1 00:00:07,341 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,052 --> 00:00:53,596 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:26,170 --> 00:01:28,673 Совсем тебя испортили ягодами, да? 4 00:01:29,382 --> 00:01:31,592 Не волнуйся. Она скоро вернётся. 5 00:01:39,058 --> 00:01:40,560 Ты в порядке, Фадула? 6 00:01:42,019 --> 00:01:44,230 Нет, серьёзно. Ты в порядке? 7 00:01:44,313 --> 00:01:48,651 Я и забыла, как здорово бегать. 8 00:01:49,652 --> 00:01:52,405 Бегать по-настоящему. 9 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Не от погони, а ради удовольствия. 10 00:01:58,661 --> 00:02:01,414 Мне не понять, но ты молодец. 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,959 И более того. 12 00:02:06,085 --> 00:02:08,462 Это дало мне шанс поразмыслить. 13 00:02:09,213 --> 00:02:13,551 Я это сделаю, Бен. Я скажу Сэмми о своих чувствах. 14 00:02:14,635 --> 00:02:19,557 Да! Я так за тебя рад. Как? Когда? 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,852 Без понятия. Скажу... 16 00:02:22,935 --> 00:02:25,646 Когда время придёт, знаешь? 17 00:02:29,066 --> 00:02:30,860 Может, сейчас? 18 00:02:51,297 --> 00:02:54,717 Правильно, дамы, время ужина. 19 00:03:06,896 --> 00:03:08,940 Сэмми? 20 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 Привет. 21 00:03:27,375 --> 00:03:30,753 Кажется, им надо поучиться столовому этикету. 22 00:03:31,379 --> 00:03:34,006 В смысле? Я специально туда прилепила. 23 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 Слушай, Сэмми... 24 00:03:39,220 --> 00:03:41,305 О, Бруклин и Дариус. 25 00:03:41,389 --> 00:03:43,266 Вот так встреча. 26 00:03:43,349 --> 00:03:46,644 На месте сбора? Кто бы мог подумать? 27 00:03:46,727 --> 00:03:48,396 Привет, ребята. 28 00:03:51,023 --> 00:03:52,108 Получилось? 29 00:03:52,191 --> 00:03:55,653 Да. Я запрограммировала дрон, чтобы патрулировал остров. 30 00:03:55,736 --> 00:03:58,072 Когда вернутся Коны, мы получим сигнал. 31 00:03:58,155 --> 00:03:59,782 Отлично. 32 00:03:59,865 --> 00:04:04,370 А мы накормили всех динозавров, чтобы они не нападали друг на друга. 33 00:04:04,453 --> 00:04:07,957 Мы это сделали. Не хочу хвастаться. 34 00:04:08,040 --> 00:04:12,461 Хотя почему бы и нет. Тут так красиво, нам стоит гордиться. 35 00:04:12,545 --> 00:04:13,754 Ты права. 36 00:04:13,838 --> 00:04:16,132 Жаль некому оценить. 37 00:04:16,215 --> 00:04:18,009 Пора это изменить. 38 00:04:19,093 --> 00:04:23,973 Те, кто нас смотрит, приготовьтесь поразиться этими ребятами. 39 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 Это самые невероятные люди, что я встречала. 40 00:04:27,059 --> 00:04:28,436 Ты нас снимаешь? 41 00:04:28,519 --> 00:04:32,565 Да. Люди должны знать, что мы выжили на Нублар. 42 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 И что теперь мы здесь. 43 00:04:34,275 --> 00:04:37,361 И что защитили динозавров от браконьеров и... 44 00:04:37,445 --> 00:04:39,530 Ужасного гибрида. 45 00:04:39,613 --> 00:04:41,449 От двух ужасных гибридов. 46 00:04:41,532 --> 00:04:44,118 Трёх, можно сказать. 47 00:04:44,201 --> 00:04:46,954 И безумца, что хотел устроить битвы динозавров. 48 00:04:47,038 --> 00:04:50,541 Мы даже научили хищников ладить с травоядными. 49 00:04:50,624 --> 00:04:53,419 Помашите в камеру. Вы очень крутые. 50 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 А как же самой в кадр? 51 00:04:56,756 --> 00:04:59,717 Пожалуй, это больше не для меня. 52 00:04:59,800 --> 00:05:02,678 Думаю, мы все очень сильно изменились. 53 00:05:02,762 --> 00:05:03,679 Да уж. 54 00:05:03,763 --> 00:05:06,307 Скажи я тебе прежнему, что выживешь 55 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 в джунглях и подружишься с анкилозавром... 56 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 Мне бы сердце прихватило. 57 00:05:11,854 --> 00:05:16,650 Ага. А я не хотела ни с кем общаться. Совсем. 58 00:05:16,734 --> 00:05:18,444 Кроме меня. 59 00:05:18,527 --> 00:05:23,616 Ну, это я с тобой болтала, но в итоге тебе пришлось ответить. 60 00:05:26,077 --> 00:05:30,289 А Кенджи и так было не заткнуть. 61 00:05:37,588 --> 00:05:41,050 Я тут подумал. 62 00:05:41,133 --> 00:05:44,178 Мы подготовились как следует к их возвращению. 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Но зачем ждать действий с их стороны? 64 00:05:48,849 --> 00:05:51,227 У нас преимущество. 65 00:05:51,310 --> 00:05:52,937 Даже если он знает, что мы выбрались, 66 00:05:53,020 --> 00:05:56,398 он не в курсе, что Бруклин отрубила дронов и БРАДов — 67 00:05:56,482 --> 00:05:58,776 кроме того, которого встретила Сэмми. 68 00:05:58,859 --> 00:06:02,196 Или что мы собрали всех динозавров в джунглях. 69 00:06:02,279 --> 00:06:06,826 Он точно недооценивает нас. Большая ошибка. 70 00:06:08,911 --> 00:06:11,163 Предлагаешь застать его врасплох? 71 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Да. Как только приземлятся, запрём их здесь, 72 00:06:14,750 --> 00:06:18,379 заберём беспилотник, вернёмся на материк и позовём на помощь. 73 00:06:19,964 --> 00:06:21,215 Хороший план. 74 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Нужно придумать, как запереть двери. 75 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Может сработать. 76 00:06:26,929 --> 00:06:30,141 Тогда придётся запереть и Кенджи. 77 00:06:31,142 --> 00:06:32,935 У нас нет выбора. 78 00:06:33,018 --> 00:06:39,024 Кроме того, он сам нас запер. Это справедливо. 79 00:06:40,359 --> 00:06:43,571 Ты прав. Придётся это сделать. 80 00:06:52,746 --> 00:06:56,083 Ну, я могу их закрыть, но не автоматически. 81 00:06:56,167 --> 00:06:58,502 Можешь показать, как это делается. 82 00:06:58,586 --> 00:07:01,505 Но разве нельзя просто отрубить консоль? 83 00:07:04,925 --> 00:07:06,135 Сэмми? 84 00:07:16,854 --> 00:07:21,192 Не видела меня, да? Отлично. Тогда и мистер Кон не увидит. 85 00:07:22,485 --> 00:07:23,986 Ах ты... 86 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Сэмми. 87 00:07:30,117 --> 00:07:34,663 Ребята, если проверяете двери, надо же предупреждать. 88 00:07:34,747 --> 00:07:36,665 Это не мы. 89 00:07:39,126 --> 00:07:40,586 Что происходит? 90 00:07:42,254 --> 00:07:43,589 Сэмми. 91 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 Можешь открыть? 92 00:07:46,926 --> 00:07:49,512 Я пытаюсь, но система отрубилась. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,312 Спасибо. 94 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Ядро геотермальной энергии. Критическая неисправность. 95 00:08:18,415 --> 00:08:21,961 Думаете, неисправность появилась из-за землетрясения? 96 00:08:22,044 --> 00:08:24,547 Ядро получает энергию, просверливая землю. 97 00:08:24,630 --> 00:08:28,634 Если бурение идёт у линии разлома, могут быть землетрясения. 98 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 Прекрасно. И как это исправить? 99 00:08:32,721 --> 00:08:35,057 Нужно же что-то сделать. 100 00:08:35,140 --> 00:08:38,686 Ядро геотермальной энергии. Критическая неисправность. 101 00:08:39,478 --> 00:08:41,689 Нельзя вечно это слушать. 102 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 БРАД ведь всё ещё там внизу. И нотозавр. 103 00:08:45,901 --> 00:08:48,904 Ну, хотя бы за сигнализацией не услышат нас. 104 00:08:48,988 --> 00:08:52,783 С другой стороны, нам тоже будет сложнее услышать их. 105 00:09:02,209 --> 00:09:05,045 Следите за дорогой и водой. 106 00:09:14,179 --> 00:09:17,349 - Ясмина? - Да? 107 00:09:18,309 --> 00:09:19,560 Ты чувствуешь... 108 00:09:21,228 --> 00:09:22,563 ...этот запах? 109 00:09:26,066 --> 00:09:28,444 Я и забыла, как здесь воняет. 110 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Воняет сильнее, чем раньше, да? 111 00:09:32,906 --> 00:09:34,825 Не знаю, но... 112 00:09:35,618 --> 00:09:38,704 Не дыши через рот, а то почувствуешь вкус. 113 00:09:41,248 --> 00:09:43,125 Какая гадость. 114 00:09:48,213 --> 00:09:49,923 Мы почти на месте. 115 00:10:06,732 --> 00:10:07,900 Всё в порядке. 116 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Смотрите. 117 00:10:15,949 --> 00:10:17,368 Что с ним случилось? 118 00:10:17,451 --> 00:10:20,454 Полагаю, проиграл битву с нотозавром. 119 00:10:58,992 --> 00:11:04,790 Бурение пошло неровно. Ядро перегрелось. 120 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 Это газ. Не подходи. 121 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Это выхлоп энергетического ядра. 122 00:11:51,837 --> 00:11:54,715 А вдруг он ядовит? Хуже того, ядро перегревается. 123 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 Если давление возрастёт, всё взорвётся. 124 00:11:57,259 --> 00:11:59,178 На острове вырубится электричество? 125 00:11:59,261 --> 00:12:02,681 Скорее острова не станет. Или нас. 126 00:12:05,767 --> 00:12:09,980 Если я могла бы там дышать, я попробовала бы починить с консоли. 127 00:12:10,063 --> 00:12:13,317 Ладно. Чтобы остановить газ, надо заклеить ту трубу. 128 00:12:13,400 --> 00:12:14,943 Поищу чем в медпункте. 129 00:12:15,027 --> 00:12:18,864 Но нельзя же бросить нотозавра здесь умирать. Да? 130 00:12:21,825 --> 00:12:22,951 Ну мы даём. 131 00:12:23,035 --> 00:12:27,206 Даже не спорили, спасать ли нам динозавра, который пытался нас съесть. 132 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 Да. Что с нами не так? 133 00:12:38,592 --> 00:12:41,678 Это предотвратит утечку газа ненадолго. 134 00:12:41,762 --> 00:12:43,222 Тебе понадобится помощь. 135 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 Перенесёте её в болотный биом без нас? 136 00:12:45,641 --> 00:12:48,560 Да. Но почему не в джунгли? 137 00:12:48,644 --> 00:12:52,564 Она всю жизнь была в тоннеле, вряд ли сможет общаться с другими. 138 00:12:52,648 --> 00:12:56,944 А вы? Если газ нотозавра так вырубил... 139 00:12:58,695 --> 00:13:01,323 Это может помочь. Там ещё было? 140 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 Да. Будьте осторожны. 141 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 - Всегда. - Вы тоже берегите себя. 142 00:13:07,746 --> 00:13:13,377 Не волнуйся. Мы справимся. Энергичное трио. 143 00:13:13,460 --> 00:13:15,712 Только что придумала. Неплохо, да? 144 00:13:21,593 --> 00:13:24,596 Займусь утечкой, а ты попытайся остудить ядро. 145 00:13:24,680 --> 00:13:29,101 Каждые 30 секунд отходим от газа и встречаемся здесь. На всякий случай. 146 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Как только услышим это. 147 00:14:03,427 --> 00:14:06,263 Не мог больше задерживать дыхание. Но вроде... 148 00:14:07,180 --> 00:14:08,390 Бруклин? 149 00:14:15,063 --> 00:14:16,273 Нет. 150 00:14:52,809 --> 00:14:56,313 - Сэмми? - Да? 151 00:14:57,689 --> 00:14:59,566 Не знаю, что ты подумаешь. 152 00:14:59,650 --> 00:15:02,361 Если ты не разделяешь мои чувства, то ничего. 153 00:15:02,444 --> 00:15:05,030 Но я весь день пытаюсь сказать тебе кое-что, 154 00:15:05,113 --> 00:15:09,076 всё жду подходящего момента, но разве они бывают? 155 00:15:09,159 --> 00:15:11,995 Я всё ещё воняю тоннелем, а у тебя, 156 00:15:12,079 --> 00:15:14,498 кажется, слюни нотозавра в волосах, 157 00:15:14,581 --> 00:15:17,417 к тому же Бен стоит рядом. 158 00:15:20,754 --> 00:15:24,174 Но я не могу больше ждать, чтобы сказать о своих чувствах. 159 00:15:24,257 --> 00:15:26,718 - Скажу прямо сейчас. - О каких чувствах? 160 00:15:26,802 --> 00:15:31,431 Сэмми, ты мне очень нравишься. 161 00:15:31,515 --> 00:15:33,517 Прямо очень. И... 162 00:15:39,690 --> 00:15:41,108 Берегись! 163 00:15:45,028 --> 00:15:46,154 Бен. 164 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 Осторожно. 165 00:16:17,102 --> 00:16:18,437 Ясмина. 166 00:16:21,732 --> 00:16:23,150 Погоди. 167 00:16:27,904 --> 00:16:29,740 - Бен. - Да. 168 00:16:54,931 --> 00:16:56,141 Бежим. 169 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Бруклин! 170 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 Бруклин. 171 00:17:56,868 --> 00:17:59,871 Бруклин. Очнись. Давай. 172 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Что случилось? 173 00:18:09,798 --> 00:18:12,008 - Ты в порядке? - Голова... 174 00:18:13,635 --> 00:18:17,597 Ты меня вытащил. Ты снова спас положение. 175 00:18:25,522 --> 00:18:30,026 Супер. Всё ещё идёт запись. Я поймала твой геройский момент. 176 00:18:34,823 --> 00:18:36,825 Я не чувствую себя героем. 177 00:18:41,204 --> 00:18:44,958 Что такое? Ты можешь со мной поделиться. Забыл? 178 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 Я собрался запереть бывшего лучшего друга, 179 00:18:50,547 --> 00:18:52,757 как только он ступит на остров. 180 00:18:53,383 --> 00:18:56,219 - Чем я лучше него? - Это не то же самое. 181 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Разве? Почему? 182 00:19:01,474 --> 00:19:05,896 Поверь, это Кенджи сбился с пути. Не ты. 183 00:19:05,979 --> 00:19:11,401 Может, я просто меняюсь? Столько раз был на грани смерти, 184 00:19:11,484 --> 00:19:15,989 выбирал между чем-то плохим и чем-то ещё хуже. 185 00:19:16,072 --> 00:19:18,658 Всё это превращает меня в другого человека. 186 00:19:18,742 --> 00:19:21,119 И я не уверен, что он мне нравится. 187 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 Знаешь, почему мы все тебя слушаем? 188 00:19:25,081 --> 00:19:28,460 Потому что твой свет горит ярко, Дариус Боуман. 189 00:19:28,543 --> 00:19:31,504 Никакие ужасные события этого не изменят. 190 00:19:33,632 --> 00:19:35,383 И пойду за тобой куда угодно. 191 00:19:36,760 --> 00:19:37,761 Точно? 192 00:19:40,013 --> 00:19:43,808 Да. Ну же. Остальные наверняка ждут нас. 193 00:19:51,900 --> 00:19:53,235 У нас получилось. 194 00:19:54,319 --> 00:19:56,529 Теперь бы в прохладный душ. 195 00:19:58,448 --> 00:20:02,452 Но сперва, Ясмина, ты пыталась что-то мне сказать. 196 00:20:03,036 --> 00:20:04,579 - Что? - Недавно. 197 00:20:04,663 --> 00:20:08,291 В лифте, пока нотозавр не свихнулся. 198 00:20:08,375 --> 00:20:11,002 Похоже, что-то важное. 199 00:20:13,880 --> 00:20:14,798 Да. 200 00:20:19,386 --> 00:20:23,223 Честно говоря, Сэмми, я в тебя влюбилась. 201 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 Серьёзно так. 202 00:20:26,726 --> 00:20:28,353 Очень сильно. 203 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Знаю. Я услышала тебя в первый раз. 204 00:20:35,694 --> 00:20:37,946 Просто хотела ещё раз услышать, 205 00:20:38,029 --> 00:20:41,449 потому что ждала этих слов уж и не знаю с каких пор. 206 00:20:48,748 --> 00:20:51,751 - Ура! - Что? 207 00:20:51,835 --> 00:20:54,045 Ничего. Лучше пойдём отсюда. 208 00:20:57,799 --> 00:21:00,218 - Да! - Ура! 209 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 Вы наконец официально вместе. 210 00:21:03,305 --> 00:21:06,308 Я пытался дать вам время, но эти двое влезли. 211 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 Вот тебе и подходящий момент. 212 00:21:14,441 --> 00:21:15,942 А я и не догадывался. 213 00:21:20,405 --> 00:21:24,367 Ребята, сигнал от дрона. Они здесь. 214 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 Что это? 215 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 Не самолёт, это уж точно. Кто умеет управлять лодкой? 216 00:21:32,542 --> 00:21:35,337 - Кенджи умел. - Смотрите. 217 00:21:35,420 --> 00:21:36,254 «МАНТА КОРП» 218 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 Они не одни. 219 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Совсем не одни. 220 00:22:00,153 --> 00:22:03,490 - Это Торо? - Да. 221 00:22:04,074 --> 00:22:05,533 И Кенджи им управляет. 222 00:22:24,177 --> 00:22:27,806 Зла на него не хватает. Что нам теперь делать? 223 00:22:27,889 --> 00:22:30,225 Остановим их. Как договаривались. 224 00:22:31,976 --> 00:22:33,353 Где Бен? 225 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Перевод субтитров: Дарья Вершинина