1 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:54,222 --> 00:00:55,056 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:55,139 --> 00:00:57,683 ‎Mọi người có quyền giận anh. 4 00:00:57,767 --> 00:00:58,768 ‎Vậy nữa à? 5 00:00:58,851 --> 00:00:59,936 ‎Cảm ơn nhé. 6 00:01:03,523 --> 00:01:05,525 ‎Em biết là anh ấy dại dột. 7 00:01:06,484 --> 00:01:08,069 ‎Chỉ "dại dột" thôi à? 8 00:01:08,152 --> 00:01:11,405 ‎Anh ấy phản bội và làm mình thất vọng. 9 00:01:11,489 --> 00:01:13,825 ‎Nói đúng hơn là bỏ mặc mình chết. 10 00:01:15,993 --> 00:01:18,955 ‎Nhưng anh ấy biết đó là sai lầm. 11 00:01:19,038 --> 00:01:20,832 ‎Anh ấy đã giúp em cứu Bé Bướu. 12 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 ‎Với em, vậy là đủ ‎để được cho cơ hội sửa chữa sai lầm. 13 00:01:24,585 --> 00:01:28,422 ‎Vả lại, cuộc chiến sắp tới ‎có lực lượng rất đáng gờm, 14 00:01:28,506 --> 00:01:30,466 ‎ai giúp được thì nhận hết. 15 00:01:38,432 --> 00:01:41,894 ‎Anh biết không có thần chú nào 16 00:01:41,978 --> 00:01:44,647 ‎có thể sửa chữa sai lầm của mình. 17 00:01:44,730 --> 00:01:46,816 ‎Nhưng anh rất xin lỗi. 18 00:01:49,610 --> 00:01:54,365 ‎Anh đã nghĩ bố mình sẽ khác, ‎hoặc chỉ là anh muốn thế thôi. 19 00:01:54,448 --> 00:01:57,285 ‎Anh luôn tự nhủ bố anh không phải kẻ xấu. 20 00:01:58,870 --> 00:02:00,496 ‎Hóa ra anh đã lầm. 21 00:02:01,080 --> 00:02:02,874 ‎Chính anh đã lầm. 22 00:02:03,916 --> 00:02:05,334 ‎Anh biết là rất sốc. 23 00:02:10,131 --> 00:02:11,924 ‎- Brooklynn. ‎- Nếu gặp lại anh, 24 00:02:12,008 --> 00:02:13,676 ‎em định sẽ nói thật nhiều. 25 00:02:14,927 --> 00:02:17,263 ‎Nhưng giờ thì em… 26 00:02:20,933 --> 00:02:22,560 ‎Em tưởng em hiểu anh. 27 00:02:24,687 --> 00:02:26,981 ‎Anh vẫn là anh thôi. 28 00:02:27,064 --> 00:02:30,026 ‎Anh sẽ chứng minh cho em thấy. ‎Dù có mất bao lâu. 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,657 ‎Để xem. 30 00:02:38,284 --> 00:02:40,453 ‎Ôi, em có nhiều chuyện để kể lắm. 31 00:02:40,536 --> 00:02:45,041 ‎Đầu tiên, em có câu cửa miệng mới ‎và nó gây tranh cãi. 32 00:02:45,124 --> 00:02:47,668 ‎Và em đã đổi ngày đẹp nhất trong tuần. 33 00:02:47,752 --> 00:02:51,672 ‎Phải là thứ Ba. ‎À, còn nữa, em có bạn gái rồi. 34 00:02:51,756 --> 00:02:53,549 ‎Khoan, cái gì? 35 00:02:53,633 --> 00:02:56,427 ‎Là em. Em là cô bạn gái đó. 36 00:02:56,510 --> 00:02:57,637 ‎Mừng anh trở lại, Kenj. 37 00:03:00,056 --> 00:03:02,224 ‎Cuối cùng Sammy và Yaz đã thành đôi. 38 00:03:02,308 --> 00:03:04,310 ‎- Cặp này nên gọi là… ‎- Muộn rồi. 39 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 ‎Em đã đặt tên siêu hay. 40 00:03:11,484 --> 00:03:13,986 ‎- Darius. ‎- Anh xin lỗi. Hiểu rồi. 41 00:03:18,616 --> 00:03:21,953 ‎Này, nếu em chưa sẵn sàng ‎tha thứ cho anh cũng không sao. 42 00:03:22,036 --> 00:03:23,621 ‎Chả sao. Ai cũng lầm lỡ. 43 00:03:24,997 --> 00:03:26,290 ‎Mình huề nhé? 44 00:03:26,374 --> 00:03:28,459 ‎Ừ. Em chỉ hơi bận thôi. 45 00:03:35,383 --> 00:03:39,345 ‎Nếu bố anh đến tận đây ‎thì chiến tranh sẽ xảy ra. 46 00:03:39,428 --> 00:03:42,390 ‎Ừ. Ông ấy sẽ làm tới cùng để lấy mật khẩu. 47 00:03:42,473 --> 00:03:46,310 ‎Hy vọng là đủ sức ngăn chú ấy, ‎nếu sản xuất được thêm chip, 48 00:03:46,394 --> 00:03:49,397 ‎mọi con khủng long ‎đều sẽ bị chú ấy kiểm soát. 49 00:03:49,480 --> 00:03:51,148 ‎Ta sẽ ngăn điều đó, Sammy. 50 00:03:57,655 --> 00:04:00,157 ‎Ổn đúng không? Họ không vào được nhỉ? 51 00:04:06,455 --> 00:04:07,540 ‎Chú ấy dùng… 52 00:04:08,624 --> 00:04:09,875 ‎Toro. 53 00:04:17,842 --> 00:04:20,928 ‎Mấy đứa! Bọn chú biết cái hang đó rồi. 54 00:04:21,012 --> 00:04:22,972 ‎Đừng hòng trốn. 55 00:04:23,681 --> 00:04:24,724 ‎Kenji! 56 00:04:29,020 --> 00:04:30,896 ‎Xử lý thẳng tay cho tôi. 57 00:04:30,980 --> 00:04:34,734 ‎Chừa Kenji. Rồi nó cũng sẽ hiểu ra. 58 00:04:44,869 --> 00:04:47,246 ‎Phải đưa bọn khủng long ra khỏi đây. 59 00:04:47,830 --> 00:04:49,165 ‎Để em câu giờ cho. 60 00:04:50,333 --> 00:04:51,625 ‎Chị đi với em. 61 00:05:11,979 --> 00:05:13,689 ‎Không đưa vào hang được, 62 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 ‎phải tìm chỗ khác để giấu cả bọn thôi. 63 00:05:16,317 --> 00:05:19,153 ‎- Em sẽ lo mấy con kia. ‎- Anh nữa. 64 00:05:22,448 --> 00:05:25,159 ‎Nào. Đi thôi, Pháo Hoa. 65 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 ‎Được rồi. Nó ở đâu nhỉ? 66 00:05:34,627 --> 00:05:36,212 ‎Em đang tìm gì vậy? 67 00:05:38,255 --> 00:05:40,466 ‎Nguy hiểm. 68 00:05:45,429 --> 00:05:47,014 ‎Nó hiểu. 69 00:05:47,098 --> 00:05:48,516 ‎Chạy đi, mau! 70 00:05:58,400 --> 00:05:59,360 ‎Không. 71 00:06:06,951 --> 00:06:08,953 ‎Sao vậy? Cả bọn vẫn thong thả. 72 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 ‎Chúng đều nghe theo con cái. 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,626 ‎Nó không chịu đi, phải có lý do. 74 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 ‎Cố cầm cự! 75 00:06:57,293 --> 00:06:59,628 ‎Này! 76 00:07:01,130 --> 00:07:02,256 ‎Hay lắm, cô bạn. 77 00:07:03,174 --> 00:07:04,717 ‎Cũng không khó lắm. 78 00:07:18,022 --> 00:07:19,565 ‎Này, tớ biết. Tớ hiểu mà. 79 00:07:19,648 --> 00:07:21,066 ‎Chỉ theo con đầu đàn. 80 00:07:21,150 --> 00:07:23,068 ‎Nhưng nếu họ thấy các cậu ở đây, 81 00:07:23,152 --> 00:07:24,987 ‎cả đám sẽ thành xác sống hết. 82 00:07:25,070 --> 00:07:27,031 ‎Làm ơn! Di chuyển đi! 83 00:07:32,119 --> 00:07:34,538 ‎Thôi mà, Pierce! Tốt cho cậu thôi. 84 00:07:44,965 --> 00:07:48,719 ‎Có TV và đồ ăn vặt ‎thì sẽ dễ dụ chúng hơn nhiều. 85 00:07:48,802 --> 00:07:51,597 ‎Cậu dụ em gái bằng cách đó à? 86 00:07:51,680 --> 00:07:55,976 ‎Bò con Bessie. ‎Đứa trẻ cứng đầu nhất tớ từng gặp đấy. 87 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 ‎Này, họ đến rồi! 88 00:08:03,108 --> 00:08:07,029 ‎Bọn em cố ngáng chân họ ‎nhưng cũng chỉ đến thế là cùng. 89 00:08:07,947 --> 00:08:09,907 ‎Sao vậy? Sao chúng không đi? 90 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 ‎Không rõ. Có lẽ máy tính bảng bị hỏng. 91 00:08:19,208 --> 00:08:21,418 ‎Có thể nó đang cố bảo vệ lãnh thổ 92 00:08:21,502 --> 00:08:23,295 ‎thay vì trốn chạy. 93 00:08:23,379 --> 00:08:26,715 ‎Tuyệt vời quá, D. ‎Em đọc được suy nghĩ của T-Rex. 94 00:08:26,799 --> 00:08:30,970 ‎- Ít ai trên đời dám nói… ‎- Anh nên đi giúp Sammy và Yaz. 95 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 ‎Vậy thôi sao? 96 00:08:33,305 --> 00:08:36,141 ‎Khoanh tay đứng nhìn bọn xấu ‎gõ cửa nhà mình à? 97 00:08:42,856 --> 00:08:43,816 ‎Không. 98 00:08:44,858 --> 00:08:46,819 ‎Mình sẽ sẵn sàng chiến đấu. 99 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 ‎Ta có thể xử đẹp họ, nhỉ? 100 00:09:32,698 --> 00:09:35,242 ‎Chú không muốn làm hại các cháu. 101 00:09:35,326 --> 00:09:39,872 ‎Chỉ muốn lấy mật khẩu máy tính ‎để còn lo công việc. 102 00:09:39,955 --> 00:09:43,917 ‎Thật à? Chú nghĩ ‎bọn cháu ngốc đến thế sao? 103 00:09:44,001 --> 00:09:47,004 ‎Thỏa thuận này rất quan trọng với chú. 104 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 ‎Mọi thứ chú dày công xây dựng, 105 00:09:50,466 --> 00:09:54,303 ‎công ty, danh tiếng, đều đang bị đe dọa. 106 00:09:54,386 --> 00:09:56,930 ‎Các cháu hiểu điều đó, đúng không? 107 00:09:57,014 --> 00:09:58,474 ‎Có. 108 00:09:58,557 --> 00:10:01,143 ‎Nên sẽ không đưa mật khẩu cho chú. 109 00:10:02,853 --> 00:10:06,065 ‎Chú nhường nhịn đến nước này là cùng. 110 00:10:06,148 --> 00:10:10,110 ‎Đưa chú mật khẩu, bọn chú sẽ rời khỏi đây. 111 00:10:10,194 --> 00:10:12,446 ‎Xin lỗi, bọn cháu quên mất rồi. 112 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 ‎Này! 113 00:11:11,714 --> 00:11:12,715 ‎Đầu hàng chưa? 114 00:11:14,550 --> 00:11:15,551 ‎Này! 115 00:11:16,677 --> 00:11:17,803 ‎Vậy là "chưa" rồi. 116 00:11:28,730 --> 00:11:30,607 ‎Này, giúp tôi đi chứ. 117 00:11:36,280 --> 00:11:37,114 ‎Em đi bên này. 118 00:11:37,197 --> 00:11:39,324 ‎- Mọi người đi hướng kia. ‎- Ừ. 119 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 ‎Kế hoạch của mày đấy à? ‎Chấp nhận đi, nhóc. 120 00:11:55,632 --> 00:11:57,551 ‎Mày đừng hòng… 121 00:11:58,927 --> 00:12:01,096 ‎Vẫn cần em cứu nhỉ? 122 00:12:01,180 --> 00:12:02,514 ‎Coi bộ anh vẫn vậy. 123 00:12:06,059 --> 00:12:08,812 ‎- Muốn đạp cái đầu chứ? ‎- Em xứng đáng mà. 124 00:12:33,587 --> 00:12:35,464 ‎Nào, cô gái. Ở yên đi. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 ‎Yaz, ngăn nó lại! 126 00:12:40,802 --> 00:12:42,471 ‎Pháo Hoa, đừng. 127 00:12:42,554 --> 00:12:44,181 ‎Cẩn thận, Sam. 128 00:13:23,262 --> 00:13:24,846 ‎Phải lấy bộ điều khiển! 129 00:13:25,430 --> 00:13:26,473 ‎Bằng cách nào? 130 00:13:38,735 --> 00:13:39,820 ‎Đi đi. 131 00:13:52,624 --> 00:13:55,335 ‎Sắp tới rồi, cô gái. Thêm chút nữa. 132 00:13:59,923 --> 00:14:02,009 ‎Ở đây cho an toàn nhé? 133 00:14:02,092 --> 00:14:03,760 ‎Chị sẽ quay lại ngay. 134 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 ‎Tìm ra cháu mừng quá. 135 00:14:08,473 --> 00:14:10,517 ‎Chú muốn nói chuyện riêng. 136 00:14:10,601 --> 00:14:15,105 ‎Trong đám nhóc, ‎cháu là người có lòng nhân ái nhất. 137 00:14:15,188 --> 00:14:17,941 ‎Nên cháu mới đến trại. 138 00:14:18,025 --> 00:14:21,403 ‎Cháu không thể ‎đứng nhìn gia đình chịu khổ. 139 00:14:22,446 --> 00:14:25,365 ‎Cũng như không muốn ‎thấy bạn mình chịu khổ. 140 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 ‎- Coi chừng! ‎- Đằng sau kìa! 141 00:14:30,245 --> 00:14:31,663 ‎Nghe đi. 142 00:14:31,747 --> 00:14:35,250 ‎Cháu nghĩ mấy đứa sẽ thắng thật à? 143 00:14:36,835 --> 00:14:40,297 ‎Cháu biết chuyện đó ‎sẽ không bao giờ xảy ra, đúng không? 144 00:14:40,380 --> 00:14:42,215 ‎Sammy, 145 00:14:42,299 --> 00:14:47,804 ‎cháu có thể dừng mọi chuyện ‎trước khi bạn mình bị thương, hay tệ hơn. 146 00:14:47,888 --> 00:14:52,809 ‎Chỉ cần đưa chú mật khẩu. 147 00:14:53,936 --> 00:14:56,855 ‎Cháu không thể. Cháu xin lỗi. 148 00:14:59,149 --> 00:15:03,236 ‎Cháu sẽ đưa mà. Vì đó là con người cháu. 149 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 ‎Chú biết chèn ép gia đình cháu ‎thì cháu sẽ lùi bước. 150 00:15:07,240 --> 00:15:12,162 ‎Hồi đó cháu rõ ràng là kẻ yếu đuối, ‎giờ cũng vậy thôi. 151 00:15:12,245 --> 00:15:15,582 ‎- Khoan, cháu tưởng là Kash… ‎- Kash à? 152 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 ‎Chú là người ra lệnh. 153 00:15:17,542 --> 00:15:19,711 ‎Chú ra lệnh hết. 154 00:15:19,795 --> 00:15:21,171 ‎Trận chiến ngoài kia, 155 00:15:21,254 --> 00:15:26,259 ‎nếu có người sống sót, ‎cháu nghĩ mình sẽ nói với họ thế nào 156 00:15:26,343 --> 00:15:29,638 ‎khi cháu đã có cơ hội ‎ngăn ngừa hệ quả thảm khốc? 157 00:15:35,769 --> 00:15:37,813 ‎Bọn tôi sẽ tiêu diệt các người. 158 00:15:40,774 --> 00:15:42,150 ‎Đi nào, gái! 159 00:16:01,712 --> 00:16:03,213 ‎Cảm ơn nhé. 160 00:16:43,628 --> 00:16:44,588 ‎Little Eatie, cẩn thận! 161 00:16:57,309 --> 00:16:59,853 ‎Này! Đưa anh máy tính bảng. 162 00:16:59,936 --> 00:17:02,647 ‎- Đừng hòng… ‎- Đưa ngay cho anh. 163 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 ‎Kenji! 164 00:17:27,380 --> 00:17:29,299 ‎Suýt thì tiêu. 165 00:17:29,382 --> 00:17:32,803 ‎Tại anh cả đấy. ‎Anh không biết mình đang làm gì. 166 00:17:32,886 --> 00:17:35,597 ‎Em muốn gì ở anh hả, Darius? ‎Có tác dụng mà. 167 00:17:38,391 --> 00:17:40,143 ‎Được thôi. Của em này! 168 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 ‎Tại sao? 169 00:17:53,949 --> 00:17:55,158 ‎Ừ thì anh ném dở. 170 00:17:55,242 --> 00:17:57,244 ‎Nhưng đáng lẽ em có thể… 171 00:17:57,327 --> 00:17:58,829 ‎Anh quay lại làm gì chứ? 172 00:18:00,080 --> 00:18:04,084 ‎Anh bỏ mặc đám khủng long ‎và giờ lại giở trò này à? 173 00:18:04,167 --> 00:18:06,294 ‎Anh hại chúng như vậy chưa đủ sao? 174 00:18:07,796 --> 00:18:08,672 ‎Nói hết đi, D. 175 00:18:08,755 --> 00:18:12,175 ‎Em không giận ‎vì máy tính bảng hay vì khủng long. 176 00:18:12,259 --> 00:18:13,093 ‎Mà là vì anh. 177 00:18:13,176 --> 00:18:15,762 ‎Đáng lẽ anh phải luôn ở bên bảo vệ em. 178 00:18:15,846 --> 00:18:16,888 ‎Nhưng không. 179 00:18:19,599 --> 00:18:21,810 ‎Đúng. Anh đã rời bỏ em. 180 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 ‎Darius, anh… 181 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 ‎- Nào, di chuyển đi! ‎- Toro! 182 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 ‎Tắt đi. Để Toro tự vệ. 183 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 ‎Tiện tay lấy luôn. 184 00:19:00,599 --> 00:19:01,892 ‎Được rồi. 185 00:19:10,358 --> 00:19:12,068 ‎Nghe này, D. 186 00:19:13,945 --> 00:19:18,742 ‎Anh không thể ‎thay đổi quá khứ, nhưng anh hứa 187 00:19:18,825 --> 00:19:21,828 ‎anh sẽ không bỏ mặc ‎những gì anh yêu quý nữa. 188 00:19:21,912 --> 00:19:25,290 ‎Bọn khủng long. Và nhất là em. 189 00:19:35,008 --> 00:19:37,594 ‎Cảm ơn, Kenji. Em mừng vì anh quay lại. 190 00:19:39,095 --> 00:19:40,680 ‎Ôm nhau một cái nào. 191 00:19:43,975 --> 00:19:46,561 ‎Ừ, anh nhớ cái ôm này ghê. 192 00:19:48,605 --> 00:19:52,692 ‎- Ồ, em tưởng mình… ‎- Một lúc nữa thôi. 193 00:19:55,528 --> 00:19:56,655 ‎Ừ. Phải đi thôi. 194 00:20:08,625 --> 00:20:10,877 ‎Coi bộ chúng cũng oải mình rồi. 195 00:20:10,961 --> 00:20:13,546 ‎Sao lại không? Mình xử đẹp chúng còn gì. 196 00:20:15,840 --> 00:20:18,093 ‎Chết tiệt! Nói xui quá, Sammy. 197 00:20:22,180 --> 00:20:23,306 ‎Đủ rồi. 198 00:20:39,489 --> 00:20:40,782 ‎Chuyện gì vậy? 199 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 ‎Tưởng chúng tự do rồi. 200 00:20:53,253 --> 00:20:54,296 ‎Em cũng vậy. 201 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 ‎Chúng nhắm đến Little Eatie. 202 00:21:03,346 --> 00:21:05,598 ‎Ôi không. Bị áp đảo luôn rồi. 203 00:21:17,527 --> 00:21:19,779 ‎Bố, đừng! 204 00:22:11,122 --> 00:22:12,665 ‎Không! 205 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh