1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:51,052 --> 00:00:53,596 MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:26,170 --> 00:01:28,673 Elkényeztetett azzal a sok bogyóval, igaz? 4 00:01:29,382 --> 00:01:31,592 Ne aggódj! Nemsokára visszajön. 5 00:01:39,141 --> 00:01:40,560 Jól vagy, Fadoula? 6 00:01:42,228 --> 00:01:44,355 Komolyan. Jól vagy? 7 00:01:44,438 --> 00:01:48,651 Már el is felejtettem, milyen jó érzés futni. 8 00:01:49,652 --> 00:01:52,446 Úgy értem, igazán futni. 9 00:01:52,530 --> 00:01:55,825 A móka kedvéért, nem azért, mert valami üldöz minket. 10 00:01:58,661 --> 00:02:01,539 Ezzel nem tudok azonosulni, de örülök, hogy jól érezted magad. 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,959 Annál is jobban. 12 00:02:06,085 --> 00:02:08,462 Amíg odakint voltam, volt időm gondolkodni. 13 00:02:09,338 --> 00:02:13,676 Megteszem, Ben. Elmondom Sammynek, mit érzek. 14 00:02:14,635 --> 00:02:19,682 Ez az! Úgy örülök neked! Hogyan? Mikor? 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,852 Fogalmam sincs. Én csak… 16 00:02:22,935 --> 00:02:25,646 Majd megteszem a megfelelő pillanatban. 17 00:02:29,066 --> 00:02:30,860 Mondjuk most? 18 00:02:51,297 --> 00:02:54,717 Bizony, hölgyeim! A vacsora tálalva. 19 00:03:06,896 --> 00:03:09,065 Szia, Sammy! 20 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 Szia! 21 00:03:27,375 --> 00:03:30,753 Úgy tűnik, Kis Falánk még nem tud viselkedni az asztalnál. 22 00:03:31,379 --> 00:03:34,006 Ezt hogy érted? Azt szándékosan raktam oda. 23 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 Figyelj, Sammy… 24 00:03:39,220 --> 00:03:41,305 Sziasztok, Brooklynn és Darius! 25 00:03:41,389 --> 00:03:43,391 Fura, hogy itt találkozunk. 26 00:03:43,474 --> 00:03:46,644 A megbeszélt helyen? Ja, ki hitte volna? 27 00:03:46,727 --> 00:03:48,396 Sziasztok! 28 00:03:51,148 --> 00:03:52,108 Sikerült? 29 00:03:52,191 --> 00:03:55,653 Igen. Beüzemeltem egy drónt, hogy járőrözzön a sziget körül. 30 00:03:55,736 --> 00:03:58,072 Riasztást kapunk, amint visszatérnek a Konok. 31 00:03:58,155 --> 00:03:59,782 Klassz! 32 00:03:59,865 --> 00:04:02,451 Mi pedig tettünk róla, hogy a dinóknak legyen mit enniük, 33 00:04:02,535 --> 00:04:04,370 és ne egymást kergessék. 34 00:04:04,453 --> 00:04:08,291 Ezt mi csináltuk. Nem akarok dicsekedni. 35 00:04:08,374 --> 00:04:12,461 De igenis akarok, mert gyönyörű, és büszkék lehetünk rá! 36 00:04:12,545 --> 00:04:13,754 Igazad van. 37 00:04:13,838 --> 00:04:16,299 Nem mintha lenne itt bárki is, aki értékelné. 38 00:04:16,382 --> 00:04:18,009 Ideje ezen változtatni. 39 00:04:19,093 --> 00:04:23,973 Bárki is nézi ezt, készüljön fel rá, hogy ezek a srácok ámulatba ejtik! 40 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 A legelképesztőbb emberek, akiket valaha ismertem. 41 00:04:27,059 --> 00:04:28,436 Lefilmezel minket? 42 00:04:28,519 --> 00:04:32,982 Igen. Mert valakinek tudnia kell, hogy túléltük a Nublart. 43 00:04:33,065 --> 00:04:34,317 És hogy most itt vagyunk. 44 00:04:34,400 --> 00:04:37,361 És hogy megvédtük a dinókat a nagyvadvadászoktól, és… 45 00:04:37,445 --> 00:04:39,613 Egy borzalmas hibridtől. 46 00:04:39,697 --> 00:04:41,449 Két borzalmas hibridtől. 47 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Valójában három borzalmas hibridtől. 48 00:04:44,410 --> 00:04:46,954 Egy őrülttől, aki azt akarta, hogy a dinók harcoljanak. 49 00:04:47,038 --> 00:04:50,541 És azt is elértük, hogy a húsevők rendesek legyenek a növényevőkkel. 50 00:04:50,624 --> 00:04:53,419 Szóval integessetek a kamerába! Nagyok vagytok! 51 00:04:54,420 --> 00:04:56,047 Te nem akarsz benne lenni? 52 00:04:56,756 --> 00:04:59,717 Nem. Az már nem én lennék. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,678 Szerintem a tábor kezdete óta mindannyian sokat változtunk. 54 00:05:02,762 --> 00:05:03,679 Bizony. 55 00:05:03,763 --> 00:05:06,307 Ha közlöm a régi éneddel, hogy túléled a dzsungelt, 56 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 és egy Ankiloszaurusz lesz a legjobb barátod… 57 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 Valószínűleg szívrohamot kap. 58 00:05:11,854 --> 00:05:16,817 Igen. Én pedig nem akartam szóba állni senkivel. De tényleg. 59 00:05:16,901 --> 00:05:18,527 Engem leszámítva. 60 00:05:18,611 --> 00:05:23,741 Igazából én beszéltem hozzád, és végül kénytelen voltál válaszolni. 61 00:05:26,077 --> 00:05:30,331 Eközben Kenjinek be nem állt a szája. 62 00:05:37,588 --> 00:05:41,175 Szóval… gondolkodtam. 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Mindent megtettünk, hogy felkészüljünk a visszatérésükre, 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 de miért várunk arra, hogy ők lépjenek először? 65 00:05:48,974 --> 00:05:51,227 Mi vagyunk előnyben. 66 00:05:51,310 --> 00:05:52,937 Még ha tudja is, hogy kijutottunk, 67 00:05:53,020 --> 00:05:56,398 Daniel nem sejti, Brooklynn a drónok és a BRAD-ek leállítása 68 00:05:56,482 --> 00:05:58,776 kiivéve azt, amelyikbe Sammy belefutott. 69 00:05:58,859 --> 00:06:02,196 Vagy hogy a legtöbb dinót áttettük az erdő biomba. 70 00:06:02,279 --> 00:06:06,826 Igen, teljesen alábecsül minket. Nagy hiba. 71 00:06:08,911 --> 00:06:11,163 Gondolom, van valami zseniális terved, hogy meglepd? 72 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Igen. Csapdába ejtjük őket itt, amint leszállnak, 73 00:06:14,750 --> 00:06:18,379 a drónrepülőjükkel eljutunk a szárazföldre, és segítséget kérünk. 74 00:06:19,964 --> 00:06:21,215 Jó terv. 75 00:06:21,298 --> 00:06:24,301 Csak azt kell kitalálnunk, hogyan tartsuk zárva az ajtókat. 76 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 Működhet. 77 00:06:27,096 --> 00:06:31,183 És ha igen, csapdába ejtjük Kenjit. 78 00:06:31,267 --> 00:06:33,060 Nincs más választásunk. 79 00:06:33,144 --> 00:06:39,024 Különben is, ő zárt be minket előbb. Így igazságos. 80 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 Igazad van. Ezt kell tennünk. 81 00:06:52,872 --> 00:06:56,292 El tudom érni, hogy záródjanak, de nem automatikusan. 82 00:06:56,375 --> 00:06:58,586 „A” opció: megmutatod, hogy kell. 83 00:06:58,669 --> 00:07:01,505 „B” opció: nem iktathatjuk ki a vezérlőpultot? 84 00:07:05,009 --> 00:07:06,135 Sammy? 85 00:07:16,979 --> 00:07:21,192 Nem láttál, ugye? Helyes. Akkor Mr. Kon sem fog. 86 00:07:22,485 --> 00:07:23,986 Te kis… 87 00:07:26,280 --> 00:07:27,698 Sammy! 88 00:07:30,117 --> 00:07:34,663 Srácok, ha tesztelitek az ajtókat, jó lenne, ha előre szólnátok. 89 00:07:34,747 --> 00:07:36,665 Nem mi voltunk! 90 00:07:39,126 --> 00:07:40,586 Mi folyik itt? 91 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Sammy! 92 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 Ki tudod nyitni? 93 00:07:46,926 --> 00:07:49,637 Próbálom, az egész rendszer meghibásodott. 94 00:07:57,102 --> 00:07:58,354 Kösz. 95 00:08:10,157 --> 00:08:13,869 Geotermikus energiamag. Kritikus meghibásodás. 96 00:08:18,415 --> 00:08:22,086 Szerintetek a földrengésektől hibásodott meg a mag? 97 00:08:22,169 --> 00:08:24,547 A mag onnan kapja az erejét, hogy lefúr a földbe, 98 00:08:24,630 --> 00:08:28,634 de ha a fúró egy törésvonal mellett van, az földrengéseket okozhat. 99 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 Remek. Van ötletetek, hogy hozhatnánk helyre? 100 00:08:32,721 --> 00:08:35,057 Nincs. De tennünk kell valamit, mert… 101 00:08:35,140 --> 00:08:38,686 Geotermikus energiamag. Kritikus meghibásodás. 102 00:08:39,603 --> 00:08:41,689 Nem hallgathatjuk ezt örökké. 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Ne feledjétek: az a BRAD-X még odalenn van. És az a Nothosaurus. 104 00:08:45,901 --> 00:08:48,904 Legalább a riasztó miatt nehezebben hallanak meg minket? 105 00:08:48,988 --> 00:08:50,030 És fordítva. 106 00:08:50,114 --> 00:08:52,783 Mi is nehezebben halljuk meg őket. 107 00:09:02,334 --> 00:09:05,045 Tartsátok a szemeteket a járdán és a vízen! 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,349 - Hé, Yaz! - Igen? 109 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 Te… 110 00:09:21,228 --> 00:09:22,563 érzed ezt? 111 00:09:26,066 --> 00:09:28,569 Elfelejtettem, milyen büdös van idelenn. 112 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Csak én érzem úgy, vagy büdösebb, mint korábban? 113 00:09:32,906 --> 00:09:34,825 Nem tudom, de… 114 00:09:35,618 --> 00:09:38,704 A szádon át se vegyél levegőt, különben megízleled! 115 00:09:41,248 --> 00:09:43,125 Olyan undi… 116 00:09:48,339 --> 00:09:49,923 Mindjárt ott vagyunk. 117 00:10:06,732 --> 00:10:07,900 Rendben. 118 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Nézzétek! 119 00:10:15,949 --> 00:10:17,368 Mi történt vele? 120 00:10:17,451 --> 00:10:20,454 Gondolom, legyőzte a Nothosaurus. 121 00:10:59,118 --> 00:11:04,790 A fúró elmozdult. Az egész mag túlhevült. 122 00:11:39,867 --> 00:11:41,368 Ez gáz. Ne menjetek a közelébe! 123 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Az energiamag mellékterméke. 124 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Lehet, hogy mérgező. Ráadásul a mag túlhevült. 125 00:11:55,007 --> 00:11:57,301 Ha túl nagy lesz a nyomás, az egész felrobbanhat. 126 00:11:57,384 --> 00:11:59,303 Vagyis villanyoltás az egész szigeten? 127 00:11:59,386 --> 00:12:02,806 Jobban mondva nem lenne sziget. És mi sem. 128 00:12:05,893 --> 00:12:09,980 Ha kapnék levegőt odabenn, talán megjavíthatnám a vezérlőpulttól. 129 00:12:10,063 --> 00:12:13,317 Oké. A gáz megállításához le kell ragasztanunk a csövet. 130 00:12:13,400 --> 00:12:14,943 Biztosan van szalag a Műtőben. 131 00:12:15,027 --> 00:12:18,989 De nem hagyhatjuk itt a Nothosaurust meghalni. Ugye? 132 00:12:21,825 --> 00:12:22,951 Nézzenek oda! 133 00:12:23,035 --> 00:12:27,206 Nem is vitáztunk azon, megmentsünk-e egy dinót, ami meg akart enni minket. 134 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 Ja. Mi ütött belénk? 135 00:12:38,592 --> 00:12:41,970 Nem tart örökké, de megállíthatja a gázszivárgást. 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,430 Szükséged lesz erősítésre. 137 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 Elvinnétek őt a mocsár biomba nélkülünk? 138 00:12:45,641 --> 00:12:48,560 Igen. De miért nem az erdőbe? 139 00:12:48,644 --> 00:12:50,020 Az alagútban élt, 140 00:12:50,103 --> 00:12:52,689 ezért ehhez még nem szocializálódott eléggé. 141 00:12:52,773 --> 00:12:57,069 Na és ti, srácok? Ha a gáz ezt tette egy Nothosaurusszal… 142 00:12:58,862 --> 00:13:01,448 Talán ez majd segít. Volt belőle több is? 143 00:13:01,532 --> 00:13:04,535 Igen. Legyetek óvatosak! 144 00:13:05,536 --> 00:13:07,663 - Mikor nem vagyunk azok? - Ti is. 145 00:13:07,746 --> 00:13:13,502 Ne aggódj! Megoldjuk. A dinamikus trió. 146 00:13:13,585 --> 00:13:15,837 Tudom, hogy nincs ilyen, de lennie kéne. 147 00:13:21,635 --> 00:13:24,596 Én elintézem a szivárgást, te próbáld lehűteni a magot! Mehet? 148 00:13:24,680 --> 00:13:29,226 Félpercenként kijövünk a gázból, és itt találkozunk, a biztonság kedvéért. 149 00:13:29,309 --> 00:13:30,936 Amint ezt meghalljuk… 150 00:14:03,343 --> 00:14:06,138 Nem kaptam levegőt. De azt hiszem… 151 00:14:07,264 --> 00:14:08,515 Brooklynn? 152 00:14:15,188 --> 00:14:16,273 Ne… 153 00:14:52,809 --> 00:14:56,438 - Hé, Sammy? - Igen? 154 00:14:57,689 --> 00:14:59,566 Nem tudom, hogy fogod érezni magad, 155 00:14:59,650 --> 00:15:02,527 és ha te nem így érzel, az teljesen rendben van. 156 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 De egész nap próbáltam elmondani neked valamit. 157 00:15:04,780 --> 00:15:08,909 Vártam a tökéletes pillanatra, de nincsenek tökéletes pillanatok. 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 És bár valószínűleg még mindig alagútszagom van, 159 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 és úgy tűnik, neked Nothosaurus-nyál van a hajadban, 160 00:15:14,289 --> 00:15:17,417 Ben pedig ott áll… 161 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 Egy percet sem tudok tovább várni, hogy elmondjam, mit érzek. 162 00:15:24,299 --> 00:15:26,843 - Most kell megtennem! - Mit kell most megtenned? 163 00:15:26,927 --> 00:15:31,431 Sammy, én kedvellek, nagyon. 164 00:15:31,515 --> 00:15:33,517 Nagyon, de nagyon. És… 165 00:15:39,690 --> 00:15:41,108 Vigyázz! 166 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 Ben! 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 Vigyázz! 168 00:16:17,227 --> 00:16:18,520 Yaz! 169 00:16:21,857 --> 00:16:23,150 Tarts ki! 170 00:16:27,946 --> 00:16:29,740 - Ben! - Rendben. 171 00:16:55,057 --> 00:16:56,266 Futás! 172 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 Brooklynn! 173 00:17:25,170 --> 00:17:26,630 Brooklynn… 174 00:17:56,993 --> 00:17:59,996 Brooklynn! Ébresztő! Gyerünk! 175 00:18:08,046 --> 00:18:09,214 Mi történt? 176 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 - Jól vagy? - A fejem… 177 00:18:13,635 --> 00:18:17,597 Kihúztál. Ismét te vagy a nap hőse. 178 00:18:25,522 --> 00:18:30,152 Ez az. Még mindig forog. Felvette a hőstettedet. 179 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 Nem érzem magam hősnek. 180 00:18:41,204 --> 00:18:44,958 Mi a baj? Nekem elmondhatod, emlékszel? 181 00:18:47,335 --> 00:18:50,463 Szemét vagyok: csapdába akarom csalni a volt legjobb barátomat, 182 00:18:50,547 --> 00:18:52,757 amint beteszi a lábát a szigetre. 183 00:18:53,383 --> 00:18:55,969 - Én sem vagyok jobb nála. - Ez nem ugyanaz. 184 00:18:56,052 --> 00:18:58,471 Tényleg? Miért? 185 00:19:01,474 --> 00:19:05,896 Hidd el, Kenji az, aki megtévedt, nem te! 186 00:19:05,979 --> 00:19:11,401 Mi van, ha csak… változom? Az a sok „élet-halál” helyzet, 187 00:19:11,484 --> 00:19:15,989 a választás egy rossz dolog és egy még rosszabb között 188 00:19:16,072 --> 00:19:18,658 valaki olyanná tesz, akit nem ismerek. 189 00:19:18,742 --> 00:19:21,244 Valakivé, akit talán nem kedvelek. 190 00:19:22,746 --> 00:19:25,081 Tudod, nézünk fel rád mind? 191 00:19:25,165 --> 00:19:28,627 Mert a fényed erősen világít, Darius Bowman. 192 00:19:28,710 --> 00:19:31,504 Semennyi szörnyű döntés nem tudja kioltani. 193 00:19:33,965 --> 00:19:35,508 Én pedig követlek téged bárhová. 194 00:19:36,760 --> 00:19:37,886 Jól meggondoltad? 195 00:19:40,013 --> 00:19:43,808 Igen. Na, gyere már! A többiek biztos várnak. 196 00:19:52,234 --> 00:19:53,401 Sikerült. 197 00:19:54,444 --> 00:19:56,529 Már csak egy hűvös zuhany hiányzik. 198 00:19:58,573 --> 00:20:02,452 De előbb, Yaz, korábban mondani akartál valamit. 199 00:20:03,036 --> 00:20:04,663 - Mit? - Korábban. 200 00:20:04,746 --> 00:20:08,291 A liftben, mielőtt a Nothosaurus teljesen megőrült. 201 00:20:08,375 --> 00:20:11,127 Irtó fontosnak tűnt. 202 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 Az volt. 203 00:20:19,386 --> 00:20:23,348 Az igazság az, Sammy, hogy beléd szerettem. 204 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 Teljesen. 205 00:20:26,726 --> 00:20:28,353 Totálisan. 206 00:20:33,233 --> 00:20:35,610 Tudom. Elsőre is hallottam. 207 00:20:35,694 --> 00:20:37,445 Csak hallani akartam újra, 208 00:20:37,529 --> 00:20:39,364 mert nem is tudom, mióta várom, 209 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 hogy ezt halljam tőled. 210 00:20:48,873 --> 00:20:51,918 - Ez az! - Mi az? 211 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Semmi, talán mennünk kéne. 212 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 - Juhé! - Éljen! 213 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 Most már hivatalosan is együtt vagytok. 214 00:21:03,305 --> 00:21:06,433 Próbáltalak magatokra hagyni, de ezek ketten kíváncsiak. 215 00:21:08,435 --> 00:21:10,770 És még azt mondtad, nincsenek tökéletes pillanatok. 216 00:21:13,648 --> 00:21:15,942 Nem is sejtettem. 217 00:21:20,530 --> 00:21:24,492 Srácok, ez a járőrdrón. Itt vannak. 218 00:21:25,827 --> 00:21:28,121 Az meg mi? 219 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Nem a drónrepülő, az biztos. Tud valaki hajót vezetni? 220 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 - Az mindig Kenji dolga volt. - Nézzétek! 221 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 Nincsenek egyedül. 222 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Tényleg nincsenek egyedül. 223 00:22:00,362 --> 00:22:03,490 - Az ott Toro? - Igen. 224 00:22:04,074 --> 00:22:05,533 És Kenji irányítja. 225 00:22:24,177 --> 00:22:27,847 Ezt nem hiszem el. Most mihez kezdünk? 226 00:22:27,931 --> 00:22:30,225 Megállítjuk őket. Ez nem változott. 227 00:22:32,102 --> 00:22:33,478 Hol van Ben? 228 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 A feliratot fordította: Monori Edina