1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:57,016 --> 00:01:00,144 ‎(สร้างจากนิยาย "จูราสสิค พาร์ค" ‎โดยไมเคิล ไครตัน) 3 00:01:19,789 --> 00:01:21,082 ‎เค็นจิ 4 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 ‎ลูกไปอยู่ไหนมาล่ะ 5 00:01:27,380 --> 00:01:29,924 ‎ตอนอยู่บนเรือน่ะ พ่อตามหาลูกอยู่ 6 00:01:30,007 --> 00:01:31,133 ‎เราต้องคุยกันนะ 7 00:01:31,217 --> 00:01:33,052 ‎เรื่องอะไรครับ 8 00:01:33,135 --> 00:01:36,305 ‎ลูกคงสงสัยว่าทำไม ‎เจ้าแองคิโลซอรัสตัวน้อยถึงอยู่ที่นี่ 9 00:01:38,474 --> 00:01:40,685 ‎ฟังนะ เพื่อนลูกหนีไปแล้ว 10 00:01:40,768 --> 00:01:43,479 ‎และพ่ออาจต้องกระตุ้นพวกเขาหน่อย 11 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 ‎เผื่อพวกเขาทำอะไรอันตรายๆ อีก 12 00:01:46,816 --> 00:01:50,486 ‎พ่อไม่ต้องอธิบายหรอก ผมเข้าใจ มันก็แค่ธุรกิจ 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,737 ‎งั้นเหรอ 14 00:01:51,821 --> 00:01:54,282 ‎พ่อดีใจนะที่ลูกเริ่มเข้าใจแล้ว 15 00:01:57,034 --> 00:01:59,829 ‎พวกนายสองคนพาไดโนเสาร์ไปชีวนิเวศป่า 16 00:01:59,912 --> 00:02:02,331 ‎แล้วตั้งค่ายพักนอกตึก 17 00:02:02,415 --> 00:02:05,877 ‎ฉันคงไม่ต้องย้ำนะ ‎ว่าสินทรัพย์พวกนี้สำคัญแค่ไหน 18 00:02:05,960 --> 00:02:07,962 ‎ซึ่งแปลว่าพวกนายควรหยุดอะไร 19 00:02:08,045 --> 00:02:10,965 ‎หรือใครก็ตามที่มาขวางการคุ้มครองพวกมัน 20 00:02:11,549 --> 00:02:13,009 ‎- ครับ ‎- ครับ 21 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 ‎ดี 22 00:02:29,066 --> 00:02:32,486 ‎เบ็น ช้าหน่อย ‎เราช่วยบัมปี้กลับมาไม่ได้แน่ถ้าไม่วางแผน 23 00:02:36,908 --> 00:02:39,785 ‎ยาซ ทำไมเธอวิ่งช้าจัง 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,872 ‎ฉันคงแค่อยากอยู่ข้างๆ เธอน่ะ 25 00:02:45,583 --> 00:02:47,543 ‎แต่เธอพูดถูก เราต้องรีบแล้ว 26 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 ‎ไม่มีทางน่ะ 27 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 ‎เจอมันแล้วเหรอ 28 00:03:19,700 --> 00:03:22,870 ‎ยัง แต่ฉันเจอเค็นจิกับเพื่อนสนิทคนใหม่ของเขา 29 00:03:24,163 --> 00:03:25,331 ‎ฮอกส์เหรอ 30 00:03:27,166 --> 00:03:31,128 ‎คนแบบคุณคอนนี่ล่ะ ‎ที่จะยอมทำงานกับคนเลวๆ อย่างฮอกส์ 31 00:03:31,212 --> 00:03:34,423 ‎ใช่ แต่ใครจะไปคิดว่าเค็นจิก็ด้วย 32 00:03:38,803 --> 00:03:42,056 ‎อย่างน้อยเขาคงจะโมโหมาก ‎พอเห็นว่าชิปควบคุมหายไปแล้ว 33 00:03:42,139 --> 00:03:44,350 ‎บรุ๊คลินลบพิมพ์เขียวทิ้งไปแล้วด้วย 34 00:03:44,433 --> 00:03:46,811 ‎ทีนี้เขาจะขายเทคโนโลยีให้ไบโอซินยังไง 35 00:03:53,025 --> 00:03:55,569 ‎ทำไมหน้าโมโหของเขาดูนิ่งจัง 36 00:03:56,279 --> 00:03:57,280 ‎เป็นไงครับ 37 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 ‎ชิปหายไปหมดแล้วแถมโรงงานก็พังยับเยิน 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,118 ‎เพราะแผ่นดินไหวเหรอครับ 39 00:04:02,201 --> 00:04:03,869 ‎และเพราะเด็กพวกนั้น 40 00:04:04,453 --> 00:04:06,706 ‎โอเค แล้วไง เราจะไม่ได้เงินเหรอ 41 00:04:07,290 --> 00:04:09,250 ‎คนตระกูลคอนคิดล่วงหน้าไว้เสมอ 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,544 ‎เรามีแบบแปลนสำรองของชิป 43 00:04:13,170 --> 00:04:17,341 ‎อยู่ในแฟลชไดรฟ์ ‎ซ่อนอยู่ในขากรรไกรของแบรด-เอกซ์สักตัว 44 00:04:17,425 --> 00:04:19,719 ‎แต่แบรด-เอกซ์ถูกปิดหมดแล้ว งั้น… 45 00:04:19,802 --> 00:04:22,346 ‎เราก็เปิดพวกมันใหม่สิลูก 46 00:04:22,430 --> 00:04:25,766 ‎แล้วก็แค่ต้องเรียกตัวที่ใช่มา 47 00:04:25,850 --> 00:04:28,185 ‎โอเค งั้นก็เข้าไปข้างในตึกกัน 48 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 ‎เดี๋ยวก่อน ลูกไม่ต้องไปด้วย 49 00:04:31,105 --> 00:04:33,190 ‎พ่อจะให้ลูกดูแลเจ้าพวกสินทรัพย์นั่น 50 00:04:33,274 --> 00:04:34,942 ‎ชิปสำคัญที่สุด 51 00:04:35,026 --> 00:04:39,113 ‎แต่ไดโนเสาร์พวกนี้ ‎ต้องอยู่ในสภาพสมบูรณ์พร้อมสำหรับดอดจ์สัน 52 00:04:39,196 --> 00:04:41,490 ‎และฝาแฝดคู่นั้นน่ะ… 53 00:04:42,325 --> 00:04:43,909 ‎ได้ครับพ่อ ผมจัดการเอง 54 00:04:49,915 --> 00:04:50,791 ‎เบ็น 55 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 ‎ฉันจะตามเค็นจิไป ‎หวังว่าเขาจะพาฉันไปหาบัมปี้ได้ 56 00:04:53,753 --> 00:04:55,254 ‎นี่ ให้เราไปด้วยไหม 57 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ‎ไม่ต้อง พวกเธอต้องไปเอาแฟลชไดรฟ์ก่อน 58 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 ‎เบ็นพูดถูก เราไม่ได้ลงแรงหยุดคุณคอน 59 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 ‎เพื่อให้เขาพังทุกอย่างด้วยแบบแปลนสำรอง 60 00:05:06,849 --> 00:05:09,226 ‎ไปที่ตึกก่อนพวกนั้นจะไปถึงเถอะ 61 00:05:18,611 --> 00:05:20,780 ‎ฉันจะไปดูว่าแบรด-เอกซ์ตัวอื่นอยู่ไหน 62 00:05:20,863 --> 00:05:22,198 ‎ความคิดดี 63 00:05:35,503 --> 00:05:38,506 ‎คุณคอนกับทหารรับจ้างพวกนั้น ‎อาจมาถึงเมื่อไหร่ก็ได้ 64 00:05:39,465 --> 00:05:42,510 ‎เธอจัดการพวกเขาได้น่ะ แม่สาวบ้านไร่สุดแกร่ง 65 00:05:44,011 --> 00:05:46,972 ‎เธอแค่พูดแบบนั้นเพราะเธอเป็นแฟนฉันหรอกน่ะ 66 00:05:47,056 --> 00:05:49,433 ‎แหม ได้พูดแบบนี้แล้วดีจัง 67 00:05:49,517 --> 00:05:50,810 ‎แฟนฉัน 68 00:05:56,023 --> 00:05:57,650 ‎มีอะไรเหรอ 69 00:05:57,733 --> 00:05:58,984 ‎แค่… 70 00:05:59,068 --> 00:06:00,152 ‎ไม่รู้สิ 71 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 ‎เธอเห็นบรุ๊คลินกับดาเรียสตอนเห็นเค็นจิไหม 72 00:06:07,076 --> 00:06:08,369 ‎ใจสลายเลย 73 00:06:08,953 --> 00:06:12,665 ‎ใช่เลย แต่เรากลับมีความสุขกันและฉัน… 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,000 ‎ฉันแอบรู้สึกผิดน่ะ 75 00:06:15,876 --> 00:06:17,837 ‎ใช่ ฉันด้วย 76 00:06:18,420 --> 00:06:20,089 ‎บางทีเราน่าจะเพลาๆ ลงหน่อย 77 00:06:20,172 --> 00:06:23,300 ‎จนกว่าเพื่อนเราจะไม่รู้สึกแย่มากนัก 78 00:06:23,384 --> 00:06:25,177 ‎เธอเป็นคนใจดีจริงๆ แซมมี่ 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,140 ‎ได้เรื่องไหม 80 00:06:29,223 --> 00:06:31,392 ‎ไม่เจอแฟลชไดรฟ์ แต่เพราะแผนที่ 81 00:06:31,475 --> 00:06:33,602 ‎เราเลยรู้ว่าจะหาพวกแบรด-เอกซ์ได้ที่ไหน 82 00:06:33,686 --> 00:06:35,229 ‎และเพราะเราเปลี่ยนรหัสผ่าน 83 00:06:35,312 --> 00:06:37,857 ‎ไม่มีทางที่คุณคอนจะได้ข้อมูลไป 84 00:06:37,940 --> 00:06:39,358 ‎หรือเปิดใช้งานได้อีก 85 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 ‎ไปกันเถอะ 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,169 ‎ไม่นะ พวกมันเปลี่ยนรหัสผ่าน 87 00:06:58,252 --> 00:07:01,130 ‎หาพวกเด็กๆ ให้เจอ ‎พวกมันจะพานายตรงไปหาแฟลชไดรฟ์ 88 00:07:01,213 --> 00:07:04,133 ‎พาตัวพวกมันและไดรฟ์กลับมาที่นี่ 89 00:07:15,019 --> 00:07:17,480 ‎เอาล่ะ ฉันเริ่มจับทางได้แล้ว 90 00:07:19,815 --> 00:07:22,276 ‎ดูสิ เหมือนมันเต้นอยู่เลย 91 00:07:22,359 --> 00:07:25,863 ‎เจ๋ง คราวนี้มาดูกันว่าเจ้าหนูนี่ทำอะไรได้บ้าง 92 00:07:35,331 --> 00:07:37,291 ‎อดทนไว้นะ ฉันกำลังจะไปช่วยแล้ว 93 00:07:38,125 --> 00:07:39,335 ‎วางแผนไว้ว่าไง 94 00:07:41,962 --> 00:07:44,757 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย นายปล่อยให้พ่อนายควบคุมบัมปี้เหรอ 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 ‎ทำลงไปได้ยังไง 96 00:07:46,091 --> 00:07:49,762 ‎ฉันพยายามห้ามเขาแล้ว ‎สาบานได้ เบ็น ฉันพยายามแล้ว 97 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 ‎ทำไมฉันต้องเชื่อนายด้วย 98 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 ‎ไม่รู้สิ 99 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 ‎ฉันไม่รู้ 100 00:08:08,072 --> 00:08:10,449 ‎ถ้าฉันฟังพวกนายล่ะก็… 101 00:08:12,451 --> 00:08:18,749 ‎ฉันไม่หวังให้นายยกโทษให้ ‎แต่ถ้ามันจะพอช่วยได้บ้าง ฉันขอโทษนะ 102 00:08:19,708 --> 00:08:21,752 ‎ขอโทษจริงๆ 103 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 ‎ฉันอยากไว้ใจนายนะ 104 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 ‎แต่… 105 00:08:31,679 --> 00:08:35,724 ‎ฉันจะช่วยนายเอาบัมปี้กลับมาเอง ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 106 00:08:45,401 --> 00:08:49,113 ‎น่าจะมีสามตัวอยู่ใกล้ๆ น้ำ ‎และอีกสองตัวอยู่ตรงต้นไม้ตรงนั้น 107 00:08:49,196 --> 00:08:50,698 ‎เราจะไปดูตามต้นไม้เอง 108 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 ‎ขอบใจนะ 109 00:09:01,417 --> 00:09:02,585 ‎จริงด้วยสิ 110 00:09:04,878 --> 00:09:05,838 ‎ฉันคิดออกแล้ว 111 00:09:06,672 --> 00:09:07,590 ‎อะไรเหรอ 112 00:09:14,221 --> 00:09:18,475 ‎หมายความว่าฉันบอกเธอเป็นรหัสได้ ‎ว่าเธอทำให้ฉันมีความสุขแค่ไหน 113 00:09:18,559 --> 00:09:20,978 ‎โดยไม่ทำให้เพื่อนเราต้องรู้สึกไม่ดี 114 00:09:22,479 --> 00:09:26,442 ‎แล้วรหัสนั่นคืออะไรล่ะ 115 00:09:27,026 --> 00:09:30,988 ‎อย่างกะพริบตาสองครั้งแปลว่า ‎"ขอบคุณ เธอเยี่ยมที่สุดเลย" 116 00:09:31,071 --> 00:09:34,575 ‎ปรบมือสองครั้งแปลว่า "ฉันอยากจับมือเธอจัง" 117 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 ‎และดีดนิ้วสองครั้งแปลว่า "ฉันชอบเธอมากเลย" 118 00:09:40,331 --> 00:09:43,584 ‎ดูไม่ค่อยซับซ้อนเท่าไรนะ แต่ฉันเอาด้วย 119 00:09:46,670 --> 00:09:49,214 ‎เอาล่ะ เราไม่เจออะไรเลย 120 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 ‎ใช่ เราก็เหมือนกัน 121 00:09:51,342 --> 00:09:54,553 ‎งั้น เราไปต่อกันเถอะ 122 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 ‎ใช่ ไปกันเลย 123 00:10:14,823 --> 00:10:15,741 ‎ไม่เอาน่า 124 00:10:16,867 --> 00:10:17,701 ‎หุบปากเลย 125 00:10:17,785 --> 00:10:19,745 ‎ไง หนุ่มๆ 126 00:10:20,371 --> 00:10:22,373 ‎พ่อส่งฉันมาช่วยน่ะ 127 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 ‎ดีใช่ไหมล่ะ 128 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็ทำได้เอง 129 00:10:38,013 --> 00:10:39,807 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- อะไร 130 00:10:39,890 --> 00:10:41,016 ‎เสียงนั่นไง 131 00:10:41,100 --> 00:10:42,726 ‎ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 132 00:10:42,810 --> 00:10:43,686 ‎ก็ได้ 133 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 ‎ถ้ามีอะไรมาโจมตีสินทรัพย์ของพ่อ 134 00:10:46,605 --> 00:10:49,650 ‎ฉันจะบอกเขาให้ว่าพวกนายไม่ได้ยินอะไร 135 00:10:51,360 --> 00:10:53,821 ‎งั้นพาเราไปดูหน่อยว่าเสียงมาจากไหน 136 00:10:53,904 --> 00:10:55,989 ‎ได้ ไม่มีปัญหา 137 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 ‎ฉันว่าเสียงมาจากทางนั้นนะ 138 00:11:13,632 --> 00:11:15,050 ‎ไปกันเร็ว ไอ้หนู 139 00:11:24,977 --> 00:11:26,061 ‎ไง สาวน้อย 140 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 ‎ฉันคิดถึงแกนะ 141 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 142 00:12:01,680 --> 00:12:04,016 ‎เร็วเข้า ยัยหนู นี่ฉันเองนะ 143 00:12:09,354 --> 00:12:10,689 ‎เบ็นไง 144 00:12:20,449 --> 00:12:21,950 ‎เบอร์รี่สดๆ 145 00:12:29,249 --> 00:12:30,792 ‎ขอร้องล่ะ บัมปี้ 146 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 ‎ได้โปรด 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,342 ‎เราน่าจะมาขั้วโลกเป็นที่สุดท้ายนะ 148 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 ‎เราเอาอยู่น่า ตรงโน้นมีอีกแค่ไม่กี่ตัว 149 00:12:53,357 --> 00:12:55,025 ‎ในนี้ยังมีอีกไหม 150 00:12:55,108 --> 00:12:56,193 ‎ไม่ มีแค่นี้แหละ 151 00:12:56,276 --> 00:12:58,320 ‎ไปจากกล่องน้ำแข็งนี่กันเถอะ 152 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 ‎ไปกันเถอะทุกคน 153 00:13:04,910 --> 00:13:08,747 ‎เดี๋ยวฉันมานะ ‎ไปดูหน่อยว่าสินทรัพย์ทั้งหมดยังอยู่ดีไหม 154 00:13:10,624 --> 00:13:13,252 ‎เบ็น รับไปสิ ‎นี่เป็นทางเดียวที่จะทำให้มันขยับ 155 00:13:13,335 --> 00:13:15,504 ‎ไม่เอา ฉันจะไม่ควบคุมมัน 156 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 ‎ฟังนะ นี่เป็นทางเดียว 157 00:13:19,049 --> 00:13:20,509 ‎มันไม่ถูกต้อง 158 00:13:20,592 --> 00:13:22,553 ‎งั้นนายจะให้มันไปจากที่นี่ยังไง 159 00:13:26,765 --> 00:13:30,394 ‎ถ้าไม่มีชิปฝังอยู่ในหัวมัน ‎ก็ไม่ต้องลำบากแล้วไหม 160 00:13:31,186 --> 00:13:34,314 ‎เออ ฉันเห็นด้วย ‎แต่ตอนนี้เรากำลังตกที่นั่งลำบากไง 161 00:13:38,318 --> 00:13:39,444 ‎บัมปี้ 162 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 ‎บัมปี้ 163 00:13:58,338 --> 00:14:00,215 ‎ทำไมพวกแบรด ‎ถึงเข้าไปในนั้นหลายตัวจังนะ 164 00:14:00,299 --> 00:14:02,175 ‎เหมือนพวกมันตั้งใจเลย 165 00:14:03,594 --> 00:14:07,806 ‎กะพริบตาสามทีแล้วก็ตัวสั่น 166 00:14:07,889 --> 00:14:09,516 ‎หมายความว่าไงน่ะ 167 00:14:09,600 --> 00:14:12,019 ‎ฉันว่ามันแปลว่าเธอหนาวมากนะ 168 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 ‎จะหมายถึงอะไรได้อีก 169 00:14:18,233 --> 00:14:20,902 ‎มันอาจจะเป็นภาษาลับที่เราคิดขึ้นมา 170 00:14:20,986 --> 00:14:24,698 ‎เพื่อจะได้ไม่ต้องเป็นคู่รักน่ารำคาญ ‎ต่อหน้าพวกนายน่ะ 171 00:14:25,449 --> 00:14:27,868 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า เราดีใจกับพวกเธอมากนะ 172 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ‎ใช่ และทำให้ทนเรื่องแย่ๆ พวกนี้ได้มากขึ้นหน่อย 173 00:14:31,121 --> 00:14:35,042 ‎สิ่งที่พวกเธอมีมันดีมากเลยนะ ‎ปล่อยให้มันเป็นเรื่องดีๆ เถอะ 174 00:14:35,125 --> 00:14:39,671 ‎โอ้ พระเจ้า อ้อมกอดนี้ ‎ทำฉันอุ่นไปทั้งกายทั้งใจเลย 175 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 ‎เชยไปหน่อยนะ แต่ก็น่ารักดี 176 00:14:49,264 --> 00:14:51,642 ‎แกไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้นะ บัมปี้ 177 00:14:52,851 --> 00:14:54,728 ‎จำเป็นสิ 178 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 ‎ปล่อยฉันนะ 179 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 ‎เบ็น หนีไป 180 00:15:26,510 --> 00:15:27,886 ‎ฉันไม่ทิ้งมันหรอก 181 00:15:35,018 --> 00:15:37,729 ‎หยุดนะ ทำอะไรน่ะ นายจะทำเขาบาดเจ็บนะ 182 00:15:38,939 --> 00:15:43,735 ‎เจ้านายไม่สน ฉันก็ไม่สน 183 00:15:43,819 --> 00:15:45,612 ‎แต่ฉันสน 184 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 ‎นายไม่ชนะหรอก ไอ้หนู 185 00:16:01,920 --> 00:16:05,090 ‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่ตัวแก มันไม่ใช่ความผิดของแกเลย 186 00:16:12,764 --> 00:16:15,642 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ฉันยกโทษให้แกนะ เจ้ารถบั๊ม 187 00:16:40,375 --> 00:16:41,877 ‎เราก็ชอบเธอ แซมมี่ 188 00:16:41,960 --> 00:16:42,919 ‎ไม่ใช่ 189 00:16:43,003 --> 00:16:44,296 ‎หมายถึง ก็ใช่แหละ 190 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 ‎แต่เราถูกสะกดรอยตามอยู่ 191 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 ‎พวกเขาอยากตามเราไปเหรอ ก็ดี 192 00:16:52,512 --> 00:16:56,058 ‎งั้นก็ตามเราไปหา ‎ไดโนเสาร์กินเนื้อตัวใหญ่ที่สุดที่เคยมีเลย 193 00:16:56,141 --> 00:16:59,436 ‎แต่สไปโนซอรัสจะรู้ได้ไง ‎ว่าต้องกินพวกเขาไม่ใช่พวกเรา 194 00:16:59,519 --> 00:17:02,314 ‎มันไม่รู้หรอก ‎แต่เรารู้ว่าต้องหนีไปซ่อนที่ไหน 195 00:17:02,397 --> 00:17:03,774 ‎ส่วนพวกเขาไม่รู้ 196 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 ‎พวกมันไปไหนแล้ว 197 00:17:39,309 --> 00:17:41,061 ‎ทำไมใช้ไม่ได้ล่ะ 198 00:17:45,690 --> 00:17:48,026 ‎บัมปี้ ฉันรู้ว่าแกอยู่ในนั้นนะ 199 00:17:49,236 --> 00:17:51,530 ‎แกทำได้ ฉันรู้ว่าแกทำได้ 200 00:17:52,405 --> 00:17:53,657 ‎ฉันเชื่อมั่นในตัวแกนะ 201 00:17:59,579 --> 00:18:01,665 ‎อย่างนั้นแหละ ยัยหนู ฝืนไว้ 202 00:18:08,713 --> 00:18:09,798 ‎ส่งมานี่ 203 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 ‎ฉันจัดการได้น่า 204 00:18:18,974 --> 00:18:20,684 ‎แกจะต้องชดใช้ 205 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ‎บัมปี้ 206 00:18:46,251 --> 00:18:47,586 ‎อะไรเนี่ย 207 00:18:55,010 --> 00:18:56,595 ‎ไปเร็ว เร็วอีก 208 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 ‎แล้วอย่ากลับมาอีกนะ 209 00:19:03,435 --> 00:19:07,022 ‎ฉันว่าเรารู้วิธียกเลิกการควบคุมจิตใจแล้วล่ะ 210 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราทำได้ 211 00:19:09,274 --> 00:19:12,527 ‎มิตรภาพที่แท้จริงไม่มีวันพังทลาย 212 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 ‎เจอแล้ว 213 00:19:30,629 --> 00:19:31,796 ‎ยอดเลย 214 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 ‎ไปเร็ว ไปๆ 215 00:19:46,853 --> 00:19:48,438 ‎มันทำอะไรน่ะ 216 00:19:54,819 --> 00:19:56,112 ‎ไม่นะ 217 00:19:56,196 --> 00:19:57,572 ‎พวกนั้นควบคุมมันอยู่ 218 00:20:04,329 --> 00:20:05,705 ‎เร็วเข้า ไปเร็ว ไปๆ 219 00:20:21,805 --> 00:20:23,265 ‎รออะไรอยู่ล่ะ 220 00:20:38,571 --> 00:20:39,656 ‎ได้มาแล้ว 221 00:20:39,739 --> 00:20:42,242 ‎เยี่ยม ทีนี้พวก… 222 00:20:54,045 --> 00:20:55,088 ‎เดี๋ยวก่อน 223 00:20:56,506 --> 00:20:58,675 ‎เราต้องพังวงจรที่ประตู 224 00:21:01,428 --> 00:21:02,846 ‎เราก็ถูกขังอยู่ข้างในสิ 225 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 ‎แล้วมีทางอื่นเหรอ 226 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 ‎พวกเขามีเจ้าวัว มีสไปโน ฉันคิดไม่ออกแล้ว 227 00:21:07,350 --> 00:21:09,102 ‎แล้วเบ็นกับบัมปี้ล่ะ 228 00:21:10,270 --> 00:21:12,188 ‎เราจะเปิดประตูทิ้งไว้บานหนึ่ง 229 00:21:12,272 --> 00:21:14,190 ‎แค่ต้องไม่ให้คนอื่นผ่านเข้ามาได้ 230 00:21:16,026 --> 00:21:18,403 ‎ไปปิดแท่นให้อาหารซะ ‎พวกนั้นจะได้มาทางนั้นไม่ได้ 231 00:21:18,486 --> 00:21:20,530 ‎เสร็จแล้วไปเจอเราที่ห้องแอร์ล็อกใกล้น้ำตก 232 00:21:21,114 --> 00:21:22,490 ‎- ได้ค่ะ ‎- จัดไป 233 00:21:47,557 --> 00:21:50,268 ‎แฟลชไดรฟ์หนึ่งอันตามที่ขอ 234 00:21:50,935 --> 00:21:53,563 ‎นายต้องพาพวกเด็กๆ มาด้วยไม่ใช่หรือไง 235 00:21:53,646 --> 00:21:55,774 ‎ถ้าไม่มีพวกมันก็ใช้ไอ้นี่ไม่ได้ 236 00:21:55,857 --> 00:21:59,152 ‎พวกมันเปลี่ยนรหัสผ่านในคอมพิวเตอร์แล้ว 237 00:22:00,987 --> 00:22:03,782 ‎ฉันต้องการตัวเด็กพวกนั้น 238 00:22:06,951 --> 00:22:08,703 ‎เราจะเปิดประตูทิ้งไว้เหรอ 239 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 ‎เบ็นจะรู้ได้ไงว่ามันอยู่ไหน 240 00:22:10,538 --> 00:22:12,707 ‎แล้วเราจะกันคนอื่นออกไปยังไง 241 00:22:14,959 --> 00:22:16,086 ‎ไปซ่อนกัน 242 00:22:22,467 --> 00:22:24,552 ‎- เบ็น บัมปี้ ‎- ไม่มีทางน่า 243 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ‎เยี่ยมมาก เบ็น 244 00:22:26,763 --> 00:22:28,390 ‎ขอบใจนะ ดาเรียส 245 00:22:28,473 --> 00:22:31,559 ‎แต่ที่จริง ฉันมีคนช่วยนิดหน่อยน่ะ 246 00:22:39,275 --> 00:22:40,235 ‎ไง 247 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา ภัทรดิลก