1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:51,052 --> 00:00:53,596 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:26,170 --> 00:01:28,673 ‎Cho ăn quả nhiều quá, giờ kén chọn hả? 4 00:01:29,382 --> 00:01:31,592 ‎Đừng lo. Chị ấy sẽ về sớm thôi. 5 00:01:39,141 --> 00:01:40,560 ‎Chị ổn chứ, Fadoula? 6 00:01:42,228 --> 00:01:44,230 ‎Thật đấy. Chị ổn chứ? 7 00:01:44,313 --> 00:01:48,651 ‎Lâu quá không chạy, ‎quên mất nó tuyệt thế nào. 8 00:01:49,652 --> 00:01:52,446 ‎Chạy thật nhanh ấy. 9 00:01:52,530 --> 00:01:55,825 ‎Và để khuây khỏa, ‎chứ không phải vì bị rượt đuổi. 10 00:01:58,661 --> 00:02:01,414 ‎Em không hiểu lắm ‎nhưng mừng vì chị thấy vui. 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,959 ‎Còn hơn cả vui. 12 00:02:06,085 --> 00:02:08,462 ‎Chị có thời gian suy nghĩ thấu đáo. 13 00:02:09,213 --> 00:02:13,551 ‎Chị đã quyết rồi, Ben, ‎chị sẽ nói Sammy nghe cảm xúc của mình. 14 00:02:14,635 --> 00:02:19,557 ‎Hay quá! Em mừng cho chị! ‎Nói bằng cách nào? Khi nào? 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,852 ‎Không biết. Chắc chị sẽ… 16 00:02:22,935 --> 00:02:25,646 ‎Chị sẽ nói khi thời cơ đến, hiểu chứ? 17 00:02:29,066 --> 00:02:30,860 ‎Giờ thì sao? 18 00:02:51,297 --> 00:02:54,717 ‎Đúng rồi đó, mấy cưng, đến giờ ăn tối rồi. 19 00:03:06,896 --> 00:03:08,940 ‎Sammy ơi? 20 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 ‎Ồ, chào. 21 00:03:27,375 --> 00:03:30,753 ‎Coi bộ Little Eatie ‎cần chỉnh đốn thói ăn uống. 22 00:03:31,379 --> 00:03:34,006 ‎Ý cậu là sao? Tớ cố tình để đó. 23 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 ‎Sammy này… 24 00:03:39,220 --> 00:03:41,305 ‎Ồ, chào Brooklynn và Darius. 25 00:03:41,389 --> 00:03:43,266 ‎Gặp hai người vui quá đi. 26 00:03:43,349 --> 00:03:46,644 ‎Hẹn ở đây mà. Ừ, gặp nhau bất ngờ ghê! 27 00:03:46,727 --> 00:03:48,396 ‎Chào mọi người. 28 00:03:51,023 --> 00:03:52,108 ‎Sao rồi? 29 00:03:52,191 --> 00:03:55,653 ‎Tốt. Tớ đã cài đặt được ‎một con drone tuần tra quanh đảo. 30 00:03:55,736 --> 00:03:58,072 ‎Nhà Kon quay lại, nó sẽ báo mình biết. 31 00:03:58,155 --> 00:03:59,782 ‎Tuyệt. 32 00:03:59,865 --> 00:04:02,451 ‎Bọn tớ cũng cho đám khủng long ăn no nê 33 00:04:02,535 --> 00:04:04,370 ‎để chúng không cắn nhau. 34 00:04:04,453 --> 00:04:08,291 ‎Cả bọn làm luôn. Tớ đâu có ý khoe khoang. 35 00:04:08,374 --> 00:04:12,461 ‎Mà thật ra là có đấy. ‎Làm tốt quá mà, phải tự hào thôi. 36 00:04:12,545 --> 00:04:13,754 ‎Chị nói đúng. 37 00:04:13,838 --> 00:04:16,299 ‎Tiếc là không có ai thấy và trân trọng. 38 00:04:16,382 --> 00:04:18,009 ‎Phải thay đổi thôi. 39 00:04:19,093 --> 00:04:23,973 ‎Ai đang xem thì hãy lên tinh thần ‎sẽ bị ngất ngây bởi những nhân vật này. 40 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 ‎Những người tuyệt vời nhất mình từng gặp. 41 00:04:27,059 --> 00:04:28,436 ‎Đang quay phim à? 42 00:04:28,519 --> 00:04:32,982 ‎Ừ. Vì cần có người biết ‎ta đã thoát nạn khỏi Nublar. 43 00:04:33,065 --> 00:04:34,317 ‎Và giờ ta đang ở đây. 44 00:04:34,400 --> 00:04:37,361 ‎Mình bảo vệ khủng long ‎khỏi những thợ săn thú lớn và… 45 00:04:37,445 --> 00:04:39,613 ‎Một kẻ máu bùn hiểm ác. 46 00:04:39,697 --> 00:04:41,449 ‎Hai kẻ máu bùn chứ. 47 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 ‎Nói chính xác là ba. 48 00:04:44,410 --> 00:04:46,954 ‎Một kẻ điên ‎muốn ép khủng long tấn công nhau. 49 00:04:47,038 --> 00:04:50,541 ‎Mình còn luyện thú ăn thịt ‎sống hòa đồng với thú ăn cỏ. 50 00:04:50,624 --> 00:04:53,419 ‎Vẫy tay đi nào. Mọi người ngầu lắm đấy. 51 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 ‎Cậu không muốn lên hình à? 52 00:04:56,756 --> 00:04:59,717 ‎Thôi. Tớ không thích lên hình nữa. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,678 ‎Chắc là cả bọn đều thay đổi nhiều ‎từ khi vào trại. 54 00:05:02,762 --> 00:05:03,679 ‎Chuẩn luôn. 55 00:05:03,763 --> 00:05:06,307 ‎Nếu ngày xưa tớ bảo cậu sống trong rừng 56 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 ‎và là bạn thân với một con Ankylosaurus… 57 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 ‎Thì chắc tớ xỉu ngang mất. 58 00:05:11,854 --> 00:05:16,817 ‎Ừ. Còn tớ chẳng muốn trò chuyện với ai. ‎Không thích chút nào. 59 00:05:16,901 --> 00:05:18,527 ‎Trừ tớ ra. 60 00:05:18,611 --> 00:05:23,616 ‎Thật luôn, tớ cứ nói mãi, ‎cuối cùng cậu cũng phải trả lời. 61 00:05:26,077 --> 00:05:30,331 ‎Còn Kenji lại nói không ngừng. 62 00:05:37,588 --> 00:05:41,175 ‎À, em nghĩ thế này. 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 ‎Mình ra sức chuẩn bị ‎cho khi họ quay lại đây 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 ‎nhưng sao phải đợi họ hành động trước? 65 00:05:48,849 --> 00:05:51,227 ‎Mình đang ở kèo trên mà. 66 00:05:51,310 --> 00:05:52,937 ‎Dù chú ấy biết ta đã bỏ trốn, 67 00:05:53,020 --> 00:05:56,398 ‎nhưng đâu biết ‎Brooklynn đã tắt lũ drone và cả đội BRAD, 68 00:05:56,482 --> 00:05:58,776 ‎trừ con Sammy gặp phải. 69 00:05:58,859 --> 00:06:02,196 ‎Cả việc mình đã chuyển ‎gần hết khủng long vào rừng. 70 00:06:02,279 --> 00:06:06,826 ‎Ừ, chú ấy đánh giá thấp chúng ta. ‎Sai lầm lớn đấy. 71 00:06:08,911 --> 00:06:11,163 ‎Chắc em định làm chú ấy bất ngờ nhỉ? 72 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 ‎Vâng. Họ hạ cánh là mình nhốt họ ở đây, 73 00:06:14,750 --> 00:06:18,379 ‎rồi lái máy bay của họ về đất liền, ‎để nhờ trợ giúp. 74 00:06:19,964 --> 00:06:21,215 ‎Kế hoạch hay đấy. 75 00:06:21,298 --> 00:06:24,301 ‎Ta chỉ cần tìm cách khóa cửa thật chặt. 76 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 ‎Có thể được đấy. 77 00:06:27,096 --> 00:06:31,058 ‎Nếu thành công, mình sẽ nhốt luôn Kenji. 78 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 ‎Không còn cách khác. 79 00:06:33,144 --> 00:06:39,024 ‎Vả lại, anh ấy nhốt mình trước mà. ‎Luật nhân quả thôi. 80 00:06:40,359 --> 00:06:43,612 ‎Em nói đúng. Mình phải làm vậy thôi. 81 00:06:52,746 --> 00:06:56,292 ‎Đóng cửa được, ‎nhưng không thể điều khiển tự động. 82 00:06:56,375 --> 00:06:58,586 ‎Một là chỉ bọn em cách khóa. 83 00:06:58,669 --> 00:07:01,505 ‎Hai là ngắt nguồn bảng điều khiển, ‎được không? 84 00:07:05,009 --> 00:07:06,135 ‎Sammy? 85 00:07:16,854 --> 00:07:21,192 ‎Không thấy tớ phải không? Tốt. ‎Vậy thì chú Kon cũng sẽ không thấy. 86 00:07:22,485 --> 00:07:23,986 ‎Cái cậu này… 87 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 ‎Sammy. 88 00:07:30,117 --> 00:07:34,663 ‎Mọi người à, nếu đang thử cửa ‎thì phải cảnh báo trước nhé. 89 00:07:34,747 --> 00:07:36,665 ‎Không phải bọn em. 90 00:07:39,126 --> 00:07:40,586 ‎Có chuyện gì vậy? 91 00:07:42,254 --> 00:07:43,589 ‎Sammy. 92 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 ‎Chị mở được không? 93 00:07:46,926 --> 00:07:49,512 ‎Đang cố đây, ‎toàn bộ hệ thống bị trục trặc. 94 00:07:57,102 --> 00:07:58,354 ‎Cảm ơn. 95 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 ‎Lõi địa nhiệt năng. Hư hỏng nghiêm trọng. 96 00:08:18,415 --> 00:08:22,086 ‎Các cậu có nghĩ ‎động đất khiến lõi gặp trục trặc không? 97 00:08:22,169 --> 00:08:24,547 ‎Lõi được tiếp điện khi khoan vào lòng đất 98 00:08:24,630 --> 00:08:28,634 ‎nhưng nếu mũi khoan gần đường đứt gãy, ‎nó có thể gây ra động đất. 99 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 ‎Trời ạ. Có cách gì khắc phục không? 100 00:08:32,721 --> 00:08:35,057 ‎Không. Nhưng phải làm gì đó, vì… 101 00:08:35,140 --> 00:08:38,686 ‎Lõi địa nhiệt năng. Hư hỏng nghiêm trọng. 102 00:08:39,478 --> 00:08:41,689 ‎Không thể đứng nghe mãi được. 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 ‎Nhớ là BRAD-X và cả con Nothosaurus ‎vẫn ở dưới đó. 104 00:08:45,901 --> 00:08:48,904 ‎Ít ra có báo động ‎thì chúng khó phát hiện mình hơn? 105 00:08:48,988 --> 00:08:50,030 ‎Ngược lại. 106 00:08:50,114 --> 00:08:52,783 ‎Mình cũng sẽ khó nghe được chúng. 107 00:09:02,209 --> 00:09:05,045 ‎Để ý lối đi và dòng nước. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,349 ‎- Yaz ơi? ‎- Sao? 109 00:09:18,350 --> 00:09:19,560 ‎Cậu có… 110 00:09:21,228 --> 00:09:22,563 ‎ngửi thấy không? 111 00:09:26,066 --> 00:09:28,444 ‎Giờ mới nhớ dưới này vẫn hôi kinh khủng. 112 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 ‎Có thấy hôi hơn trước không? 113 00:09:32,906 --> 00:09:34,825 ‎Không rõ, nhưng… 114 00:09:35,618 --> 00:09:38,704 ‎Đừng thở bằng miệng, ‎không sẽ nếm mùi hôi đó đấy. 115 00:09:41,248 --> 00:09:43,125 ‎Kinh quá. 116 00:09:48,213 --> 00:09:49,923 ‎Sắp đến rồi. 117 00:10:06,732 --> 00:10:07,900 ‎Ổn đấy. 118 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 ‎Nhìn này. 119 00:10:15,949 --> 00:10:17,368 ‎Nó bị gì vậy? 120 00:10:17,451 --> 00:10:20,454 ‎Chắc thua trận với Nothosaurus. 121 00:10:58,992 --> 00:11:04,790 ‎Mũi khoan bị lệch. ‎Toàn bộ lõi bị quá nhiệt. 122 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 ‎Khí ga đấy. Đừng lại gần. 123 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 ‎Phát ra từ lõi năng lượng. 124 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 ‎Có thể là khí độc. ‎Nhưng lõi bị quá nhiệt mới sợ. 125 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 ‎Áp suất tăng cao thì sẽ nổ đấy. 126 00:11:57,259 --> 00:11:59,178 ‎Vậy cả đảo đều mất điện à? 127 00:11:59,261 --> 00:12:02,681 ‎Cả đảo sẽ tan tành. Và mình cũng vậy. 128 00:12:05,767 --> 00:12:09,980 ‎Nếu thở được trong đó, ‎chị có thể sửa nó từ bảng điều khiển. 129 00:12:10,063 --> 00:12:13,317 ‎Thế này nhé. ‎Để chặn khí ga, phải bịt đường ống lại. 130 00:12:13,400 --> 00:12:14,943 ‎Trạm xá chắc có băng dính. 131 00:12:15,027 --> 00:12:18,864 ‎Đâu thể để con Nothosaurus ‎chết ở đây được. Đúng không? 132 00:12:21,825 --> 00:12:22,951 ‎Xem này. 133 00:12:23,035 --> 00:12:27,206 ‎Mình đồng lòng ‎cứu một con khủng long đã cố ăn thịt mình. 134 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 ‎Ừ. Mình bị sao vậy? 135 00:12:38,592 --> 00:12:41,970 ‎Có thể dùng băng keo này, ‎nhưng chắc không được lâu. 136 00:12:42,054 --> 00:12:43,180 ‎Chị sẽ cần hỗ trợ. 137 00:12:43,263 --> 00:12:45,557 ‎Mọi người đưa nó đến khu đầm lầy nhé? 138 00:12:45,641 --> 00:12:48,560 ‎Ừ. Mà sao không đưa vào rừng? 139 00:12:48,644 --> 00:12:50,020 ‎Nó chỉ sống dưới hầm 140 00:12:50,103 --> 00:12:52,564 ‎nên chắc chưa quen những con khác. 141 00:12:52,648 --> 00:12:56,944 ‎Còn hai người? ‎Con Nothosaurus hít khí ga mà bị vậy thì… 142 00:12:58,862 --> 00:13:01,323 ‎Hay là dùng cái này đi. Còn nhiều chứ? 143 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 ‎Ừ. Cẩn trọng nhé. 144 00:13:05,536 --> 00:13:07,663 ‎- Lúc nào chả thế. ‎- Nhớ thận trọng. 145 00:13:07,746 --> 00:13:13,377 ‎Đừng lo. Bộ ba sôi nổi sẽ làm được. 146 00:13:13,460 --> 00:13:15,712 ‎Nên đặt tên cho đội hình này. 147 00:13:21,635 --> 00:13:24,596 ‎Em lo chỗ rò rỉ, chị làm mát lõi. ‎Sẵn sàng chưa? 148 00:13:24,680 --> 00:13:29,101 ‎Cứ 30 giây, ‎mình sẽ chạy ra đây để tránh bị nhiễm độc. 149 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 ‎Theo tín hiệu này nhé. 150 00:14:03,343 --> 00:14:06,138 ‎Cạn không khí rồi. Nhưng em nghĩ… 151 00:14:07,264 --> 00:14:08,390 ‎Brooklynn? 152 00:14:15,063 --> 00:14:16,273 ‎Không. 153 00:14:52,809 --> 00:14:56,313 ‎- Sammy ơi? ‎- Sao thế? 154 00:14:57,689 --> 00:14:59,566 ‎Tớ không rõ cảm giác của cậu, 155 00:14:59,650 --> 00:15:02,527 ‎và nếu cậu không thấy giống tớ ‎cũng không sao. 156 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 ‎Cả ngày nay tớ cố bày tỏ với cậu, 157 00:15:04,780 --> 00:15:08,909 ‎chờ đến lúc thích hợp ‎nhưng lúc nào cũng có thứ xen vào 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 ‎và có thể tớ vẫn đang bốc mùi đường hầm 159 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 ‎và tóc cậu dính nước dãi của Nothosaurus 160 00:15:14,289 --> 00:15:17,417 ‎và Ben đang đứng ngay đó. 161 00:15:20,754 --> 00:15:24,216 ‎Tớ phải nói thôi, không thể chờ thêm nữa. 162 00:15:24,299 --> 00:15:26,718 ‎- Ngay bây giờ. ‎- Cái gì mới được? 163 00:15:26,802 --> 00:15:31,431 ‎Sammy, tớ thích cậu rất nhiều. 164 00:15:31,515 --> 00:15:33,517 ‎Rất nhiều. Nhiều lắm ấy. Và… 165 00:15:39,690 --> 00:15:41,108 ‎Coi chừng! 166 00:15:45,028 --> 00:15:46,154 ‎Ben! 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 ‎Coi chừng! 168 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 ‎Yaz! 169 00:16:21,732 --> 00:16:23,150 ‎Đợi đã! 170 00:16:27,946 --> 00:16:29,740 ‎- Ben! ‎- Vâng. 171 00:16:55,057 --> 00:16:56,266 ‎Chạy đi. 172 00:17:06,860 --> 00:17:08,028 ‎Brooklynn! 173 00:17:25,045 --> 00:17:26,505 ‎Brooklynn. 174 00:17:56,868 --> 00:17:59,871 ‎Brooklynn. Tỉnh lại. Cố lên nào. 175 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 ‎Có chuyện gì vậy? 176 00:18:09,840 --> 00:18:12,008 ‎- Chị ổn chứ? ‎- Đau đầu quá. 177 00:18:13,635 --> 00:18:17,597 ‎Em lôi chị ra, lại cứu nguy chị nữa rồi. 178 00:18:25,522 --> 00:18:30,026 ‎Hay quá. Vẫn đang quay. ‎Ghi được toàn cảnh em làm anh hùng. 179 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 ‎Nhưng em không phải anh hùng. 180 00:18:41,204 --> 00:18:44,958 ‎Sao vậy? ‎Em có thể chia sẻ với chị, nhớ chứ? 181 00:18:47,335 --> 00:18:50,463 ‎Em thấy mình giống tên khốn ‎âm mưu hại bạn thân cũ 182 00:18:50,547 --> 00:18:52,757 ‎ngay khi anh ấy đặt chân lên đảo. 183 00:18:53,383 --> 00:18:55,969 ‎- Em cũng đâu tốt lành gì. ‎- Không đâu. 184 00:18:56,052 --> 00:18:58,471 ‎Thật à? Sao chị nghĩ thế? 185 00:19:01,474 --> 00:19:05,896 ‎Tin chị đi, ‎Kenji mới là kẻ lạc lối. Không phải em. 186 00:19:05,979 --> 00:19:11,401 ‎Lỡ như em đang thay đổi thì sao? ‎Mấy tình cảnh sinh tồn, 187 00:19:11,484 --> 00:19:15,989 ‎phải lựa chọn giữa cái xấu và cái tệ hơn, 188 00:19:16,072 --> 00:19:18,658 ‎đang khiến em không nhận ra mình nữa. 189 00:19:18,742 --> 00:19:21,119 ‎Một phiên bản mà em không thích. 190 00:19:22,746 --> 00:19:25,081 ‎Biết tại sao cả bọn đều tin em không? 191 00:19:25,165 --> 00:19:28,627 ‎Vì em rất sáng dạ, Darius Bowman. 192 00:19:28,710 --> 00:19:31,504 ‎Dù chọn sai ‎cũng không dập được ngọn lửa trong em. 193 00:19:33,965 --> 00:19:35,383 ‎Và chị sẽ luôn theo em. 194 00:19:36,760 --> 00:19:37,761 ‎Chị chắc chứ? 195 00:19:40,013 --> 00:19:43,808 ‎Ừ. Đi nào. Chắc cả bọn đang đợi mình đấy. 196 00:19:52,234 --> 00:19:53,401 ‎Xong rồi. 197 00:19:54,444 --> 00:19:56,529 ‎Giờ chỉ muốn tắm nước mát thôi. 198 00:19:58,573 --> 00:20:02,452 ‎Mà Yaz này, lúc nãy, cậu đang nói dở dang. 199 00:20:03,036 --> 00:20:04,663 ‎- Cái gì? ‎- Vừa nãy. 200 00:20:04,746 --> 00:20:08,291 ‎Trong thang máy, ‎trước khi con Nothosaurus phát điên. 201 00:20:08,375 --> 00:20:11,127 ‎Có vẻ cực kỳ quan trọng. 202 00:20:13,880 --> 00:20:14,798 ‎Đúng vậy. 203 00:20:19,386 --> 00:20:23,348 ‎Sammy, sự thật là tớ đã phải lòng cậu. 204 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 ‎Say nắng nặng luôn. 205 00:20:26,726 --> 00:20:28,353 ‎Rất nặng. 206 00:20:33,233 --> 00:20:35,610 ‎Tớ biết. Lúc nãy tớ nghe rõ rồi. 207 00:20:35,694 --> 00:20:37,445 ‎Chỉ muốn nghe cậu nói lại lần nữa 208 00:20:37,529 --> 00:20:39,364 ‎vì tớ đã chờ cậu nói thế 209 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 ‎từ lâu lắm rồi. 210 00:20:48,748 --> 00:20:51,918 ‎- Phải thế chứ. ‎- Cái gì chứ? 211 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 ‎Không có gì, có lẽ ta nên đi thôi. 212 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 ‎- Hay quá! ‎- Tuyệt vời! 213 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 ‎Cuối cùng thì cũng chính thức thành đôi. 214 00:21:03,305 --> 00:21:06,308 ‎Em đã cố, ‎nhưng hai người này nhiều chuyện quá. 215 00:21:08,435 --> 00:21:10,770 ‎Vậy mà cậu nói không có lúc thích hợp. 216 00:21:13,648 --> 00:21:15,942 ‎Bất ngờ quá đấy. 217 00:21:20,405 --> 00:21:24,367 ‎Mọi người, con drone tuần tra. Họ tới rồi. 218 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 ‎Cái gì thế? 219 00:21:28,204 --> 00:21:32,459 ‎Chắc chắn không phải máy bay rồi. ‎Có ai biết lái thuyền không? 220 00:21:32,542 --> 00:21:35,337 ‎- Chắc chỉ có Kenji biết. ‎- Nhìn này. 221 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 ‎Họ không đi một mình. 222 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 ‎Chắc chắc là thế. 223 00:22:00,362 --> 00:22:03,490 ‎- Là Toro à? ‎- Ừ. 224 00:22:04,074 --> 00:22:05,533 ‎Kenji đang điều khiển nó. 225 00:22:24,177 --> 00:22:27,847 ‎Không thể tin được. Giờ ta làm gì đây? 226 00:22:27,931 --> 00:22:30,225 ‎Vẫn như cũ, phải ngăn họ thôi. 227 00:22:31,976 --> 00:22:33,353 ‎Ben đâu rồi? 228 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh