1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:54,138 --> 00:00:55,097 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏لـ(مايكل كرايتون)" 3 00:00:55,181 --> 00:00:57,683 ‏لديكم كل الحق في الاستياء مني يا رفاق. 4 00:00:57,767 --> 00:00:58,768 ‏هل تظن ذلك؟ 5 00:00:58,851 --> 00:00:59,936 ‏شكرًا لأنك أذنت لنا. 6 00:01:03,523 --> 00:01:05,525 ‏ثقوا بي، أتفهّم الأمر، أخطأ في تصرفه. 7 00:01:06,484 --> 00:01:08,069 ‏هل هذا ما نسمي به ما حدث؟ 8 00:01:08,152 --> 00:01:11,405 ‏خاننا، أحبطنا. 9 00:01:11,489 --> 00:01:13,825 ‏تخلّى عنا عندما كنا بأمسّ الحاجة إليه. 10 00:01:15,993 --> 00:01:18,955 ‏لكنه يدرك خطأه. 11 00:01:19,038 --> 00:01:20,832 ‏ساعد في إنقاذ "بامبي". 12 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 ‏ومن وجهة نظري، ‏هذا يشفع له بالحصول على فرصة ثانية. 13 00:01:24,585 --> 00:01:28,422 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏وبأخذ بعين الاعتبار ماذا ومن نواجه، 14 00:01:28,506 --> 00:01:30,466 ‏سنحتاج كل المساعدة ‏التي يمكننا الحصول عليها. 15 00:01:38,432 --> 00:01:41,894 ‏أعلم أنه ما من كلمات سحرية يمكنني قولها 16 00:01:41,978 --> 00:01:44,647 ‏ستعيد الأمور إلى نصابها. 17 00:01:44,730 --> 00:01:46,816 ‏أنا في غاية الأسف. 18 00:01:49,610 --> 00:01:54,615 ‏كان لديّ ذلك التصور ‏عما كان عليه أبي أو عما أردته أن يكون. 19 00:01:54,699 --> 00:01:57,285 ‏ظللت أقنع نفسي بأنه ليس رجلًا شريرًا. 20 00:01:58,870 --> 00:02:00,496 ‏تبيّن أنني على خطأ. 21 00:02:01,080 --> 00:02:02,874 ‏أنا، على خطأ. 22 00:02:03,916 --> 00:02:05,334 ‏هذا صادم، أعلم. 23 00:02:10,131 --> 00:02:11,924 ‏- "بروكلين"… ‏- كنت أحضّر ما سأقوله لك 24 00:02:12,008 --> 00:02:13,676 ‏في حال رأيتك ثانيةً. 25 00:02:14,927 --> 00:02:17,263 ‏لكن الآن، أنا… 26 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 ‏ظننت أنني كنت أعرف حقيقتك. 27 00:02:24,687 --> 00:02:26,981 ‏ما زلت الشخص نفسه. 28 00:02:27,064 --> 00:02:30,026 ‏سأثبت ذلك لك، مهما استغرقني ذلك. 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,657 ‏سنرى قريبًا. 30 00:02:38,284 --> 00:02:40,453 ‏هناك الكثير لأخبرك به. 31 00:02:40,536 --> 00:02:45,041 ‏أولًا، لديّ عبارة رنانة، وهي مثيرة للجدل. 32 00:02:45,124 --> 00:02:47,668 ‏تاليًا، غيّرت رأيي ‏بشأن أفضل يوم في الأسبوع. 33 00:02:47,752 --> 00:02:51,672 ‏إنه الثلاثاء الآن، ‏وأيضًا، لديّ حبيبة الآن. 34 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 ‏مهلًا، ماذا؟ 35 00:02:53,633 --> 00:02:56,427 ‏إنها تقصدني، أنا الحبيبة. 36 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 ‏أهلًا بعودتك يا "كينج". 37 00:03:00,056 --> 00:03:02,224 ‏أخيرًا، "سامي" و"ياس"! 38 00:03:02,308 --> 00:03:04,310 ‏- يجب أن نسميكما… ‏- فات الأوان على ذلك. 39 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ‏أسميتهما اسمًا رائعًا لثنائي. 40 00:03:11,484 --> 00:03:13,986 ‏- "داريوس". ‏- أنت آسف، فهمت. 41 00:03:18,616 --> 00:03:21,953 ‏أصغ يا صاح، ‏لا بأس إن لم تكن مستعدًا لأن تسامحني بعد. 42 00:03:22,036 --> 00:03:23,621 ‏أنا بخير، لا أحد معصوم عن الخطأ. 43 00:03:24,997 --> 00:03:26,290 ‏إذًا، نحن على وفاق؟ 44 00:03:26,374 --> 00:03:28,459 ‏نعم، أنا مشغول نوعًا ما فحسب. 45 00:03:35,383 --> 00:03:39,345 ‏إن نجح والدك في اجتياز هذا إلى هنا، ‏فإنها الحرب. 46 00:03:39,428 --> 00:03:42,390 ‏أنت على حق، ‏لن يتوقف إلى أن يحصل على كلمة السر تلك. 47 00:03:42,473 --> 00:03:46,310 ‏آمل أنها كافية لإيقافه، ‏لأنه إن استمر في صنع الرقاقات، 48 00:03:46,394 --> 00:03:49,397 ‏ستقع كل الديناصورات الموجودة تحت سيطرته. 49 00:03:49,480 --> 00:03:51,148 ‏لن ندع ذلك يحدث يا "سامي". 50 00:03:57,655 --> 00:04:00,157 ‏سنكون بخير، صحيح؟ إنهم عالقون؟ 51 00:04:06,455 --> 00:04:07,540 ‏هل يستخدم… 52 00:04:08,624 --> 00:04:09,875 ‏"تورو". 53 00:04:17,842 --> 00:04:20,928 ‏نحن نعلم بأمر كهفكم الصغير أيها الأطفال. 54 00:04:21,012 --> 00:04:22,972 ‏لا مكان للاختباء. 55 00:04:23,681 --> 00:04:24,724 ‏"كينجي"! 56 00:04:29,020 --> 00:04:30,896 ‏افعلوا ما هو ضروري. 57 00:04:30,980 --> 00:04:34,734 ‏ولكن لا تقتربوا من "كينجي"، ‏سيعود إلى رشده. 58 00:04:44,869 --> 00:04:47,246 ‏الديناصورات…يجب أن نخرجها من هنا. 59 00:04:47,830 --> 00:04:49,165 ‏يمكنني أن أكسب لكم بعض الوقت. 60 00:04:50,333 --> 00:04:51,625 ‏سآتي معك. 61 00:05:11,979 --> 00:05:13,689 ‏واضح أنه لا يمكننا أخذها إلى الكهف. 62 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 ‏لذا علينا أن نجد مكانًا جديدًا ‏لنخبّئ الصغار. 63 00:05:16,317 --> 00:05:19,153 ‏- سأتولى أمر البقية. ‏- سنفعل ذلك معًا. 64 00:05:22,448 --> 00:05:25,159 ‏هيا، لنذهب يا "فايركراكر". 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 ‏حسنًا، أين هو؟ 66 00:05:34,627 --> 00:05:36,212 ‏عمّ تبحث؟ 67 00:05:38,255 --> 00:05:40,466 ‏خطر. 68 00:05:45,429 --> 00:05:47,014 ‏تسمعينني. 69 00:05:47,098 --> 00:05:48,516 ‏اذهبي، اهربي. 70 00:05:58,400 --> 00:05:59,360 ‏لا. 71 00:06:06,951 --> 00:06:08,953 ‏ماذا يجري؟ جميعها مسترخية فحسب. 72 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 ‏جميعها تتلقى الأوامر منها. 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,626 ‏لا بد أن هناك سببًا لعدم ذهابها. 74 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 ‏تمسكي! 75 00:06:57,293 --> 00:06:59,628 ‏هيا! 76 00:07:01,130 --> 00:07:02,256 ‏أحسنت التحرك يا فتاة. 77 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 ‏لم يكن هذا صعبًا للغاية. 78 00:07:18,022 --> 00:07:19,565 ‏أصغ، أنا أفهم الأمر حقًا. 79 00:07:19,648 --> 00:07:21,066 ‏لن تتحرك إن لم تتحرك القائدة. 80 00:07:21,150 --> 00:07:23,068 ‏ولكن إن وجدوك هنا، 81 00:07:23,152 --> 00:07:24,987 ‏سيسيطرون عليك. 82 00:07:25,070 --> 00:07:27,031 ‏أرجوك، عليك أن تتحرك. 83 00:07:32,119 --> 00:07:34,538 ‏هيا يا "بيرس"، هذا من أجل مصلحتك. 84 00:07:44,965 --> 00:07:48,719 ‏لكان هذا أسهل بكثير ‏لو توفر لدينا تلفاز ووجبات سريعة. 85 00:07:48,802 --> 00:07:51,597 ‏هل هذا ما كنت تطبّقينه ‏على أخواتك الصغيرات؟ 86 00:07:51,680 --> 00:07:55,976 ‏على بقرتي "بيسي"، ‏أكثر العجول عنادًا على الإطلاق. 87 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 ‏إنهم قادمون يا رفاق! 88 00:08:03,108 --> 00:08:07,029 ‏حاولنا إبطاءهم، ولكن لا يمكننا فعل الكثير. 89 00:08:07,947 --> 00:08:09,907 ‏ماذا حدث؟ لماذا ترفض التحرك؟ 90 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 ‏لسنا متأكدين، ربما الحاسب اللوحي معطّل؟ 91 00:08:19,208 --> 00:08:21,418 ‏أو ربما قررت الدفاع عن منطقتها 92 00:08:21,502 --> 00:08:23,295 ‏بدلًا من الهرب. 93 00:08:23,379 --> 00:08:26,715 ‏هذا مذهل جدًا يا "دي"، ‏تعرف ما تفكر به ديناصور التي ركس. 94 00:08:26,799 --> 00:08:30,970 ‏- كم من الناس بوسعهم أن يقولوا… ‏- يجب أن تذهب لمساعدة "سامي" و"ياس". 95 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 ‏إذًا لن نفعل شيئًا؟ 96 00:08:33,305 --> 00:08:36,141 ‏سنجلس وننتظر قدوم الأشرار؟ 97 00:08:42,856 --> 00:08:43,816 ‏لا. 98 00:08:44,858 --> 00:08:46,819 ‏سنستعدّ للمعركة. 99 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 ‏يمكننا التغلب عليهم، صحيح؟ 100 00:09:32,698 --> 00:09:35,242 ‏لا نية لديّ بأذيتكم. 101 00:09:35,326 --> 00:09:39,872 ‏لا أريد سوى كلمة سرّ حاسبي ‏كي أتمكن من العمل. 102 00:09:39,955 --> 00:09:43,917 ‏حقًا أيها الرجل؟ كم تظننا أغبياء؟ 103 00:09:44,001 --> 00:09:47,004 ‏هذه الصفقة مهمة جدًا بالنسبة إليّ. 104 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 ‏كل ما بذلت جهدي في بنائه، 105 00:09:50,466 --> 00:09:54,303 ‏شركتي وسمعتي على المحكّ. 106 00:09:54,386 --> 00:09:56,930 ‏أنتم تفهمون ذلك، صحيح يا أطفال؟ 107 00:09:57,014 --> 00:09:58,474 ‏صحيح. 108 00:09:58,557 --> 00:10:01,143 ‏ولهذا لن نخبرك بها أبدًا. 109 00:10:02,853 --> 00:10:06,065 ‏هذه آخر بادرة حسن نية ترونها. 110 00:10:06,148 --> 00:10:10,110 ‏أخبروني بكلمة السر، وسنعود أدراجنا. 111 00:10:10,194 --> 00:10:12,446 ‏المعذرة، نسيناها. 112 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 ‏أنت! 113 00:11:11,714 --> 00:11:12,715 ‏أمستعد للاستسلام؟ 114 00:11:14,550 --> 00:11:15,551 ‏أنت! 115 00:11:16,677 --> 00:11:17,803 ‏سأعتبر هذا رفضًا. 116 00:11:28,730 --> 00:11:30,607 ‏هلّا ساعدتني؟ 117 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 ‏سأتولى هذا الجانب. 118 00:11:37,197 --> 00:11:39,324 ‏- اذهبا من الجهة الأخرى. ‏- فهمت. 119 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 ‏إذًا هذه هي خطتك؟ اعترف يا فتى، 120 00:11:55,632 --> 00:11:57,551 ‏لا تملك فرصة… 121 00:11:58,927 --> 00:12:01,096 ‏لا زلت بحاجة إليّ كي أنقذك، صحيح؟ 122 00:12:01,180 --> 00:12:02,514 ‏ربما ما تزال الشخص ذاته. 123 00:12:06,059 --> 00:12:08,812 ‏- هل ترغبين بأن تدوسي عليها أولًا؟ ‏- أظنني استحققت ذلك. 124 00:12:33,587 --> 00:12:35,464 ‏هيا يا فتاة، ابقي هنا. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 ‏أوقفيه يا "ياس". 126 00:12:40,802 --> 00:12:42,471 ‏لا يا "فايركراكر". 127 00:12:42,554 --> 00:12:44,181 ‏احذري يا "سام". 128 00:13:23,262 --> 00:13:24,846 ‏يجب أن نضع يدنا على قبضة التحكم! 129 00:13:25,430 --> 00:13:26,473 ‏كيف؟ 130 00:13:38,735 --> 00:13:39,820 ‏اذهبي. 131 00:13:52,624 --> 00:13:55,335 ‏كدنا نصل يا فتاة، قليلًا بعد. 132 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 ‏ابقي هنا حيث المكان آمن، مفهوم؟ 133 00:14:02,092 --> 00:14:03,760 ‏سأعود بعد مدة قصيرة. 134 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 ‏أنا سعيد لأنني وجدتك. 135 00:14:08,473 --> 00:14:10,517 ‏أردت التحدث إليك شخصيًا. 136 00:14:10,601 --> 00:14:15,105 ‏من بين كل أولئك الأطفال، تملكين طيبة جمّة. 137 00:14:15,188 --> 00:14:17,941 ‏ولهذا انتهى بك المطاف في المخيم ‏في المقام الأول. 138 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 ‏لم تحتملي رؤية عائلتك تعاني. 139 00:14:22,446 --> 00:14:25,365 ‏كما لا ترغبين برؤية أصدقائك يعانون. 140 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 ‏- احذر! ‏- خلفك! 141 00:14:30,245 --> 00:14:31,663 ‏أصغي إلى هذا. 142 00:14:31,747 --> 00:14:35,250 ‏لا تظنين حقًا أن بوسعكم الفوز ‏أيها الأطفال، أليس كذلك؟ 143 00:14:36,835 --> 00:14:40,297 ‏ألا تدركين أن ذلك لن يحدث أبدًا؟ 144 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 ‏"سامي"… 145 00:14:42,299 --> 00:14:47,804 ‏يمكنك إيقاف كل هذا قبل أن يتأذى ‏أحد أصدقائك، أو أن يحصل ما هو أسوأ. 146 00:14:47,888 --> 00:14:52,809 ‏كل ما عليك فعله هو أن تخبريني بكلمة السر. 147 00:14:53,936 --> 00:14:56,855 ‏لا يمكنني، آسفة. 148 00:14:59,149 --> 00:15:03,236 ‏لكنك ستفعلين، لأن هذه هي حقيقتك. 149 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 ‏كنت أعلم أنك سترضخين ‏عندما استهدفنا عائلتك. 150 00:15:07,240 --> 00:15:12,162 ‏بدا عليك الضعف حينها كما يبدو عليك الآن. 151 00:15:12,245 --> 00:15:15,582 ‏- مهلًا، ظننت أن "كاش"… ‏- "كاش"؟ 152 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 ‏أنا من أصدرت الأمر. 153 00:15:17,542 --> 00:15:19,711 ‏أُصدر كل الأوامر. 154 00:15:19,795 --> 00:15:21,171 ‏تلك المعركة في الخارج، 155 00:15:21,254 --> 00:15:26,259 ‏كيف ستخبرين الناجين، هذا إن نجا أحد، 156 00:15:26,343 --> 00:15:29,638 ‏بأن فرصة إيقاف ما يحدث كانت بين يديك؟ 157 00:15:35,769 --> 00:15:37,813 ‏سندمرك. 158 00:15:40,774 --> 00:15:42,150 ‏هيا يا فتاة! 159 00:16:01,712 --> 00:16:03,213 ‏شكرًا يا فتاة. 160 00:16:43,628 --> 00:16:44,588 ‏احذري يا "إيتي". 161 00:16:57,309 --> 00:16:59,853 ‏أصغ، أعطني الحاسب اللوحي. 162 00:16:59,936 --> 00:17:02,647 ‏- محال أن… ‏- أعطني إياه الآن. 163 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 ‏"كينجي"! 164 00:17:27,380 --> 00:17:29,299 ‏كان ذلك وشيكًا. 165 00:17:29,382 --> 00:17:32,803 ‏بفضلك، لا تملك أدنى فكرة عما تفعله. 166 00:17:32,886 --> 00:17:35,597 ‏ماذا تريد مني أن أفعل يا "داريوس"؟ ‏نجحت فكرتي، صحيح؟ 167 00:17:38,391 --> 00:17:40,143 ‏لا بأس، خذه، حسنًا؟ 168 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 ‏لماذا؟ 169 00:17:53,949 --> 00:17:55,158 ‏كانت رمية سيئة، أعترف. 170 00:17:55,242 --> 00:17:57,244 ‏لكن كفاك يا صاح، كان بوسعك… 171 00:17:57,327 --> 00:17:58,829 ‏لماذا عدت حتى؟ 172 00:18:00,080 --> 00:18:04,084 ‏أولًا تدير ظهرك للديناصورات، ‏والآن تفعل هذا؟ 173 00:18:04,167 --> 00:18:06,294 ‏ألم تجلب لها ما يكفي من المصائب؟ 174 00:18:07,796 --> 00:18:08,672 ‏اعترف بذلك يا "دي". 175 00:18:08,755 --> 00:18:12,175 ‏الأمر لا يتعلق بحاسب لوحي ‏أو بهذه الديناصورات. 176 00:18:12,259 --> 00:18:13,093 ‏هذا يتعلق بنا. 177 00:18:13,176 --> 00:18:15,762 ‏كان يُفترض بي أن أقف في صفك وأدعمك. 178 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 ‏لكني لم أفعل. 179 00:18:19,599 --> 00:18:21,810 ‏لا، لم تفعل. 180 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 ‏"داريوس"، أنا… 181 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 ‏- هيا، تحرك. ‏- "تورو". 182 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 ‏أطفئها، دع "تورو" يدافع عن نفسه. 183 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 ‏أو من الأفضل أن آخذها. 184 00:19:00,599 --> 00:19:01,892 ‏نجحنا. 185 00:19:10,358 --> 00:19:12,068 ‏أصغ يا "دي". 186 00:19:13,945 --> 00:19:18,742 ‏لا يمكنني تغيير ما مضى، لكني أعدك، 187 00:19:18,825 --> 00:19:21,828 ‏لن أتخلى عمّا هو عزيز عليّ بعد الآن. 188 00:19:21,912 --> 00:19:25,290 ‏ليس عن الديناصورات، وبالتأكيد ليس عنك. 189 00:19:35,008 --> 00:19:37,594 ‏شكرًا يا "كينجي"، أنا حقًا سعيد بعودتك. 190 00:19:39,095 --> 00:19:40,805 ‏تعال يا صاح. 191 00:19:43,975 --> 00:19:46,561 ‏نعم، افتقدت هذا. 192 00:19:48,605 --> 00:19:52,692 ‏- ظننت أننا… ‏- أطول قليلًا بعد. 193 00:19:55,528 --> 00:19:56,655 ‏نعم، يجب أن نذهب. 194 00:20:08,625 --> 00:20:10,877 ‏أظنها بدأت تسأم منا. 195 00:20:10,961 --> 00:20:13,546 ‏هل يمكنك لومها؟ إننا نتغلب عليها. 196 00:20:15,840 --> 00:20:18,093 ‏تبًا، ما كان عليك ‏أن تنحسي الأمر يا "سامي". 197 00:20:22,180 --> 00:20:23,306 ‏يكفي هذا. 198 00:20:39,489 --> 00:20:40,782 ‏ماذا يحصل؟ 199 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 ‏ظننت أننا حررناها. 200 00:20:53,253 --> 00:20:54,296 ‏أنا أيضًا. 201 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 ‏إنها تتجه نحو "إيتي" الصغيرة. 202 00:21:03,346 --> 00:21:05,598 ‏لا، تفوقها الديناصورات عددًا وعدّة. 203 00:21:17,527 --> 00:21:19,779 ‏لا يا أبي! 204 00:22:11,122 --> 00:22:12,665 ‏لا! 205 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"