1
00:00:07,341 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:51,052 --> 00:00:53,596
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:26,170 --> 00:01:28,673
Совсем тебя испортили ягодами, да?
4
00:01:29,382 --> 00:01:31,592
Не волнуйся. Она скоро вернётся.
5
00:01:39,058 --> 00:01:40,560
Ты в порядке, Фадула?
6
00:01:42,019 --> 00:01:44,230
Нет, серьёзно. Ты в порядке?
7
00:01:44,313 --> 00:01:48,651
Я и забыла, как здорово бегать.
8
00:01:49,652 --> 00:01:52,405
Бегать по-настоящему.
9
00:01:52,488 --> 00:01:55,825
Не от погони, а ради удовольствия.
10
00:01:58,661 --> 00:02:01,414
Мне не понять, но ты молодец.
11
00:02:03,291 --> 00:02:04,959
И более того.
12
00:02:06,085 --> 00:02:08,462
Это дало мне шанс поразмыслить.
13
00:02:09,213 --> 00:02:13,551
Я это сделаю, Бен.
Я скажу Сэмми о своих чувствах.
14
00:02:14,635 --> 00:02:19,557
Да! Я так за тебя рад. Как? Когда?
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,852
Без понятия. Скажу...
16
00:02:22,935 --> 00:02:25,646
Когда время придёт, знаешь?
17
00:02:29,066 --> 00:02:30,860
Может, сейчас?
18
00:02:51,297 --> 00:02:54,717
Правильно, дамы, время ужина.
19
00:03:06,896 --> 00:03:08,940
Сэмми?
20
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
Привет.
21
00:03:27,375 --> 00:03:30,753
Кажется,
им надо поучиться столовому этикету.
22
00:03:31,379 --> 00:03:34,006
В смысле? Я специально туда прилепила.
23
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
Слушай, Сэмми...
24
00:03:39,220 --> 00:03:41,305
О, Бруклин и Дариус.
25
00:03:41,389 --> 00:03:43,266
Вот так встреча.
26
00:03:43,349 --> 00:03:46,644
На месте сбора? Кто бы мог подумать?
27
00:03:46,727 --> 00:03:48,396
Привет, ребята.
28
00:03:51,023 --> 00:03:52,108
Получилось?
29
00:03:52,191 --> 00:03:55,653
Да. Я запрограммировала дрон,
чтобы патрулировал остров.
30
00:03:55,736 --> 00:03:58,072
Когда вернутся Коны, мы получим сигнал.
31
00:03:58,155 --> 00:03:59,782
Отлично.
32
00:03:59,865 --> 00:04:04,370
А мы накормили всех динозавров,
чтобы они не нападали друг на друга.
33
00:04:04,453 --> 00:04:07,957
Мы это сделали. Не хочу хвастаться.
34
00:04:08,040 --> 00:04:12,461
Хотя почему бы и нет.
Тут так красиво, нам стоит гордиться.
35
00:04:12,545 --> 00:04:13,754
Ты права.
36
00:04:13,838 --> 00:04:16,132
Жаль некому оценить.
37
00:04:16,215 --> 00:04:18,009
Пора это изменить.
38
00:04:19,093 --> 00:04:23,973
Те, кто нас смотрит, приготовьтесь
поразиться этими ребятами.
39
00:04:24,056 --> 00:04:26,976
Это самые невероятные люди,
что я встречала.
40
00:04:27,059 --> 00:04:28,436
Ты нас снимаешь?
41
00:04:28,519 --> 00:04:32,565
Да. Люди должны знать,
что мы выжили на Нублар.
42
00:04:32,648 --> 00:04:34,191
И что теперь мы здесь.
43
00:04:34,275 --> 00:04:37,361
И что защитили динозавров
от браконьеров и...
44
00:04:37,445 --> 00:04:39,530
Ужасного гибрида.
45
00:04:39,613 --> 00:04:41,449
От двух ужасных гибридов.
46
00:04:41,532 --> 00:04:44,118
Трёх, можно сказать.
47
00:04:44,201 --> 00:04:46,954
И безумца,
что хотел устроить битвы динозавров.
48
00:04:47,038 --> 00:04:50,541
Мы даже научили
хищников ладить с травоядными.
49
00:04:50,624 --> 00:04:53,419
Помашите в камеру. Вы очень крутые.
50
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
А как же самой в кадр?
51
00:04:56,756 --> 00:04:59,717
Пожалуй, это больше не для меня.
52
00:04:59,800 --> 00:05:02,678
Думаю, мы все очень сильно изменились.
53
00:05:02,762 --> 00:05:03,679
Да уж.
54
00:05:03,763 --> 00:05:06,307
Скажи я тебе прежнему, что выживешь
55
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
в джунглях
и подружишься с анкилозавром...
56
00:05:09,435 --> 00:05:11,771
Мне бы сердце прихватило.
57
00:05:11,854 --> 00:05:16,650
Ага. А я не хотела
ни с кем общаться. Совсем.
58
00:05:16,734 --> 00:05:18,444
Кроме меня.
59
00:05:18,527 --> 00:05:23,616
Ну, это я с тобой болтала,
но в итоге тебе пришлось ответить.
60
00:05:26,077 --> 00:05:30,289
А Кенджи и так было не заткнуть.
61
00:05:37,588 --> 00:05:41,050
Я тут подумал.
62
00:05:41,133 --> 00:05:44,178
Мы подготовились
как следует к их возвращению.
63
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Но зачем ждать действий с их стороны?
64
00:05:48,849 --> 00:05:51,227
У нас преимущество.
65
00:05:51,310 --> 00:05:52,937
Даже если он знает, что мы выбрались,
66
00:05:53,020 --> 00:05:56,398
он не в курсе, что Бруклин
отрубила дронов и БРАДов —
67
00:05:56,482 --> 00:05:58,776
кроме того, которого встретила Сэмми.
68
00:05:58,859 --> 00:06:02,196
Или что мы собрали
всех динозавров в джунглях.
69
00:06:02,279 --> 00:06:06,826
Он точно недооценивает нас.
Большая ошибка.
70
00:06:08,911 --> 00:06:11,163
Предлагаешь застать его врасплох?
71
00:06:11,247 --> 00:06:14,667
Да. Как только приземлятся,
запрём их здесь,
72
00:06:14,750 --> 00:06:18,379
заберём беспилотник, вернёмся
на материк и позовём на помощь.
73
00:06:19,964 --> 00:06:21,215
Хороший план.
74
00:06:21,298 --> 00:06:24,218
Нужно придумать, как запереть двери.
75
00:06:24,301 --> 00:06:25,594
Может сработать.
76
00:06:26,929 --> 00:06:30,141
Тогда придётся запереть и Кенджи.
77
00:06:31,142 --> 00:06:32,935
У нас нет выбора.
78
00:06:33,018 --> 00:06:39,024
Кроме того, он сам нас запер.
Это справедливо.
79
00:06:40,359 --> 00:06:43,571
Ты прав. Придётся это сделать.
80
00:06:52,746 --> 00:06:56,083
Ну, я могу их закрыть,
но не автоматически.
81
00:06:56,167 --> 00:06:58,502
Можешь показать, как это делается.
82
00:06:58,586 --> 00:07:01,505
Но разве
нельзя просто отрубить консоль?
83
00:07:04,925 --> 00:07:06,135
Сэмми?
84
00:07:16,854 --> 00:07:21,192
Не видела меня, да? Отлично.
Тогда и мистер Кон не увидит.
85
00:07:22,485 --> 00:07:23,986
Ах ты...
86
00:07:26,280 --> 00:07:27,573
Сэмми.
87
00:07:30,117 --> 00:07:34,663
Ребята, если проверяете двери,
надо же предупреждать.
88
00:07:34,747 --> 00:07:36,665
Это не мы.
89
00:07:39,126 --> 00:07:40,586
Что происходит?
90
00:07:42,254 --> 00:07:43,589
Сэмми.
91
00:07:45,591 --> 00:07:46,842
Можешь открыть?
92
00:07:46,926 --> 00:07:49,512
Я пытаюсь, но система отрубилась.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,312
Спасибо.
94
00:08:09,907 --> 00:08:13,744
Ядро геотермальной энергии.
Критическая неисправность.
95
00:08:18,415 --> 00:08:21,961
Думаете, неисправность
появилась из-за землетрясения?
96
00:08:22,044 --> 00:08:24,547
Ядро получает энергию,
просверливая землю.
97
00:08:24,630 --> 00:08:28,634
Если бурение идёт у линии разлома,
могут быть землетрясения.
98
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
Прекрасно. И как это исправить?
99
00:08:32,721 --> 00:08:35,057
Нужно же что-то сделать.
100
00:08:35,140 --> 00:08:38,686
Ядро геотермальной энергии.
Критическая неисправность.
101
00:08:39,478 --> 00:08:41,689
Нельзя вечно это слушать.
102
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
БРАД ведь всё ещё там внизу.
И нотозавр.
103
00:08:45,901 --> 00:08:48,904
Ну, хотя бы за сигнализацией
не услышат нас.
104
00:08:48,988 --> 00:08:52,783
С другой стороны,
нам тоже будет сложнее услышать их.
105
00:09:02,209 --> 00:09:05,045
Следите за дорогой и водой.
106
00:09:14,179 --> 00:09:17,349
- Ясмина?
- Да?
107
00:09:18,309 --> 00:09:19,560
Ты чувствуешь...
108
00:09:21,228 --> 00:09:22,563
...этот запах?
109
00:09:26,066 --> 00:09:28,444
Я и забыла, как здесь воняет.
110
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Воняет сильнее, чем раньше, да?
111
00:09:32,906 --> 00:09:34,825
Не знаю, но...
112
00:09:35,618 --> 00:09:38,704
Не дыши через рот,
а то почувствуешь вкус.
113
00:09:41,248 --> 00:09:43,125
Какая гадость.
114
00:09:48,213 --> 00:09:49,923
Мы почти на месте.
115
00:10:06,732 --> 00:10:07,900
Всё в порядке.
116
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Смотрите.
117
00:10:15,949 --> 00:10:17,368
Что с ним случилось?
118
00:10:17,451 --> 00:10:20,454
Полагаю, проиграл битву с нотозавром.
119
00:10:58,992 --> 00:11:04,790
Бурение пошло неровно.
Ядро перегрелось.
120
00:11:39,741 --> 00:11:41,243
Это газ. Не подходи.
121
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Это выхлоп энергетического ядра.
122
00:11:51,837 --> 00:11:54,715
А вдруг он ядовит?
Хуже того, ядро перегревается.
123
00:11:54,798 --> 00:11:57,176
Если давление возрастёт, всё взорвётся.
124
00:11:57,259 --> 00:11:59,178
На острове вырубится электричество?
125
00:11:59,261 --> 00:12:02,681
Скорее острова не станет. Или нас.
126
00:12:05,767 --> 00:12:09,980
Если я могла бы там дышать,
я попробовала бы починить с консоли.
127
00:12:10,063 --> 00:12:13,317
Ладно. Чтобы остановить газ,
надо заклеить ту трубу.
128
00:12:13,400 --> 00:12:14,943
Поищу чем в медпункте.
129
00:12:15,027 --> 00:12:18,864
Но нельзя же бросить
нотозавра здесь умирать. Да?
130
00:12:21,825 --> 00:12:22,951
Ну мы даём.
131
00:12:23,035 --> 00:12:27,206
Даже не спорили, спасать ли нам
динозавра, который пытался нас съесть.
132
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
Да. Что с нами не так?
133
00:12:38,592 --> 00:12:41,678
Это предотвратит утечку газа ненадолго.
134
00:12:41,762 --> 00:12:43,222
Тебе понадобится помощь.
135
00:12:43,305 --> 00:12:45,557
Перенесёте её в болотный биом без нас?
136
00:12:45,641 --> 00:12:48,560
Да. Но почему не в джунгли?
137
00:12:48,644 --> 00:12:52,564
Она всю жизнь была в тоннеле,
вряд ли сможет общаться с другими.
138
00:12:52,648 --> 00:12:56,944
А вы? Если газ нотозавра так вырубил...
139
00:12:58,695 --> 00:13:01,323
Это может помочь. Там ещё было?
140
00:13:01,406 --> 00:13:04,409
Да. Будьте осторожны.
141
00:13:05,369 --> 00:13:07,663
- Всегда.
- Вы тоже берегите себя.
142
00:13:07,746 --> 00:13:13,377
Не волнуйся. Мы справимся.
Энергичное трио.
143
00:13:13,460 --> 00:13:15,712
Только что придумала. Неплохо, да?
144
00:13:21,593 --> 00:13:24,596
Займусь утечкой,
а ты попытайся остудить ядро.
145
00:13:24,680 --> 00:13:29,101
Каждые 30 секунд отходим от газа
и встречаемся здесь. На всякий случай.
146
00:13:29,184 --> 00:13:30,811
Как только услышим это.
147
00:14:03,427 --> 00:14:06,263
Не мог больше
задерживать дыхание. Но вроде...
148
00:14:07,180 --> 00:14:08,390
Бруклин?
149
00:14:15,063 --> 00:14:16,273
Нет.
150
00:14:52,809 --> 00:14:56,313
- Сэмми?
- Да?
151
00:14:57,689 --> 00:14:59,566
Не знаю, что ты подумаешь.
152
00:14:59,650 --> 00:15:02,361
Если ты не разделяешь мои чувства,
то ничего.
153
00:15:02,444 --> 00:15:05,030
Но я весь день пытаюсь
сказать тебе кое-что,
154
00:15:05,113 --> 00:15:09,076
всё жду подходящего момента,
но разве они бывают?
155
00:15:09,159 --> 00:15:11,995
Я всё ещё воняю тоннелем, а у тебя,
156
00:15:12,079 --> 00:15:14,498
кажется, слюни нотозавра в волосах,
157
00:15:14,581 --> 00:15:17,417
к тому же Бен стоит рядом.
158
00:15:20,754 --> 00:15:24,174
Но я не могу больше ждать,
чтобы сказать о своих чувствах.
159
00:15:24,257 --> 00:15:26,718
- Скажу прямо сейчас.
- О каких чувствах?
160
00:15:26,802 --> 00:15:31,431
Сэмми, ты мне очень нравишься.
161
00:15:31,515 --> 00:15:33,517
Прямо очень. И...
162
00:15:39,690 --> 00:15:41,108
Берегись!
163
00:15:45,028 --> 00:15:46,154
Бен.
164
00:16:02,129 --> 00:16:03,338
Осторожно.
165
00:16:17,102 --> 00:16:18,437
Ясмина.
166
00:16:21,732 --> 00:16:23,150
Погоди.
167
00:16:27,904 --> 00:16:29,740
- Бен.
- Да.
168
00:16:54,931 --> 00:16:56,141
Бежим.
169
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Бруклин!
170
00:17:25,045 --> 00:17:26,505
Бруклин.
171
00:17:56,868 --> 00:17:59,871
Бруклин. Очнись. Давай.
172
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Что случилось?
173
00:18:09,798 --> 00:18:12,008
- Ты в порядке?
- Голова...
174
00:18:13,635 --> 00:18:17,597
Ты меня вытащил.
Ты снова спас положение.
175
00:18:25,522 --> 00:18:30,026
Супер. Всё ещё идёт запись.
Я поймала твой геройский момент.
176
00:18:34,823 --> 00:18:36,825
Я не чувствую себя героем.
177
00:18:41,204 --> 00:18:44,958
Что такое?
Ты можешь со мной поделиться. Забыл?
178
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
Я собрался запереть
бывшего лучшего друга,
179
00:18:50,547 --> 00:18:52,757
как только он ступит на остров.
180
00:18:53,383 --> 00:18:56,219
- Чем я лучше него?
- Это не то же самое.
181
00:18:56,303 --> 00:18:58,305
Разве? Почему?
182
00:19:01,474 --> 00:19:05,896
Поверь,
это Кенджи сбился с пути. Не ты.
183
00:19:05,979 --> 00:19:11,401
Может, я просто меняюсь?
Столько раз был на грани смерти,
184
00:19:11,484 --> 00:19:15,989
выбирал между чем-то плохим
и чем-то ещё хуже.
185
00:19:16,072 --> 00:19:18,658
Всё это превращает меня
в другого человека.
186
00:19:18,742 --> 00:19:21,119
И я не уверен, что он мне нравится.
187
00:19:22,871 --> 00:19:24,998
Знаешь, почему мы все тебя слушаем?
188
00:19:25,081 --> 00:19:28,460
Потому что твой свет горит ярко,
Дариус Боуман.
189
00:19:28,543 --> 00:19:31,504
Никакие ужасные события
этого не изменят.
190
00:19:33,632 --> 00:19:35,383
И пойду за тобой куда угодно.
191
00:19:36,760 --> 00:19:37,761
Точно?
192
00:19:40,013 --> 00:19:43,808
Да. Ну же.
Остальные наверняка ждут нас.
193
00:19:51,900 --> 00:19:53,235
У нас получилось.
194
00:19:54,319 --> 00:19:56,529
Теперь бы в прохладный душ.
195
00:19:58,448 --> 00:20:02,452
Но сперва, Ясмина,
ты пыталась что-то мне сказать.
196
00:20:03,036 --> 00:20:04,579
- Что?
- Недавно.
197
00:20:04,663 --> 00:20:08,291
В лифте, пока нотозавр не свихнулся.
198
00:20:08,375 --> 00:20:11,002
Похоже, что-то важное.
199
00:20:13,880 --> 00:20:14,798
Да.
200
00:20:19,386 --> 00:20:23,223
Честно говоря, Сэмми,
я в тебя влюбилась.
201
00:20:24,015 --> 00:20:26,184
Серьёзно так.
202
00:20:26,726 --> 00:20:28,353
Очень сильно.
203
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Знаю. Я услышала тебя в первый раз.
204
00:20:35,694 --> 00:20:37,946
Просто хотела ещё раз услышать,
205
00:20:38,029 --> 00:20:41,449
потому что ждала этих слов
уж и не знаю с каких пор.
206
00:20:48,748 --> 00:20:51,751
- Ура!
- Что?
207
00:20:51,835 --> 00:20:54,045
Ничего. Лучше пойдём отсюда.
208
00:20:57,799 --> 00:21:00,218
- Да!
- Ура!
209
00:21:00,302 --> 00:21:03,221
Вы наконец официально вместе.
210
00:21:03,305 --> 00:21:06,308
Я пытался дать вам время,
но эти двое влезли.
211
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
Вот тебе и подходящий момент.
212
00:21:14,441 --> 00:21:15,942
А я и не догадывался.
213
00:21:20,405 --> 00:21:24,367
Ребята, сигнал от дрона. Они здесь.
214
00:21:25,702 --> 00:21:28,121
Что это?
215
00:21:28,204 --> 00:21:32,459
Не самолёт, это уж точно.
Кто умеет управлять лодкой?
216
00:21:32,542 --> 00:21:35,337
- Кенджи умел.
- Смотрите.
217
00:21:35,420 --> 00:21:36,254
«МАНТА КОРП»
218
00:21:36,338 --> 00:21:37,756
Они не одни.
219
00:21:55,982 --> 00:21:58,026
Совсем не одни.
220
00:22:00,153 --> 00:22:03,490
- Это Торо?
- Да.
221
00:22:04,074 --> 00:22:05,533
И Кенджи им управляет.
222
00:22:24,177 --> 00:22:27,806
Зла на него не хватает.
Что нам теперь делать?
223
00:22:27,889 --> 00:22:30,225
Остановим их. Как договаривались.
224
00:22:31,976 --> 00:22:33,353
Где Бен?
225
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Перевод субтитров: Дарья Вершинина