1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:57,016 --> 00:01:00,144 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:19,789 --> 00:01:21,082 ‎Kenji. 4 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 ‎Con đã đi đâu thế? 5 00:01:27,380 --> 00:01:29,924 ‎Bố tìm con suốt trên thuyền. 6 00:01:30,007 --> 00:01:31,133 ‎Ta cần nói chuyện. 7 00:01:31,217 --> 00:01:33,052 ‎Về chuyện gì? 8 00:01:33,135 --> 00:01:36,305 ‎Chắc con muốn biết ‎vì sao Ankylosaurus con lại ở đây. 9 00:01:38,474 --> 00:01:40,685 ‎Nghe đây, bạn con trốn thoát rồi. 10 00:01:40,768 --> 00:01:43,479 ‎Và có lẽ bố cần động viên bạn con 11 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 ‎phòng khi chúng lại gây họa. 12 00:01:46,816 --> 00:01:50,486 ‎Bố không cần giải thích. ‎Con hiểu mà. Làm ăn phải thế thôi. 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,737 ‎Thật sao? 14 00:01:51,821 --> 00:01:54,282 ‎Bố mừng vì con bắt đầu hiểu ra. 15 00:01:57,034 --> 00:01:59,829 ‎Hai người đưa khủng long ‎đến khu sinh học rừng 16 00:01:59,912 --> 00:02:02,331 ‎và dựng trại bên ngoài khu phức hợp. 17 00:02:02,415 --> 00:02:05,877 ‎Luôn phải nhớ ‎chúng là tài sản rất quan trọng. 18 00:02:05,960 --> 00:02:07,962 ‎Dù là ai, hay bất cứ gì xen vào 19 00:02:08,045 --> 00:02:10,965 ‎thì các anh phải bảo vệ chúng ‎bằng mọi giá. 20 00:02:11,549 --> 00:02:13,009 ‎- Rõ. ‎- Rõ ạ. 21 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 ‎Tốt. 22 00:02:29,066 --> 00:02:32,486 ‎Ben, từ từ. Muốn cứu Bé Bướu ‎thì phải bàn kế hoạch đã. 23 00:02:36,908 --> 00:02:39,785 ‎Yaz, sao cậu chạy chậm thế? 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,872 ‎Chắc vì tớ muốn ở cạnh cậu. 25 00:02:45,583 --> 00:02:47,543 ‎Nhưng đúng là phải nhanh lên. 26 00:03:00,681 --> 00:03:01,599 ‎Chết rồi. 27 00:03:18,574 --> 00:03:19,617 ‎Tìm thấy chưa? 28 00:03:19,700 --> 00:03:22,870 ‎Chưa. Nhưng em thấy ‎Kenji đi cùng bạn thân mới. 29 00:03:24,163 --> 00:03:25,331 ‎Hawkes à? 30 00:03:27,166 --> 00:03:31,128 ‎Kiểu người như chú Kon ‎bắt tay với Hawkes là chuyện thường. 31 00:03:31,212 --> 00:03:34,423 ‎Ừ, nhưng nào ngờ Kenji lại thế chứ. 32 00:03:38,803 --> 00:03:42,056 ‎Ít ra khi biết mất chip điều khiển, ‎ông ta sẽ rất bực. 33 00:03:42,139 --> 00:03:44,350 ‎Và Brooklynn đã xóa bản thiết kế nữa. 34 00:03:44,433 --> 00:03:46,811 ‎Đâu còn gì để bán cho BioSyn nữa. 35 00:03:53,025 --> 00:03:55,569 ‎Bực mình mà sao mặt tỉnh thế? 36 00:03:56,279 --> 00:03:57,280 ‎Sao rồi? 37 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 ‎Mất hết chip, và cả xưởng đã tan tành. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,118 ‎Vì trận động đất à? 39 00:04:02,201 --> 00:04:03,869 ‎Và cả bọn trẻ nữa. 40 00:04:04,453 --> 00:04:06,706 ‎Vậy là bọn tôi không được trả tiền à? 41 00:04:07,290 --> 00:04:09,250 ‎Nhà Kon luôn tiên liệu mọi thứ. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,544 ‎Thiết kế chip đều có bản sao. 43 00:04:13,170 --> 00:04:17,341 ‎Nó nằm trong USB, ‎giấu trong hàm của một con BRAD-X. 44 00:04:17,425 --> 00:04:19,719 ‎Nhưng bọn BRAD-X đều bị tắt, vậy… 45 00:04:19,802 --> 00:04:22,346 ‎Thì khởi động lại thôi, con trai. 46 00:04:22,430 --> 00:04:25,766 ‎Rồi chỉ cần triệu tập đúng con ta cần. 47 00:04:25,850 --> 00:04:28,185 ‎Được. Qua khu phức hợp đi. 48 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 ‎Khoan. Con không phải đi. 49 00:04:31,105 --> 00:04:33,190 ‎Bố cho con phụ trách lũ khủng long. 50 00:04:33,274 --> 00:04:34,942 ‎Phải ưu tiên kích hoạt chịp, 51 00:04:35,026 --> 00:04:39,113 ‎nhưng khủng long cũng cần được bảo đảm ‎để giao cho Dodgson. 52 00:04:39,196 --> 00:04:41,490 ‎Và cặp song sinh cũng… 53 00:04:42,325 --> 00:04:43,909 ‎Con hiểu. Con sẽ lo liệu. 54 00:04:49,915 --> 00:04:50,791 ‎Ben? 55 00:04:50,875 --> 00:04:53,669 ‎Em sẽ theo Kenji. ‎Mong là sẽ đến chỗ Bé Bướu. 56 00:04:53,753 --> 00:04:55,254 ‎Muốn bọn chị đi cùng chứ? 57 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ‎Thôi. Mọi người lấy USB đó trước họ đi. 58 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 ‎Đúng đó. Mình bỏ bao công sức ‎ngăn cản chú Kon, 59 00:05:01,385 --> 00:05:03,721 ‎nên không thể để ông ta tái tạo chúng. 60 00:05:06,849 --> 00:05:09,226 ‎Hãy tới khu phức hợp trước họ. 61 00:05:18,611 --> 00:05:20,780 ‎Để chị xem bọn BRAD-X đang ở đâu. 62 00:05:20,863 --> 00:05:22,198 ‎Ý hay đấy. 63 00:05:35,503 --> 00:05:38,506 ‎Chú Kon và bọn lính đánh thuê ‎sắp tới rồi đấy. 64 00:05:39,465 --> 00:05:42,510 ‎Cậu hạ họ được mà. Gái quê mạnh lắm. 65 00:05:44,011 --> 00:05:46,972 ‎Cậu chỉ giỏi nịnh bạn gái. 66 00:05:47,056 --> 00:05:49,433 ‎Ôi, gọi cậu như thế thật thích. 67 00:05:49,517 --> 00:05:50,810 ‎Bạn gái. 68 00:05:56,023 --> 00:05:57,650 ‎Gì vậy? 69 00:05:57,733 --> 00:05:58,984 ‎Chỉ là… 70 00:05:59,068 --> 00:06:00,152 ‎Không biết nữa. 71 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 ‎Thấy Brooklynn và Darius ‎lúc họ nhìn Kenji không? 72 00:06:07,076 --> 00:06:08,369 ‎Trông họ đau lắm. 73 00:06:08,953 --> 00:06:12,665 ‎Chính xác. Còn bọn mình ‎lại vui vẻ thế này, tớ thấy… 74 00:06:13,415 --> 00:06:15,000 ‎Tớ thấy hơi có lỗi. 75 00:06:15,876 --> 00:06:17,837 ‎Ừ. Tớ cũng vậy. 76 00:06:18,420 --> 00:06:20,089 ‎Hay mình khoan nói gì cả, 77 00:06:20,172 --> 00:06:23,300 ‎chờ đến khi cả bọn bình tâm lại một chút. 78 00:06:23,384 --> 00:06:25,177 ‎Cậu tốt bụng thật, Sammy. 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,140 ‎Sao rồi? 80 00:06:29,223 --> 00:06:31,392 ‎Không có USB, nhưng nhờ bản đồ 81 00:06:31,475 --> 00:06:33,602 ‎nên đã định vị được bọn BRAD-X. 82 00:06:33,686 --> 00:06:35,229 ‎Mình cũng đã đổi mật khẩu, 83 00:06:35,312 --> 00:06:37,857 ‎nên chú Kon không tài nào biết được. 84 00:06:37,940 --> 00:06:39,358 ‎Không khởi động được luôn. 85 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 ‎Đi thôi. 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,169 ‎Không, chúng đổi mật khẩu rồi. 87 00:06:58,252 --> 00:07:01,130 ‎Tìm chúng đi. ‎Chúng sẽ dẫn các anh đến chỗ USB. 88 00:07:01,213 --> 00:07:04,133 ‎Đưa chúng và USB về đây. 89 00:07:15,019 --> 00:07:17,480 ‎Đấy, điều khiển một hồi sẽ quen. 90 00:07:19,815 --> 00:07:22,276 ‎Nhìn này. Trông nó như đang nhảy. 91 00:07:22,359 --> 00:07:25,863 ‎Tuyệt. Xem bé này làm được gì nào. 92 00:07:35,331 --> 00:07:37,291 ‎Cố lên, tớ sắp cứu cậu đây. 93 00:07:38,125 --> 00:07:39,335 ‎Kế hoạch là gì? 94 00:07:41,962 --> 00:07:44,757 ‎Đồ khốn. Anh để bố kiểm soát Bé Bướu ư? 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 ‎Sao anh nỡ làm thế? 96 00:07:46,091 --> 00:07:49,762 ‎Anh đã cố ngăn cản. ‎Anh thề, Ben ạ. Anh đã cố. 97 00:07:50,554 --> 00:07:52,223 ‎Sao em phải tin anh? 98 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 ‎Anh không biết. 99 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 ‎Anh không biết. 100 00:08:08,072 --> 00:08:10,449 ‎Nếu anh nghe lời mọi người… 101 00:08:12,451 --> 00:08:18,749 ‎Anh không mong em tha thứ, ‎nhưng anh thật tình xin lỗi. 102 00:08:19,708 --> 00:08:21,752 ‎Xin lỗi rất nhiều. 103 00:08:23,045 --> 00:08:24,630 ‎Em muốn tin anh, 104 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 ‎nhưng… 105 00:08:31,679 --> 00:08:35,724 ‎Anh sẽ giúp em cứu Bé Bướu, ‎dù có phải hy sinh tính mạng. 106 00:08:45,401 --> 00:08:49,113 ‎Có ba con gần hồ nước ‎và hai con ở hàng cây đằng kia. 107 00:08:49,196 --> 00:08:50,698 ‎Bọn tớ sẽ qua hàng cây. 108 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 ‎Cảm ơn. 109 00:09:01,417 --> 00:09:02,585 ‎Ừ. 110 00:09:04,878 --> 00:09:05,838 ‎Tớ có ý này. 111 00:09:06,672 --> 00:09:07,590 ‎Gì vậy? 112 00:09:14,221 --> 00:09:18,475 ‎Tớ có thể ra dấu để cậu biết ‎cậu làm tớ vui đến nhường nào, 113 00:09:18,559 --> 00:09:20,978 ‎mà không quá lộ liễu. 114 00:09:22,479 --> 00:09:26,442 ‎Thế ra dấu kiểu gì? 115 00:09:27,026 --> 00:09:30,988 ‎Hai cái chớp mắt nghĩa là ‎"Cảm ơn. Cậu tuyệt nhất". 116 00:09:31,071 --> 00:09:34,575 ‎Hai lần vỗ tay nghĩa là ‎"Ước gì được nắm tay cậu". 117 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 ‎Hai búng tay nghĩa là ‎"Tớ thích cậu rất nhiều". 118 00:09:40,331 --> 00:09:43,584 ‎Cũng không cụ thể lắm, ‎nhưng tớ sẵn lòng thử. 119 00:09:46,670 --> 00:09:49,214 ‎Thôi rồi, bọn này trắng tay. 120 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 ‎Ừ. Bọn chị cũng vậy. 121 00:09:51,342 --> 00:09:54,553 ‎Vậy… mình đi tiếp thôi. 122 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 ‎Đúng đấy. Đi thôi. 123 00:10:14,823 --> 00:10:15,741 ‎Thôi nào. 124 00:10:16,867 --> 00:10:17,701 ‎Câm miệng. 125 00:10:17,785 --> 00:10:19,745 ‎Chào các anh! 126 00:10:20,371 --> 00:10:22,373 ‎Bố cử tôi đến giúp. 127 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 ‎Hay quá, đúng không? 128 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 ‎Đừng lo, rồi anh sẽ quen. 129 00:10:38,013 --> 00:10:39,807 ‎- Cái gì thế? ‎- Gì là gì? 130 00:10:39,890 --> 00:10:41,016 ‎Tiếng động. 131 00:10:41,100 --> 00:10:42,726 ‎Có nghe gì đâu. 132 00:10:42,810 --> 00:10:43,686 ‎Được thôi. 133 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 ‎Nếu có gì tấn công tài sản của bố, 134 00:10:46,605 --> 00:10:49,650 ‎tôi sẽ bảo các anh đã chẳng nghe thấy gì. 135 00:10:51,360 --> 00:10:53,821 ‎Chỉ xem nó phát ra từ đâu. 136 00:10:53,904 --> 00:10:55,989 ‎Được. Chuyện nhỏ. 137 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 ‎Hình như là từ phía bên đó. 138 00:11:13,632 --> 00:11:15,050 ‎Đi nào, nhóc. 139 00:11:24,977 --> 00:11:26,061 ‎Chào cậu. 140 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 ‎Tớ nhớ cậu lắm. 141 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 ‎Nào, đi thôi. 142 00:12:01,680 --> 00:12:04,016 ‎Nào, cô gái. Tớ đây mà. 143 00:12:09,354 --> 00:12:10,689 ‎Ben đây. 144 00:12:20,449 --> 00:12:21,950 ‎Quả mọng tươi này. 145 00:12:29,249 --> 00:12:30,792 ‎Làm ơn đi, Bé Bướu. 146 00:12:31,627 --> 00:12:32,711 ‎Xin cậu đấy. 147 00:12:35,714 --> 00:12:38,342 ‎Lẽ ra nên đến khu Bắc Cực cuối cùng. 148 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 ‎Không sao. Chỉ còn vài con ở đằng kia. 149 00:12:53,357 --> 00:12:55,025 ‎Còn con nào ở đây không? 150 00:12:55,108 --> 00:12:56,193 ‎Không, thế thôi. 151 00:12:56,276 --> 00:12:58,320 ‎Ra khỏi chỗ băng giá này thôi. 152 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 ‎Đi thôi. 153 00:13:04,910 --> 00:13:08,747 ‎Tôi quay lại ngay. ‎Để kiểm tra bọn khủng long cho chắc. 154 00:13:10,624 --> 00:13:13,252 ‎Ben, cầm đi. ‎Muốn nó đi thì chỉ còn cách này. 155 00:13:13,335 --> 00:13:15,504 ‎Em sẽ không điều khiển cậu ấy. 156 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 ‎Đó là lựa chọn duy nhất. 157 00:13:19,049 --> 00:13:20,509 ‎Làm thế là ác. 158 00:13:20,592 --> 00:13:22,553 ‎Thế em còn cách nào à? 159 00:13:26,765 --> 00:13:30,394 ‎Nếu cậu ấy không bị gắn chip ‎thì làm gì có cảnh này. 160 00:13:31,186 --> 00:13:34,314 ‎Đúng thế, nhưng mình đang mắc kẹt ở đây. 161 00:13:38,318 --> 00:13:39,444 ‎Bé Bướu. 162 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 ‎Bé Bướu? 163 00:13:58,338 --> 00:14:00,215 ‎Sao ở đó lại có nhiều BRAD thế? 164 00:14:00,299 --> 00:14:02,175 ‎Như thể chúng cố tình làm vậy. 165 00:14:03,594 --> 00:14:07,806 ‎Run rẩy với ba cái chớp mắt? 166 00:14:07,889 --> 00:14:09,516 ‎Nghĩa là sao? 167 00:14:09,600 --> 00:14:12,019 ‎Chắc chị ấy đang lạnh thôi. 168 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 ‎Chứ còn nghĩa gì nữa? 169 00:14:18,233 --> 00:14:20,902 ‎Vì bọn tớ đang dùng ngôn ngữ bí mật 170 00:14:20,986 --> 00:14:24,698 ‎để các cậu không thấy ‎cặp đôi này chướng mắt thôi. 171 00:14:25,449 --> 00:14:27,868 ‎Trời ạ, bọn em rất mừng cho hai người. 172 00:14:27,951 --> 00:14:31,038 ‎Ừ. Và cũng thấy đỡ hơn ‎với tình hình tồi tệ này. 173 00:14:31,121 --> 00:14:35,042 ‎Tình cảm của hai cậu tuyệt mà. ‎Cứ tự nhiên đi. 174 00:14:35,125 --> 00:14:39,671 ‎Ôi trời, cái ôm này ‎đang sưởi ấm cơ thể và trái tim tôi. 175 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 ‎Hơi sến nhưng đáng yêu. 176 00:14:49,264 --> 00:14:51,642 ‎Đừng làm thế, Bé Bướu. 177 00:14:52,851 --> 00:14:54,728 ‎Làm chứ. 178 00:15:19,461 --> 00:15:20,879 ‎Bỏ tôi ra! 179 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 ‎Ben, chạy đi! 180 00:15:26,510 --> 00:15:27,886 ‎Em sẽ không bỏ cậu ấy. 181 00:15:35,018 --> 00:15:37,729 ‎Dừng đi! Làm gì vậy? ‎Thằng bé sẽ bị thương. 182 00:15:38,939 --> 00:15:43,735 ‎Sếp không màng thì tôi cũng chẳng màng. 183 00:15:43,819 --> 00:15:45,612 ‎Nhưng tôi thì có. 184 00:15:52,995 --> 00:15:54,788 ‎Đừng hòng chống cự, nhóc à. 185 00:16:01,920 --> 00:16:05,090 ‎Tớ biết đây không phải là cậu. ‎Cậu không có lỗi. 186 00:16:12,764 --> 00:16:15,642 ‎Dù chuyện gì xảy ra, ‎tớ tha thứ cho cậu, Bé Bướu. 187 00:16:40,375 --> 00:16:41,877 ‎Bọn em cũng thích chị. 188 00:16:41,960 --> 00:16:42,919 ‎Không. 189 00:16:43,003 --> 00:16:44,296 ‎Ừ thì thích. 190 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 ‎Nhưng mình đang bị theo dõi. 191 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 ‎Họ muốn bám theo ta? Được thôi. 192 00:16:52,512 --> 00:16:56,058 ‎Cứ dẫn họ đến chỗ ‎quái thú ăn thịt lớn nhất từng tồn tại. 193 00:16:56,141 --> 00:16:59,436 ‎Nhưng làm sao ‎Spinosaurus biết mà xử họ thay vì mình? 194 00:16:59,519 --> 00:17:02,314 ‎Chắc chắn là không, ‎nhưng ta biết trốn ở đâu, 195 00:17:02,397 --> 00:17:03,774 ‎còn họ thì không. 196 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 ‎Chúng đâu rồi? 197 00:17:39,309 --> 00:17:41,061 ‎Sao không hoạt động? 198 00:17:45,690 --> 00:17:48,026 ‎Bé Bướu, tớ biết cậu vẫn tỉnh. 199 00:17:49,236 --> 00:17:51,530 ‎Cậu làm được mà. Tớ chắc là thế. 200 00:17:52,405 --> 00:17:53,657 ‎Tớ tin ở cậu. 201 00:17:59,579 --> 00:18:01,665 ‎Tốt lắm! Hãy cố chống lại nó. 202 00:18:08,713 --> 00:18:09,798 ‎Đưa đây. 203 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 ‎Để tao. 204 00:18:18,974 --> 00:18:20,684 ‎Mày sẽ phải trả giá! 205 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ‎Bé Bướu? 206 00:18:46,251 --> 00:18:47,586 ‎Cái quái… 207 00:18:55,010 --> 00:18:56,595 ‎Chạy thôi! Nhanh lên! 208 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 ‎Biến mất dạng luôn đi! 209 00:19:03,435 --> 00:19:07,022 ‎Vậy là có cách hủy bỏ lệnh điều khiển. 210 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 ‎Không ngờ mình đã làm được. 211 00:19:09,274 --> 00:19:12,527 ‎Tình bạn thật sự không thể bị phá vỡ. 212 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 ‎Tìm ra rồi. 213 00:19:30,629 --> 00:19:31,796 ‎Hay quá. 214 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 ‎Chạy đi! 215 00:19:46,853 --> 00:19:48,438 ‎Nó làm gì vậy? 216 00:19:54,819 --> 00:19:56,112 ‎Không. 217 00:19:56,196 --> 00:19:57,572 ‎Họ đang kiểm soát nó. 218 00:20:04,329 --> 00:20:05,705 ‎Chuồn thôi! 219 00:20:21,805 --> 00:20:23,265 ‎Còn chờ gì nữa? 220 00:20:38,571 --> 00:20:39,656 ‎Lấy được rồi. 221 00:20:39,739 --> 00:20:42,242 ‎Tốt. Còn bọn… 222 00:20:54,045 --> 00:20:55,088 ‎Khoan. 223 00:20:56,506 --> 00:20:58,675 ‎Mình phải cho nổ mạch điện của cửa. 224 00:21:01,511 --> 00:21:02,846 ‎Ta sẽ bị nhốt lại. 225 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 ‎Còn lựa chọn nào à? 226 00:21:04,222 --> 00:21:07,267 ‎Họ giữ Toro, Spino. Em hết cách rồi. 227 00:21:07,350 --> 00:21:09,102 ‎Còn Ben và Bé Bướu thì sao? 228 00:21:10,270 --> 00:21:12,188 ‎Giữ một cửa mở cho họ. 229 00:21:12,272 --> 00:21:14,190 ‎Chỉ cần đảm bảo ‎không ai khác đột nhập vào. 230 00:21:16,026 --> 00:21:18,403 ‎Phải tắt nguồn bục cho ăn để ngăn họ. 231 00:21:18,486 --> 00:21:20,530 ‎Gặp nhau ở chốt gió gần thác nước nhé. 232 00:21:21,114 --> 00:21:22,490 ‎- Rõ. ‎- Hiểu rồi. 233 00:21:47,557 --> 00:21:50,268 ‎USB của ông đây. 234 00:21:50,935 --> 00:21:53,563 ‎Còn bọn trẻ nữa! 235 00:21:53,646 --> 00:21:55,774 ‎Không có chúng thì cái này vô dụng! 236 00:21:55,857 --> 00:21:59,152 ‎Chúng đổi mật khẩu máy tính rồi. 237 00:22:00,987 --> 00:22:03,782 ‎Tôi cần bọn trẻ đó. 238 00:22:06,951 --> 00:22:08,703 ‎Vậy cứ để cửa mở à? 239 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 ‎Làm sao Ben biết cửa nào? 240 00:22:10,538 --> 00:22:12,707 ‎Làm sao ngăn kẻ khác đột nhập? 241 00:22:14,959 --> 00:22:16,086 ‎Ta nên trốn đi. 242 00:22:22,467 --> 00:22:24,552 ‎- Ben. Bé Bướu! ‎- Không tin nổi. 243 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ‎Giỏi lắm, Ben. 244 00:22:26,763 --> 00:22:28,390 ‎Cảm ơn, Darius. 245 00:22:28,473 --> 00:22:31,559 ‎Nhưng thật ra, tớ có người giúp. 246 00:22:39,275 --> 00:22:40,235 ‎Chào. 247 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh