1
00:00:06,716 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:51,052 --> 00:00:53,596
MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK
CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:01:26,170 --> 00:01:28,673
Elkényeztetett azzal a sok bogyóval, igaz?
4
00:01:29,382 --> 00:01:31,592
Ne aggódj! Nemsokára visszajön.
5
00:01:39,141 --> 00:01:40,560
Jól vagy, Fadoula?
6
00:01:42,228 --> 00:01:44,355
Komolyan. Jól vagy?
7
00:01:44,438 --> 00:01:48,651
Már el is felejtettem,
milyen jó érzés futni.
8
00:01:49,652 --> 00:01:52,446
Úgy értem, igazán futni.
9
00:01:52,530 --> 00:01:55,825
A móka kedvéért, nem azért,
mert valami üldöz minket.
10
00:01:58,661 --> 00:02:01,539
Ezzel nem tudok azonosulni,
de örülök, hogy jól érezted magad.
11
00:02:03,291 --> 00:02:04,959
Annál is jobban.
12
00:02:06,085 --> 00:02:08,462
Amíg odakint voltam,
volt időm gondolkodni.
13
00:02:09,338 --> 00:02:13,676
Megteszem, Ben.
Elmondom Sammynek, mit érzek.
14
00:02:14,635 --> 00:02:19,682
Ez az! Úgy örülök neked! Hogyan? Mikor?
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,852
Fogalmam sincs. Én csak…
16
00:02:22,935 --> 00:02:25,646
Majd megteszem a megfelelő pillanatban.
17
00:02:29,066 --> 00:02:30,860
Mondjuk most?
18
00:02:51,297 --> 00:02:54,717
Bizony, hölgyeim! A vacsora tálalva.
19
00:03:06,896 --> 00:03:09,065
Szia, Sammy!
20
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
Szia!
21
00:03:27,375 --> 00:03:30,753
Úgy tűnik, Kis Falánk
még nem tud viselkedni az asztalnál.
22
00:03:31,379 --> 00:03:34,006
Ezt hogy érted?
Azt szándékosan raktam oda.
23
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
Figyelj, Sammy…
24
00:03:39,220 --> 00:03:41,305
Sziasztok, Brooklynn és Darius!
25
00:03:41,389 --> 00:03:43,391
Fura, hogy itt találkozunk.
26
00:03:43,474 --> 00:03:46,644
A megbeszélt helyen? Ja, ki hitte volna?
27
00:03:46,727 --> 00:03:48,396
Sziasztok!
28
00:03:51,148 --> 00:03:52,108
Sikerült?
29
00:03:52,191 --> 00:03:55,653
Igen. Beüzemeltem egy drónt,
hogy járőrözzön a sziget körül.
30
00:03:55,736 --> 00:03:58,072
Riasztást kapunk,
amint visszatérnek a Konok.
31
00:03:58,155 --> 00:03:59,782
Klassz!
32
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
Mi pedig tettünk róla,
hogy a dinóknak legyen mit enniük,
33
00:04:02,535 --> 00:04:04,370
és ne egymást kergessék.
34
00:04:04,453 --> 00:04:08,291
Ezt mi csináltuk. Nem akarok dicsekedni.
35
00:04:08,374 --> 00:04:12,461
De igenis akarok, mert gyönyörű,
és büszkék lehetünk rá!
36
00:04:12,545 --> 00:04:13,754
Igazad van.
37
00:04:13,838 --> 00:04:16,299
Nem mintha lenne itt bárki is,
aki értékelné.
38
00:04:16,382 --> 00:04:18,009
Ideje ezen változtatni.
39
00:04:19,093 --> 00:04:23,973
Bárki is nézi ezt, készüljön fel rá,
hogy ezek a srácok ámulatba ejtik!
40
00:04:24,056 --> 00:04:26,976
A legelképesztőbb emberek,
akiket valaha ismertem.
41
00:04:27,059 --> 00:04:28,436
Lefilmezel minket?
42
00:04:28,519 --> 00:04:32,982
Igen. Mert valakinek tudnia kell,
hogy túléltük a Nublart.
43
00:04:33,065 --> 00:04:34,317
És hogy most itt vagyunk.
44
00:04:34,400 --> 00:04:37,361
És hogy megvédtük a dinókat
a nagyvadvadászoktól, és…
45
00:04:37,445 --> 00:04:39,613
Egy borzalmas hibridtől.
46
00:04:39,697 --> 00:04:41,449
Két borzalmas hibridtől.
47
00:04:41,532 --> 00:04:44,327
Valójában három borzalmas hibridtől.
48
00:04:44,410 --> 00:04:46,954
Egy őrülttől, aki azt akarta,
hogy a dinók harcoljanak.
49
00:04:47,038 --> 00:04:50,541
És azt is elértük, hogy a húsevők
rendesek legyenek a növényevőkkel.
50
00:04:50,624 --> 00:04:53,419
Szóval integessetek a kamerába!
Nagyok vagytok!
51
00:04:54,420 --> 00:04:56,047
Te nem akarsz benne lenni?
52
00:04:56,756 --> 00:04:59,717
Nem. Az már nem én lennék.
53
00:04:59,800 --> 00:05:02,678
Szerintem a tábor kezdete óta
mindannyian sokat változtunk.
54
00:05:02,762 --> 00:05:03,679
Bizony.
55
00:05:03,763 --> 00:05:06,307
Ha közlöm a régi éneddel,
hogy túléled a dzsungelt,
56
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
és egy Ankiloszaurusz lesz
a legjobb barátod…
57
00:05:09,435 --> 00:05:11,771
Valószínűleg szívrohamot kap.
58
00:05:11,854 --> 00:05:16,817
Igen. Én pedig nem akartam
szóba állni senkivel. De tényleg.
59
00:05:16,901 --> 00:05:18,527
Engem leszámítva.
60
00:05:18,611 --> 00:05:23,741
Igazából én beszéltem hozzád,
és végül kénytelen voltál válaszolni.
61
00:05:26,077 --> 00:05:30,331
Eközben Kenjinek be nem állt a szája.
62
00:05:37,588 --> 00:05:41,175
Szóval… gondolkodtam.
63
00:05:41,258 --> 00:05:44,178
Mindent megtettünk,
hogy felkészüljünk a visszatérésükre,
64
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
de miért várunk arra,
hogy ők lépjenek először?
65
00:05:48,974 --> 00:05:51,227
Mi vagyunk előnyben.
66
00:05:51,310 --> 00:05:52,937
Még ha tudja is, hogy kijutottunk,
67
00:05:53,020 --> 00:05:56,398
Daniel nem sejti,
Brooklynn a drónok és a BRAD-ek leállítása
68
00:05:56,482 --> 00:05:58,776
kiivéve azt, amelyikbe Sammy belefutott.
69
00:05:58,859 --> 00:06:02,196
Vagy hogy a legtöbb dinót
áttettük az erdő biomba.
70
00:06:02,279 --> 00:06:06,826
Igen, teljesen alábecsül minket.
Nagy hiba.
71
00:06:08,911 --> 00:06:11,163
Gondolom, van valami zseniális terved,
hogy meglepd?
72
00:06:11,247 --> 00:06:14,667
Igen. Csapdába ejtjük őket itt,
amint leszállnak,
73
00:06:14,750 --> 00:06:18,379
a drónrepülőjükkel eljutunk
a szárazföldre, és segítséget kérünk.
74
00:06:19,964 --> 00:06:21,215
Jó terv.
75
00:06:21,298 --> 00:06:24,301
Csak azt kell kitalálnunk,
hogyan tartsuk zárva az ajtókat.
76
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
Működhet.
77
00:06:27,096 --> 00:06:31,183
És ha igen, csapdába ejtjük Kenjit.
78
00:06:31,267 --> 00:06:33,060
Nincs más választásunk.
79
00:06:33,144 --> 00:06:39,024
Különben is, ő zárt be minket előbb.
Így igazságos.
80
00:06:40,484 --> 00:06:43,612
Igazad van. Ezt kell tennünk.
81
00:06:52,872 --> 00:06:56,292
El tudom érni, hogy záródjanak,
de nem automatikusan.
82
00:06:56,375 --> 00:06:58,586
„A” opció: megmutatod, hogy kell.
83
00:06:58,669 --> 00:07:01,505
„B” opció:
nem iktathatjuk ki a vezérlőpultot?
84
00:07:05,009 --> 00:07:06,135
Sammy?
85
00:07:16,979 --> 00:07:21,192
Nem láttál, ugye? Helyes.
Akkor Mr. Kon sem fog.
86
00:07:22,485 --> 00:07:23,986
Te kis…
87
00:07:26,280 --> 00:07:27,698
Sammy!
88
00:07:30,117 --> 00:07:34,663
Srácok, ha tesztelitek az ajtókat,
jó lenne, ha előre szólnátok.
89
00:07:34,747 --> 00:07:36,665
Nem mi voltunk!
90
00:07:39,126 --> 00:07:40,586
Mi folyik itt?
91
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Sammy!
92
00:07:45,591 --> 00:07:46,842
Ki tudod nyitni?
93
00:07:46,926 --> 00:07:49,637
Próbálom, az egész rendszer meghibásodott.
94
00:07:57,102 --> 00:07:58,354
Kösz.
95
00:08:10,157 --> 00:08:13,869
Geotermikus energiamag.
Kritikus meghibásodás.
96
00:08:18,415 --> 00:08:22,086
Szerintetek a földrengésektől
hibásodott meg a mag?
97
00:08:22,169 --> 00:08:24,547
A mag onnan kapja az erejét,
hogy lefúr a földbe,
98
00:08:24,630 --> 00:08:28,634
de ha a fúró egy törésvonal mellett van,
az földrengéseket okozhat.
99
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
Remek. Van ötletetek,
hogy hozhatnánk helyre?
100
00:08:32,721 --> 00:08:35,057
Nincs. De tennünk kell valamit, mert…
101
00:08:35,140 --> 00:08:38,686
Geotermikus energiamag.
Kritikus meghibásodás.
102
00:08:39,603 --> 00:08:41,689
Nem hallgathatjuk ezt örökké.
103
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Ne feledjétek: az a BRAD-X
még odalenn van. És az a Nothosaurus.
104
00:08:45,901 --> 00:08:48,904
Legalább a riasztó miatt
nehezebben hallanak meg minket?
105
00:08:48,988 --> 00:08:50,030
És fordítva.
106
00:08:50,114 --> 00:08:52,783
Mi is nehezebben halljuk meg őket.
107
00:09:02,334 --> 00:09:05,045
Tartsátok a szemeteket
a járdán és a vízen!
108
00:09:14,179 --> 00:09:17,349
- Hé, Yaz!
- Igen?
109
00:09:18,350 --> 00:09:19,560
Te…
110
00:09:21,228 --> 00:09:22,563
érzed ezt?
111
00:09:26,066 --> 00:09:28,569
Elfelejtettem, milyen büdös van idelenn.
112
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Csak én érzem úgy,
vagy büdösebb, mint korábban?
113
00:09:32,906 --> 00:09:34,825
Nem tudom, de…
114
00:09:35,618 --> 00:09:38,704
A szádon át se vegyél levegőt,
különben megízleled!
115
00:09:41,248 --> 00:09:43,125
Olyan undi…
116
00:09:48,339 --> 00:09:49,923
Mindjárt ott vagyunk.
117
00:10:06,732 --> 00:10:07,900
Rendben.
118
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Nézzétek!
119
00:10:15,949 --> 00:10:17,368
Mi történt vele?
120
00:10:17,451 --> 00:10:20,454
Gondolom, legyőzte a Nothosaurus.
121
00:10:59,118 --> 00:11:04,790
A fúró elmozdult. Az egész mag túlhevült.
122
00:11:39,867 --> 00:11:41,368
Ez gáz. Ne menjetek a közelébe!
123
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Az energiamag mellékterméke.
124
00:11:51,837 --> 00:11:54,923
Lehet, hogy mérgező.
Ráadásul a mag túlhevült.
125
00:11:55,007 --> 00:11:57,301
Ha túl nagy lesz a nyomás,
az egész felrobbanhat.
126
00:11:57,384 --> 00:11:59,303
Vagyis villanyoltás az egész szigeten?
127
00:11:59,386 --> 00:12:02,806
Jobban mondva nem lenne sziget. És mi sem.
128
00:12:05,893 --> 00:12:09,980
Ha kapnék levegőt odabenn,
talán megjavíthatnám a vezérlőpulttól.
129
00:12:10,063 --> 00:12:13,317
Oké. A gáz megállításához
le kell ragasztanunk a csövet.
130
00:12:13,400 --> 00:12:14,943
Biztosan van szalag a Műtőben.
131
00:12:15,027 --> 00:12:18,989
De nem hagyhatjuk itt a
Nothosaurust meghalni. Ugye?
132
00:12:21,825 --> 00:12:22,951
Nézzenek oda!
133
00:12:23,035 --> 00:12:27,206
Nem is vitáztunk azon, megmentsünk-e
egy dinót, ami meg akart enni minket.
134
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
Ja. Mi ütött belénk?
135
00:12:38,592 --> 00:12:41,970
Nem tart örökké,
de megállíthatja a gázszivárgást.
136
00:12:42,054 --> 00:12:43,430
Szükséged lesz erősítésre.
137
00:12:43,514 --> 00:12:45,557
Elvinnétek őt a mocsár biomba nélkülünk?
138
00:12:45,641 --> 00:12:48,560
Igen. De miért nem az erdőbe?
139
00:12:48,644 --> 00:12:50,020
Az alagútban élt,
140
00:12:50,103 --> 00:12:52,689
ezért ehhez
még nem szocializálódott eléggé.
141
00:12:52,773 --> 00:12:57,069
Na és ti, srácok? Ha a gáz
ezt tette egy Nothosaurusszal…
142
00:12:58,862 --> 00:13:01,448
Talán ez majd segít. Volt belőle több is?
143
00:13:01,532 --> 00:13:04,535
Igen. Legyetek óvatosak!
144
00:13:05,536 --> 00:13:07,663
- Mikor nem vagyunk azok?
- Ti is.
145
00:13:07,746 --> 00:13:13,502
Ne aggódj! Megoldjuk. A dinamikus trió.
146
00:13:13,585 --> 00:13:15,837
Tudom, hogy nincs ilyen, de lennie kéne.
147
00:13:21,635 --> 00:13:24,596
Én elintézem a szivárgást,
te próbáld lehűteni a magot! Mehet?
148
00:13:24,680 --> 00:13:29,226
Félpercenként kijövünk a gázból,
és itt találkozunk, a biztonság kedvéért.
149
00:13:29,309 --> 00:13:30,936
Amint ezt meghalljuk…
150
00:14:03,343 --> 00:14:06,138
Nem kaptam levegőt. De azt hiszem…
151
00:14:07,264 --> 00:14:08,515
Brooklynn?
152
00:14:15,188 --> 00:14:16,273
Ne…
153
00:14:52,809 --> 00:14:56,438
- Hé, Sammy?
- Igen?
154
00:14:57,689 --> 00:14:59,566
Nem tudom, hogy fogod érezni magad,
155
00:14:59,650 --> 00:15:02,527
és ha te nem így érzel,
az teljesen rendben van.
156
00:15:02,611 --> 00:15:04,696
De egész nap próbáltam
elmondani neked valamit.
157
00:15:04,780 --> 00:15:08,909
Vártam a tökéletes pillanatra,
de nincsenek tökéletes pillanatok.
158
00:15:08,992 --> 00:15:11,411
És bár valószínűleg még mindig
alagútszagom van,
159
00:15:11,495 --> 00:15:14,206
és úgy tűnik, neked Nothosaurus-nyál
van a hajadban,
160
00:15:14,289 --> 00:15:17,417
Ben pedig ott áll…
161
00:15:20,754 --> 00:15:24,216
Egy percet sem tudok tovább várni,
hogy elmondjam, mit érzek.
162
00:15:24,299 --> 00:15:26,843
- Most kell megtennem!
- Mit kell most megtenned?
163
00:15:26,927 --> 00:15:31,431
Sammy, én kedvellek, nagyon.
164
00:15:31,515 --> 00:15:33,517
Nagyon, de nagyon. És…
165
00:15:39,690 --> 00:15:41,108
Vigyázz!
166
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
Ben!
167
00:16:02,212 --> 00:16:03,296
Vigyázz!
168
00:16:17,227 --> 00:16:18,520
Yaz!
169
00:16:21,857 --> 00:16:23,150
Tarts ki!
170
00:16:27,946 --> 00:16:29,740
- Ben!
- Rendben.
171
00:16:55,057 --> 00:16:56,266
Futás!
172
00:17:06,860 --> 00:17:08,028
Brooklynn!
173
00:17:25,170 --> 00:17:26,630
Brooklynn…
174
00:17:56,993 --> 00:17:59,996
Brooklynn! Ébresztő! Gyerünk!
175
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
Mi történt?
176
00:18:09,840 --> 00:18:12,134
- Jól vagy?
- A fejem…
177
00:18:13,635 --> 00:18:17,597
Kihúztál. Ismét te vagy a nap hőse.
178
00:18:25,522 --> 00:18:30,152
Ez az. Még mindig forog.
Felvette a hőstettedet.
179
00:18:34,698 --> 00:18:36,867
Nem érzem magam hősnek.
180
00:18:41,204 --> 00:18:44,958
Mi a baj? Nekem elmondhatod, emlékszel?
181
00:18:47,335 --> 00:18:50,463
Szemét vagyok: csapdába akarom csalni
a volt legjobb barátomat,
182
00:18:50,547 --> 00:18:52,757
amint beteszi a lábát a szigetre.
183
00:18:53,383 --> 00:18:55,969
- Én sem vagyok jobb nála.
- Ez nem ugyanaz.
184
00:18:56,052 --> 00:18:58,471
Tényleg? Miért?
185
00:19:01,474 --> 00:19:05,896
Hidd el, Kenji az, aki megtévedt, nem te!
186
00:19:05,979 --> 00:19:11,401
Mi van, ha csak… változom?
Az a sok „élet-halál” helyzet,
187
00:19:11,484 --> 00:19:15,989
a választás egy rossz dolog
és egy még rosszabb között
188
00:19:16,072 --> 00:19:18,658
valaki olyanná tesz, akit nem ismerek.
189
00:19:18,742 --> 00:19:21,244
Valakivé, akit talán nem kedvelek.
190
00:19:22,746 --> 00:19:25,081
Tudod, nézünk fel rád mind?
191
00:19:25,165 --> 00:19:28,627
Mert a fényed erősen világít,
Darius Bowman.
192
00:19:28,710 --> 00:19:31,504
Semennyi szörnyű döntés
nem tudja kioltani.
193
00:19:33,965 --> 00:19:35,508
Én pedig követlek téged bárhová.
194
00:19:36,760 --> 00:19:37,886
Jól meggondoltad?
195
00:19:40,013 --> 00:19:43,808
Igen. Na, gyere már!
A többiek biztos várnak.
196
00:19:52,234 --> 00:19:53,401
Sikerült.
197
00:19:54,444 --> 00:19:56,529
Már csak egy hűvös zuhany hiányzik.
198
00:19:58,573 --> 00:20:02,452
De előbb, Yaz, korábban
mondani akartál valamit.
199
00:20:03,036 --> 00:20:04,663
- Mit?
- Korábban.
200
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
A liftben, mielőtt
a Nothosaurus teljesen megőrült.
201
00:20:08,375 --> 00:20:11,127
Irtó fontosnak tűnt.
202
00:20:13,880 --> 00:20:14,923
Az volt.
203
00:20:19,386 --> 00:20:23,348
Az igazság az, Sammy,
hogy beléd szerettem.
204
00:20:24,140 --> 00:20:26,184
Teljesen.
205
00:20:26,726 --> 00:20:28,353
Totálisan.
206
00:20:33,233 --> 00:20:35,610
Tudom. Elsőre is hallottam.
207
00:20:35,694 --> 00:20:37,445
Csak hallani akartam újra,
208
00:20:37,529 --> 00:20:39,364
mert nem is tudom, mióta várom,
209
00:20:39,447 --> 00:20:41,449
hogy ezt halljam tőled.
210
00:20:48,873 --> 00:20:51,918
- Ez az!
- Mi az?
211
00:20:52,002 --> 00:20:54,170
Semmi, talán mennünk kéne.
212
00:20:57,841 --> 00:21:00,218
- Juhé!
- Éljen!
213
00:21:00,302 --> 00:21:03,221
Most már hivatalosan is együtt vagytok.
214
00:21:03,305 --> 00:21:06,433
Próbáltalak magatokra hagyni,
de ezek ketten kíváncsiak.
215
00:21:08,435 --> 00:21:10,770
És még azt mondtad,
nincsenek tökéletes pillanatok.
216
00:21:13,648 --> 00:21:15,942
Nem is sejtettem.
217
00:21:20,530 --> 00:21:24,492
Srácok, ez a járőrdrón. Itt vannak.
218
00:21:25,827 --> 00:21:28,121
Az meg mi?
219
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Nem a drónrepülő, az biztos.
Tud valaki hajót vezetni?
220
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
- Az mindig Kenji dolga volt.
- Nézzétek!
221
00:21:36,338 --> 00:21:37,756
Nincsenek egyedül.
222
00:21:55,982 --> 00:21:58,026
Tényleg nincsenek egyedül.
223
00:22:00,362 --> 00:22:03,490
- Az ott Toro?
- Igen.
224
00:22:04,074 --> 00:22:05,533
És Kenji irányítja.
225
00:22:24,177 --> 00:22:27,847
Ezt nem hiszem el. Most mihez kezdünk?
226
00:22:27,931 --> 00:22:30,225
Megállítjuk őket. Ez nem változott.
227
00:22:32,102 --> 00:22:33,478
Hol van Ben?
228
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
A feliratot fordította: Monori Edina