1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:57,016 --> 00:01:00,144 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:19,789 --> 00:01:21,082 ‏"كينجي". 4 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 ‏إذًا أين كنت؟ 5 00:01:27,380 --> 00:01:29,924 ‏كنت أبحث عنك على متن القارب. 6 00:01:30,007 --> 00:01:31,133 ‏يجب أن نتحدث. 7 00:01:31,217 --> 00:01:33,052 ‏عن ماذا؟ 8 00:01:33,135 --> 00:01:36,305 ‏أنا واثق أنك تتساءل ‏عن سبب وجود الأنكيلوصورس الصغيرة هنا. 9 00:01:38,474 --> 00:01:40,685 ‏أصغ، هرب أصدقاؤك. 10 00:01:40,768 --> 00:01:43,479 ‏وربما أُضطر لتحفيزهم 11 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 ‏في حال ارتكبوا فعلًا خطرًا مرةً أخرى. 12 00:01:46,816 --> 00:01:50,486 ‏لا داعي للتفسير، أفهم الأمر، إنه مجرد عمل. 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,737 ‏حقًا؟ 14 00:01:51,821 --> 00:01:54,282 ‏أنا سعيد لأنك بدأت تفهم. 15 00:01:57,034 --> 00:01:59,829 ‏أنتما، خذا الديناصورات ‏إلى منطقة الغابة الأحيائية 16 00:01:59,912 --> 00:02:02,331 ‏وخيّما خارج حدود المجمّع. 17 00:02:02,415 --> 00:02:05,877 ‏ليس عليّ تذكيركما بأن هذه الممتلكات مهمة. 18 00:02:05,960 --> 00:02:07,962 ‏مما يعني أنه يجب عليكما ‏الوقوف في وجه أي شيء 19 00:02:08,045 --> 00:02:10,965 ‏أو أي شخص يشكّل عائقًا أمام حمايتها. 20 00:02:11,549 --> 00:02:13,009 ‏- أمرك، سيدي. ‏- أمرك، سيدي. 21 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 ‏جيد. 22 00:02:29,066 --> 00:02:32,486 ‏على رسلك يا "بن"، ‏لن نستعيد "بامبي" من دون خطة. 23 00:02:36,908 --> 00:02:39,785 ‏لماذا تركضين ببطء شديد يا "ياس"؟ 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,872 ‏أظنني أريد البقاء بقربك فحسب. 25 00:02:45,583 --> 00:02:47,543 ‏ولكنك على حق، يجب أن نسرع. 26 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 ‏مستحيل. 27 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 ‏هل وجدتها؟ 28 00:03:19,700 --> 00:03:22,870 ‏لا، لكني وجدت "كينجي" ‏وصديقه المُقرّب الجديد. 29 00:03:24,163 --> 00:03:25,331 ‏"هوكس"؟ 30 00:03:27,166 --> 00:03:31,128 ‏السيد "كون" هو بالضبط ذلك النوع من الرجال ‏الذين قد يعملون مع وغد مثل "هوكس". 31 00:03:31,212 --> 00:03:34,423 ‏نعم، ولكن من كان يتوقع ‏أن يكون "كينجي" هكذا؟ 32 00:03:38,803 --> 00:03:42,056 ‏سيغضب على الأقل ‏عندما يكتشف اختفاء رقاقات التحكم. 33 00:03:42,139 --> 00:03:44,350 ‏كما أن "بروكلين" حذفت المخططات. 34 00:03:44,433 --> 00:03:46,811 ‏كيف سيبيع تقنياته لـ"بايوسين" الآن؟ 35 00:03:53,025 --> 00:03:55,569 ‏لماذا يبدو الهدوء على وجهه الغاضب؟ 36 00:03:56,279 --> 00:03:57,280 ‏إذًا؟ 37 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 ‏اختفت الرقاقات، ودُمرت الورشة. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,118 ‏بواسطة الزلزال؟ 39 00:04:02,201 --> 00:04:03,869 ‏وأولئك الأولاد. 40 00:04:04,453 --> 00:04:06,706 ‏ماذا إذًا؟ ألن ننال أجرنا؟ 41 00:04:07,290 --> 00:04:09,250 ‏دائمًا ما يفكر آل "كون" أبعد من أنوفهم. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,544 ‏هناك نسخة احتياطية لمخططات الرقاقات. 43 00:04:13,170 --> 00:04:17,341 ‏إنها على وحدة تخزين ‏مخبأة في فك أحد آليّي "نماح إكس". 44 00:04:17,425 --> 00:04:19,719 ‏ولكن توقف جميع آليّي "نماح إكس" ‏عن العمل، إذًا… 45 00:04:19,802 --> 00:04:22,346 ‏إذًا نعيد تشغيلهم يا بنيّ. 46 00:04:22,430 --> 00:04:25,766 ‏ثم لا يبقى أمامنا ‏سوى استدعاء الآليّ المطلوب. 47 00:04:25,850 --> 00:04:28,185 ‏حسنًا، لنذهب إلى المجمّع. 48 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 ‏مهلًا، لن تذهب معنا. 49 00:04:31,105 --> 00:04:33,190 ‏سأوكلك مسؤولية مراقبة الممتلكات. 50 00:04:33,274 --> 00:04:34,942 ‏للرقاقات الأولوية، 51 00:04:35,026 --> 00:04:39,113 ‏ولكن يجب أن تكون تلك الديناصورات ‏في أفضل حالاتها من أجل "دودجسون". 52 00:04:39,196 --> 00:04:41,490 ‏وذلك التوأم… 53 00:04:42,325 --> 00:04:43,909 ‏بالتأكيد يا أبي، أنا لها. 54 00:04:49,915 --> 00:04:50,791 ‏"بن"؟ 55 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 ‏سأتبع "كينجي" ‏على أمل أن يقودني إلى مكان "بامبي". 56 00:04:53,753 --> 00:04:55,254 ‏مهلًا، هل يجب أن نذهب معك؟ 57 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ‏لا، يجب على بقيتكم ‏أن تجدوا وحدة التخزين قبلهم. 58 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 ‏"بن" على حق، ‏لم نبذل كل هذا الجهد لإيقاف السيد "كون" 59 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 ‏ليتمكن من إفشال جهودنا بخطته الاحتياطية. 60 00:05:06,849 --> 00:05:09,226 ‏لنذهب إلى المجمّع قبلهم. 61 00:05:18,611 --> 00:05:20,780 ‏سأتفقّد أين تعطّل ‏آليّو "نماح إكس" الآخرون. 62 00:05:20,863 --> 00:05:22,198 ‏فكرة جيدة. 63 00:05:35,503 --> 00:05:38,506 ‏يمكن أن يصل السيد "كون" ‏برفقة أولئك المرتزقة في أي لحظة. 64 00:05:39,465 --> 00:05:42,510 ‏يمكنك التصدي لهم، ‏تحملين قوة الريفيين في داخلك. 65 00:05:44,011 --> 00:05:46,972 ‏أنت تقولين هذا لأنك حبيبتي فحسب. 66 00:05:47,056 --> 00:05:49,433 ‏عجبًا، أحب وقع هذا على أذنيّ. 67 00:05:49,517 --> 00:05:50,810 ‏حبيبتي. 68 00:05:56,023 --> 00:05:57,650 ‏ما الأمر؟ 69 00:05:57,733 --> 00:05:58,984 ‏أنا فقط… 70 00:05:59,068 --> 00:06:00,152 ‏لا أعلم. 71 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 ‏هل رأيت تعابير وجهي ‏"داريوس" و"بروكلين" حين رأيا "كينجي"؟ 72 00:06:07,076 --> 00:06:08,369 ‏إنهما مفطورا القلب. 73 00:06:08,953 --> 00:06:12,665 ‏تمامًا، وها نحن نشعر بالسعادة ‏وما إلى ذلك، وأنا… 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,000 ‏أشعر بالذنب قليلًا. 75 00:06:15,876 --> 00:06:17,837 ‏نعم، أنا أيضًا. 76 00:06:18,420 --> 00:06:20,089 ‏ربما يجب أن نخفي سعادتنا. 77 00:06:20,172 --> 00:06:23,300 ‏فقط إلى أن يكف صديقانا عن الشعور بالسوء. 78 00:06:23,384 --> 00:06:25,177 ‏لديك قلب كبير يا "سامي". 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,140 ‏هل حالفكما الحظ؟ 80 00:06:29,223 --> 00:06:31,392 ‏لم نجد وحدة التخزين، ولكن بفضل الخريطة، 81 00:06:31,475 --> 00:06:33,602 ‏نعلم بالضبط أين نبحث عن آليّي "نماح إكس". 82 00:06:33,686 --> 00:06:35,229 ‏وبما أننا غيرنا كلمة السر أيضًا، 83 00:06:35,312 --> 00:06:37,857 ‏من المستحيل على السيد "كون" ‏أن يحصل على المعلومات. 84 00:06:37,940 --> 00:06:39,358 ‏أو أن يعيد تشغيلهم. 85 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 ‏هيا بنا. 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,169 ‏لا، غيروا كلمة السر. 87 00:06:58,252 --> 00:07:01,130 ‏جداهم، سيقودونكما مباشرةً ‏إلى وحدة التخزين. 88 00:07:01,213 --> 00:07:04,133 ‏أحضراهم ووحدة التخزين إلى هنا. 89 00:07:15,019 --> 00:07:17,480 ‏يا للروعة، بدأت أجيد هذا. 90 00:07:19,815 --> 00:07:22,276 ‏انظر، وكأنه يرقص. 91 00:07:22,359 --> 00:07:25,863 ‏جميل، والآن لنر ما يمكن لهذه أن تفعله. 92 00:07:35,331 --> 00:07:37,291 ‏تماسكي يا فتاة، أنا قادم لإنقاذك. 93 00:07:38,125 --> 00:07:39,335 ‏ما الخطة؟ 94 00:07:41,962 --> 00:07:44,757 ‏أيها الوغد؟ سمحت لأبيك بالتحكم بـ"بامبي"؟ 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 ‏كيف أمكنك فعل ذلك؟ 96 00:07:46,091 --> 00:07:49,762 ‏حاولت إيقافه، أقسم يا "بن" إنني حاولت. 97 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 ‏لماذا يجب أن أصدّقك؟ 98 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 ‏لا أعرف. 99 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 ‏لا أعرف. 100 00:08:08,072 --> 00:08:10,449 ‏لو أصغيت إليكم فحسب يا رفاق… 101 00:08:12,451 --> 00:08:18,749 ‏لا أتوقع منك أن تسامحني، ‏ولكن إن كان لهذا أي معنى لديك، فأنا آسف. 102 00:08:19,708 --> 00:08:21,752 ‏أنا في غاية الأسف. 103 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 ‏أريد أن أثق بك، 104 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 ‏لكن… 105 00:08:31,679 --> 00:08:35,724 ‏سأساعدك على استعادة "بامبي"، ‏حتى ولو كان آخر عمل لي في حياتي. 106 00:08:45,401 --> 00:08:49,113 ‏يجب أن يكون هناك ثلاثة بجانب الماء، ‏واثنان في منطقة الأشجار هناك. 107 00:08:49,196 --> 00:08:50,698 ‏سنتفقّد الأشجار. 108 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 ‏شكرًا. 109 00:09:01,417 --> 00:09:02,585 ‏صحيح. 110 00:09:04,878 --> 00:09:05,838 ‏لديّ فكرة. 111 00:09:06,672 --> 00:09:07,590 ‏ما هي؟ 112 00:09:14,221 --> 00:09:18,475 ‏تعني أن بوسعي إخبارك بطريقة سرية ‏كم تجعلينني سعيدة، 113 00:09:18,559 --> 00:09:20,978 ‏من دون أن نتباهى بذلك أمام أصدقائنا. 114 00:09:22,479 --> 00:09:26,442 ‏إذًا ما هي هذه الطريقة السرية بالتحديد؟ 115 00:09:27,026 --> 00:09:30,988 ‏على سبيل المثال، رمشتان تعني، ‏"شكرًا، أنت الأفضل." 116 00:09:31,071 --> 00:09:34,575 ‏صفقتان تعني، ‏"أتمنى لو كان بوسعي أن أمسك يدك." 117 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 ‏والفرقعة مرتين تعني، "أحبك كثيرًا." 118 00:09:40,331 --> 00:09:43,584 ‏ليست معقدة للغاية، لكني موافقة. 119 00:09:46,670 --> 00:09:49,214 ‏تبًا، لم نجد شيئًا. 120 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 ‏نعم، نحن أيضًا. 121 00:09:51,342 --> 00:09:54,553 ‏لذا…يجب أن نتابع طريقنا. 122 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 ‏نعم، هيا بنا. 123 00:10:14,823 --> 00:10:15,741 ‏هيا. 124 00:10:16,867 --> 00:10:17,701 ‏اخرس. 125 00:10:17,785 --> 00:10:19,745 ‏أيها الشابان. 126 00:10:20,371 --> 00:10:22,373 ‏أرسلني والدي لمساعدتكما. 127 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 ‏أبليت حسنًا، صحيح؟ 128 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 ‏لا تقلق، ستجيد هذا قريبًا. 129 00:10:38,013 --> 00:10:39,807 ‏- ما كان ذلك؟ ‏- عمّ تتكلم؟ 130 00:10:39,890 --> 00:10:41,016 ‏تلك الضجة. 131 00:10:41,100 --> 00:10:42,726 ‏لم أسمع شيئًا. 132 00:10:42,810 --> 00:10:43,686 ‏حسنًا. 133 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 ‏حين يأتي شيء ما ويهاجم ممتلكات أبي، 134 00:10:46,605 --> 00:10:49,650 ‏سأحرص على أن أخبره بأنكما لم تسمعا شيئًا. 135 00:10:51,360 --> 00:10:53,821 ‏إذًا أرنا مصدرها. 136 00:10:53,904 --> 00:10:55,989 ‏حسنًا، لا مشكلة. 137 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 ‏أظن الصوت صدر من هناك. 138 00:11:13,632 --> 00:11:15,050 ‏هيا يا فتى. 139 00:11:24,977 --> 00:11:26,061 ‏مرحبًا يا فتاة. 140 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 ‏اشتقت إليك. 141 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 ‏هيا، لنذهب. 142 00:12:01,680 --> 00:12:04,016 ‏هيا يا فتاة، هذا أنا. 143 00:12:09,354 --> 00:12:10,689 ‏أنا "بن". 144 00:12:20,449 --> 00:12:21,950 ‏توت طازج. 145 00:12:29,249 --> 00:12:30,792 ‏أرجوك يا "بامبي". 146 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 ‏أرجوك. 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,342 ‏كان يجب أن نأتي إلى المنطقة القطبية ‏في نهاية المطاف. 148 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 ‏نحن لها، بقي اثنان هناك فقط. 149 00:12:53,357 --> 00:12:55,025 ‏هل هناك المزيد منهم هنا؟ 150 00:12:55,108 --> 00:12:56,193 ‏لا، لا يوجد. 151 00:12:56,276 --> 00:12:58,320 ‏لنخرج من هذه الثلاجة. 152 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 ‏هيا يا رفيقتيّ. 153 00:13:04,910 --> 00:13:08,747 ‏سأعود حالًا، ‏سأتأكد من أن جميع الممتلكات بخير. 154 00:13:10,624 --> 00:13:13,252 ‏خذها يا "بن"، ‏إنها الوسيلة الوحيدة لتحريكها. 155 00:13:13,335 --> 00:13:15,504 ‏لن أفعل، لن أتحكم بها. 156 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 ‏أصغ، إنه الخيار الوحيد. 157 00:13:19,049 --> 00:13:20,509 ‏هذا ليس صائبًا. 158 00:13:20,592 --> 00:13:22,553 ‏كيف إذًا ستجعلها تتحرك؟ 159 00:13:26,765 --> 00:13:30,394 ‏ما كنا لنعاني من هذه المشكلة ‏لو لم تضعوا رقاقة تحكّم في رأسها. 160 00:13:31,186 --> 00:13:34,314 ‏أوافقك الرأي، لكن ما باليد حيلة الآن. 161 00:13:38,318 --> 00:13:39,444 ‏"بامبي". 162 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 ‏"بامبي". 163 00:13:58,338 --> 00:14:00,215 ‏لماذا ذهب كثير من آليّي النماح إلى هناك؟ 164 00:14:00,299 --> 00:14:02,175 ‏ليس الأمر وكأنهم فعلوا ذلك عمدًا. 165 00:14:03,594 --> 00:14:07,806 ‏رعشة مع ثلاث رمشات؟ 166 00:14:07,889 --> 00:14:09,516 ‏ماذا يعني هذا؟ 167 00:14:09,600 --> 00:14:12,019 ‏أظن أن ذلك يعني أنها تشعر بالبرد الشديد. 168 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 ‏ما الذي يمكن أن يعنيه بخلاف ذلك؟ 169 00:14:18,233 --> 00:14:20,902 ‏ربما كانت تقصد لغتنا السرية التي ابتكرناها 170 00:14:20,986 --> 00:14:24,698 ‏كي لا نزعجكما ‏بتصرفنا كثنائي أمامكما يا رفيقيّ. 171 00:14:25,449 --> 00:14:27,868 ‏هل تمزحين؟ نحن سعيدان جدًا من أجلكما. 172 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ‏نعم، وهذا يجعلنا أكثر قابلية ‏لتحمّل كل المشاكل التي نمرّ بها. 173 00:14:31,121 --> 00:14:35,042 ‏ما بينكما شيء رائع، لا تخفيا روعته. 174 00:14:35,125 --> 00:14:39,671 ‏يا للعجب، هذا العناق يدفئ جسدي وقلبي. 175 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 ‏هذا مبتذل قليلًا، لكنه ظريف. 176 00:14:49,264 --> 00:14:51,642 ‏ليس عليك أن تفعلي هذا يا "بامبي". 177 00:14:52,851 --> 00:14:54,728 ‏بلى، ستفعل. 178 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 ‏دعني! 179 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 ‏اهرب يا "بن"! 180 00:15:26,510 --> 00:15:27,886 ‏لن أتركها. 181 00:15:35,018 --> 00:15:37,729 ‏توقف، ماذا تفعل؟ ستؤذيه! 182 00:15:38,939 --> 00:15:43,735 ‏الرئيس لا يهتم لهذا، ‏لذا فهو لا يهمني أيضًا. 183 00:15:43,819 --> 00:15:45,612 ‏لكن هذا يهمني. 184 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 ‏لا يمكنك التغلّب عليّ يا فتى. 185 00:16:01,920 --> 00:16:05,090 ‏أعلم أنك مرغمة على هذا، إنه ليس خطأك. 186 00:16:12,764 --> 00:16:15,642 ‏مهما حدث، أنا أسامحك يا "بامبي المرحة". 187 00:16:40,375 --> 00:16:41,877 ‏نحن نحبك أيضًا يا "سامي". 188 00:16:41,960 --> 00:16:42,919 ‏لا. 189 00:16:43,003 --> 00:16:44,296 ‏أعني، نعم. 190 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 ‏لكن أحدهم يلاحقنا. 191 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 ‏يريدون أن يتبعونا؟ فليكن ذلك. 192 00:16:52,512 --> 00:16:56,058 ‏فلندعهم يتبعوننا ‏إلى أكبر ديناصور آكل للحوم وُجد يومًا. 193 00:16:56,141 --> 00:16:59,436 ‏ولكن كيف سيعرف السبينوصور ‏أن عليه أن يأكلهم بدلًا منا؟ 194 00:16:59,519 --> 00:17:02,314 ‏لن يعرف، لكننا نعرف أين نختبئ منه، 195 00:17:02,397 --> 00:17:03,774 ‏وهم لا يعرفون. 196 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 ‏أين ذهبوا؟ 197 00:17:39,309 --> 00:17:41,061 ‏لماذا لا تعمل؟ 198 00:17:45,690 --> 00:17:48,026 ‏أعلم أنك تسمعينني. 199 00:17:49,236 --> 00:17:51,530 ‏يمكنك فعلها، أنا واثق من ذلك. 200 00:17:52,405 --> 00:17:53,657 ‏أؤمن بك. 201 00:17:59,579 --> 00:18:01,665 ‏أحسنت يا فتاة، قاوميها. 202 00:18:08,713 --> 00:18:09,798 ‏أعطني ذلك الشيء. 203 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 ‏سأتولى الأمر. 204 00:18:18,974 --> 00:18:20,684 ‏ستدفع ثمن هذا! 205 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ‏"بامبي"؟ 206 00:18:46,251 --> 00:18:47,586 ‏ماذا… 207 00:18:55,010 --> 00:18:56,595 ‏تحرّك، أسرع! 208 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 ‏إياكما أن تعودا! 209 00:19:03,435 --> 00:19:07,022 ‏أظننا بتنا نعرف الآن ‏كيف نوقف التحكم بالديناصورات. 210 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 ‏لا أصدق أننا نجحنا. 211 00:19:09,274 --> 00:19:12,527 ‏لا يمكن تدمير الصداقة الحقيقية. 212 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 ‏وجدتها! 213 00:19:30,629 --> 00:19:31,796 ‏مرحى! 214 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 ‏اهربوا! 215 00:19:46,853 --> 00:19:48,438 ‏ماذا يفعل؟ 216 00:19:54,819 --> 00:19:56,112 ‏لا. 217 00:19:56,196 --> 00:19:57,572 ‏إنهما يتحكمان به. 218 00:20:04,329 --> 00:20:05,705 ‏اهربوا! 219 00:20:21,805 --> 00:20:23,265 ‏ماذا تنتظر؟ 220 00:20:38,571 --> 00:20:39,656 ‏حصلت عليها. 221 00:20:39,739 --> 00:20:42,242 ‏عظيم، والآن بالنسبة لهؤلاء… 222 00:20:54,045 --> 00:20:55,088 ‏مهلًا. 223 00:20:56,506 --> 00:20:58,675 ‏يجب أن ندمّر دارة هذه الأبواب. 224 00:21:01,511 --> 00:21:02,846 ‏حينها سنُحتجز. 225 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 ‏أي خيار لدينا؟ 226 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 ‏لديهم "تورو" والسبينوصور، ‏نفدت مني الأفكار. 227 00:21:07,350 --> 00:21:09,102 ‏ولكن ماذا عن "بن" و"بامبي"؟ 228 00:21:10,270 --> 00:21:12,188 ‏سنبقي بابًا واحدًا مفتوحًا من أجلهما. 229 00:21:12,272 --> 00:21:14,190 ‏علينا فقط أن نحرص على ألّا يعبر أحد آخر. 230 00:21:16,026 --> 00:21:18,403 ‏اذهبا وعطّلا منصات الإطعام ‏كي لا يجدونا عبرها. 231 00:21:18,486 --> 00:21:20,530 ‏قابلانا في غرفة الضغط قرب الشلال بعد ذلك. 232 00:21:21,114 --> 00:21:22,490 ‏- أمرك يا سيدي. ‏- عُلم. 233 00:21:47,557 --> 00:21:50,268 ‏وحدة تخزين كما طلبت. 234 00:21:50,935 --> 00:21:53,563 ‏كان يُفترض بك ‏أن تحضر لي أولئك الأولاد أيضًا. 235 00:21:53,646 --> 00:21:55,774 ‏لا قيمة لهذه من دونهم. 236 00:21:55,857 --> 00:21:59,152 ‏غيروا كلمة السر على الحاسوب. 237 00:22:00,987 --> 00:22:03,782 ‏أحتاج إلى أولئك الأولاد. 238 00:22:06,951 --> 00:22:08,703 ‏إذًا سنتركه مفتوحًا فحسب؟ 239 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 ‏كيف سيعرف "بن" مكانه؟ 240 00:22:10,538 --> 00:22:12,707 ‏وكيف سنبقي الآخرين خارجه؟ 241 00:22:14,959 --> 00:22:16,086 ‏يجب أن نختبئ. 242 00:22:22,467 --> 00:22:24,552 ‏- "بن"، "بامبي"! ‏- لا أصدّق. 243 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ‏أحسنت يا "بن". 244 00:22:26,763 --> 00:22:28,390 ‏شكرًا يا "داريوس". 245 00:22:28,473 --> 00:22:31,559 ‏ولكن بكل صراحة، حظيت ببعض المساعدة. 246 00:22:39,275 --> 00:22:40,235 ‏مرحبًا. 247 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"