19:18,658 ‏كل هذا يحولني إلى شخص لا أعرفه. 189 00:19:18,742 --> 00:19:21,119 ‏شخص ربما لن أحبه. 190 00:19:22,746 --> 00:19:25,081 ‏هل تعلم لماذا نتطلع جميعنا إليك؟ 191 00:19:25,165 --> 00:19:28,627 ‏لأنك شمعة تنير طريقنا يا "داريوس بومان". 192 00:19:28,710 --> 00:19:31,504 ‏لن تنطفئ هذه الشمعة ‏مهما كانت الخيارات سيئة. 193 00:19:33,965 --> 00:19:35,383 ‏وسأتبعك إلى أي مكان. 194 00:19:36,760 --> 00:19:37,761 ‏هل أنت واثقة حيال هذا؟ 195 00:19:40,013 --> 00:19:43,808 ‏نعم، والآن هيا، ‏الآخرون ينتظروننا على الأرجح. 196 00:19:52,234 --> 00:19:53,401 ‏نجونا. 197 00:19:54,444 --> 00:19:56,529 ‏كل ما أريده الآن هو حمّام رائع. 198 00:19:58,573 --> 00:20:02,452 ‏ولكن قبل ذلك يا "ياس"، ‏كنت تحاولين إخباري بشيء من قبل. 199 00:20:03,036 --> 00:20:04,663 ‏- ماذا؟ ‏- قبل قليل. 200 00:20:04,746 --> 00:20:08,291 ‏في المصعد، قبل أن يُجن جنون النوتوصور. 201 00:20:08,375 --> 00:20:11,127 ‏بدا الأمر مهمًا جدًا. 202 00:20:13,880 --> 00:20:14,798 ‏بالفعل. 203 00:20:19,386 --> 00:20:23,348 ‏في الحقيقة يا "سامي"، وقعت في حبك. 204 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 ‏جدًا. 205 00:20:26,726 --> 00:20:28,353 ‏للغاية. 206 00:20:33,233 --> 00:20:35,610 ‏أعلم، سمعتك مسبقًا. 207 00:20:35,694 --> 00:20:37,445 ‏أردت سماعك تقولينها ثانيةً فحسب 208 00:20:37,529 --> 00:20:39,364 ‏لأنني كنت أرغب بسماعك تقولين هذا 209 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 ‏منذ زمن طويل. 210 00:20:48,748 --> 00:20:51,918 ‏- مرحى! ‏- مرحى لماذا؟ 211 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 ‏لا شيء، ربما يجب أن نذهب. 212 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 ‏- مرحى. ‏- رائع! 213 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 ‏اعترفتما بمشاعركما علنًا أخيرًا. 214 00:21:03,305 --> 00:21:06,308 ‏حاولت أن أمنحكما بعض الخصوصية، ‏لكن هذين الاثنين فضوليان. 215 00:21:08,435 --> 00:21:10,770 ‏وأنت من ادّعيت أنه لا توجد لحظات مناسبة! 216 00:21:13,648 --> 00:21:15,942 ‏لم تكن لديّ فكرة. 217 00:21:20,405 --> 00:21:24,367 ‏يا رفاق، ‏إنها طائرة المحيط المسيّرة، وصلوا. 218 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 ‏ما هذه؟ 219 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 ‏ليست الطائرة المسيّرة بالتأكيد، ‏هل يعرف أحدكم كيف يقود قاربًا؟ 220 00:21:32,542 --> 00:21:35,337 ‏- كان ذلك اختصاص "كينجي" نوعًا ما. ‏- انظروا. 221 00:21:35,420 --> 00:21:36,254 ‏"شركة (مانتا)" 222 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 ‏لم يأتوا وحدهم. 223 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 ‏ليسوا وحدهم حقًا. 224 00:22:00,362 --> 00:22:03,490 ‏- هل هذا "تورو"؟ ‏- نعم. 225 00:22:04,074 --> 00:22:05,533 ‏و"كينجي" يتحكم به. 226 00:22:24,177 --> 00:22:27,847 ‏لا أصدق ما يفعله، ماذا نفعل الآن؟ 227 00:22:27,931 --> 00:22:30,225 ‏سنوقفهم، لم يتغير هذا. 228 00:22:31,976 --> 00:22:33,353 ‏أين "بن"؟ 229 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"