1 00:00:07,383 --> 00:00:10,970 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:55,807 --> 00:00:57,433 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏لـ(مايكل كرايتون)" 3 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 ‏أين تذهب؟ 4 00:01:00,561 --> 00:01:01,771 ‏إنها خائفة. 5 00:01:05,316 --> 00:01:06,359 ‏يجب أن نساعدها. 6 00:01:06,442 --> 00:01:08,820 ‏ما بيدنا حيلة يا "داريوس". 7 00:01:13,658 --> 00:01:15,743 ‏ألن تقضي عليها على الأقل؟ 8 00:01:15,827 --> 00:01:17,954 ‏تخلصها من عذابها؟ 9 00:01:18,037 --> 00:01:19,080 ‏لا. 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,501 ‏إنه مجرد تحفيز للأطفال ‏كي يبوحوا بكلمة السر. 11 00:01:23,584 --> 00:01:24,836 ‏اذهبا واحصلا عليها. 12 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ‏إن كان لا يمانع قتل "إيتي" الكبيرة، 13 00:02:08,838 --> 00:02:11,465 ‏ماذا قد يفعل بنا ليحصل على كلمة السر؟ 14 00:02:11,549 --> 00:02:13,092 ‏بئسًا! 15 00:02:13,176 --> 00:02:16,012 ‏إذًا إما أن نبقى ونواجه الموت المحتّم… 16 00:02:16,095 --> 00:02:18,222 ‏أو أن نغادر الجزيرة. 17 00:02:19,015 --> 00:02:20,266 ‏"بروكلين" على حق. 18 00:02:21,184 --> 00:02:22,810 ‏علينا الوصول إلى القارب. 19 00:02:22,894 --> 00:02:24,270 ‏حقًا؟ 20 00:02:24,353 --> 00:02:26,772 ‏بعد كل ما مررنا به؟ 21 00:02:26,856 --> 00:02:28,316 ‏سنرفع الراية البيضاء 22 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 ‏ونترك الديناصورات وحدها في ساحة المعركة؟ 23 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 ‏ما زلنا لم نجد أثرًا لهم. 24 00:02:41,162 --> 00:02:44,624 ‏كل دقيقة نهدرها على هؤلاء الأطفال ‏تعرّض صفقتي مع "بايوسين" للخطر. 25 00:02:44,707 --> 00:02:47,752 ‏حان الوقت لنجرّب أسلوبًا جديدًا. 26 00:03:18,616 --> 00:03:20,034 ‏انتشروا، وسنلتقي عند القارب! 27 00:03:23,788 --> 00:03:25,706 ‏إنهم متجهون نحو القارب. 28 00:03:25,790 --> 00:03:27,750 ‏لا تقلق، لن ينجحوا. 29 00:04:02,034 --> 00:04:04,662 ‏لا تنتمي هذه إلى هنا. 30 00:04:15,089 --> 00:04:16,048 ‏مهلًا! 31 00:04:18,009 --> 00:04:19,302 ‏تمسّكا! 32 00:04:31,022 --> 00:04:32,106 ‏أمسكت بك. 33 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 ‏تابعا طريقكما، سألقاكما عند القارب. 34 00:04:45,411 --> 00:04:46,746 ‏هل فقدوا أثرنا؟ 35 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 ‏هل يجيب هذا عن سؤالك؟ 36 00:05:59,026 --> 00:06:00,111 ‏أمسكت بك. 37 00:06:52,079 --> 00:06:55,207 ‏فقدت التواصل مع "كاديناس" في المستودع. 38 00:06:55,291 --> 00:06:57,334 ‏لا أثر للأطفال. 39 00:06:57,418 --> 00:07:01,130 ‏نعلم أنهم متجهون نحو القارب، ‏لذا اعترض طريقهم، 40 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 ‏بدلًا من مطاردتهم في أرجاء الجزيرة! 41 00:07:05,718 --> 00:07:07,678 ‏هل تظن أن "بروكلين" على ما يُرام؟ 42 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 ‏الأمر تحت سيطرتها. 43 00:07:12,474 --> 00:07:14,268 ‏غرفة الضغط أمامنا تمامًا. 44 00:07:20,274 --> 00:07:22,318 ‏هيا. 45 00:07:22,401 --> 00:07:23,444 ‏علينا… 46 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 ‏"داريوس"؟ 47 00:07:42,171 --> 00:07:43,547 ‏"داريوس". 48 00:07:47,051 --> 00:07:50,179 ‏حالما أبدأ بصنع تلك الرقاقات لـ"بايوسين"، 49 00:07:50,262 --> 00:07:53,098 ‏يمكن لهذه المجزرة ‏التي لا داعي لها أن تنتهي. 50 00:07:55,851 --> 00:07:58,354 ‏لن تحصل على كلمة السر أبدًا. 51 00:07:59,772 --> 00:08:03,984 ‏خاب أملي، لكني لم أتفاجأ. 52 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 ‏أنه المهمة. 53 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 ‏توقف! 54 00:08:35,975 --> 00:08:37,851 ‏سأعطيك كلمة السر، 55 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 ‏لا تؤذه. 56 00:08:39,520 --> 00:08:41,146 ‏لا يا "كينجي"، لا تفعل هذا. 57 00:08:51,699 --> 00:08:56,829 ‏إنها "أسرة المخيم للأبد"، ‏لكن ضع رقم أربعة بدلًا من "إلى". 58 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 ‏كنت أعلم أنك ستفصح عنها في النهاية. 59 00:09:02,793 --> 00:09:05,421 ‏تمّ البدء بتصنيع الرقاقات. 60 00:09:05,504 --> 00:09:08,966 ‏لطالما كنت تواقًا لإرضائي. 61 00:09:19,101 --> 00:09:20,686 ‏أعطيتك كلمة السر! 62 00:09:20,769 --> 00:09:23,480 ‏أعتذر، لا أحب الأمور العالقة. 63 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 ‏"إيتي" الكبيرة؟ 64 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 ‏إنها بخير. 65 00:10:02,603 --> 00:10:04,480 ‏هيا يا "داريوس"، حان وقت الذهاب. 66 00:10:48,107 --> 00:10:49,108 ‏مرحى! 67 00:10:49,858 --> 00:10:55,948 ‏تحذير، خلل فادح في النظام. 68 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 ‏مجددًا؟ 69 00:10:57,408 --> 00:10:58,659 ‏ماذا تعني بذلك؟ 70 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 ‏أثناء غيابك، بدأ المركز يخرج عن السيطرة، 71 00:11:01,370 --> 00:11:03,831 ‏وحدث زلزال و… 72 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 ‏انطلق الغاز السام. 73 00:11:05,290 --> 00:11:09,503 ‏تحذير، خلل فادح في النظام. 74 00:11:09,586 --> 00:11:11,714 ‏شيء ما يستنزف الكثير من الطاقة. 75 00:11:12,881 --> 00:11:14,925 ‏- الرقاقات! ‏- تحذير، خلل فادح في النظام. 76 00:11:15,008 --> 00:11:18,971 ‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك، ‏أخلوا المنشأة حالًا. 77 00:11:19,054 --> 00:11:20,389 ‏إن حُمّل النظام فوق طاقته، 78 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 ‏لن يتبقى أي مكان آمن على كامل الجزيرة. 79 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 ‏أوقفه إذًا يا أبي. 80 00:11:24,726 --> 00:11:25,853 ‏لا أستطيع. 81 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 ‏فات الأوان، علينا أن نذهب. 82 00:11:28,397 --> 00:11:31,150 ‏- مهلًا يا أبي! ‏- فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك. 83 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 ‏أخلوا المنشأة حالًا. 84 00:11:34,111 --> 00:11:36,613 ‏- تحذير، خلل فادح في النظام. ‏- أبي! 85 00:11:36,697 --> 00:11:40,492 ‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك، ‏أخلوا المنشأة حالًا. 86 00:11:41,118 --> 00:11:43,996 ‏تحذير، خلل فادح في النظام، فرط تحميل… 87 00:11:49,751 --> 00:11:50,919 ‏أسرع! 88 00:11:51,003 --> 00:11:52,921 ‏إن علم أي شخص أنني كنت مسؤولًا عن… 89 00:11:53,005 --> 00:11:57,217 ‏هذا ما أنت قلق بشأنه؟ أصدقائي هناك! 90 00:11:57,843 --> 00:12:00,846 ‏دائمًا ما تسمح لمشاعرك بالتشويش على حكمك. 91 00:12:00,929 --> 00:12:02,890 ‏علينا أن نحمي سمعتنا. 92 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 ‏لا يهمك شيء سوى العمل، صحيح؟ 93 00:12:07,895 --> 00:12:09,980 ‏أنت لا تهتم لأمر الناس. 94 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 ‏حتى إنك لم تهتمّ لأمري قط! 95 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 ‏ليس لدينا وقت لهذا الآن. 96 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 ‏بعد ما حلّ بحديقة الديناصورات، 97 00:12:16,737 --> 00:12:19,656 ‏حين ظننت أنني كنت ميتًا، هل بحثت عني حتى؟ 98 00:12:19,740 --> 00:12:20,949 ‏هل أشكّل أي أهمية لديك؟ 99 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 ‏اصعد على متن الطائرة يا "كينجي". 100 00:12:27,331 --> 00:12:30,375 ‏اصعد على متن الطائرة يا بنيّ! 101 00:12:31,126 --> 00:12:33,045 ‏تحذير، خلل فادح في النظام. 102 00:12:33,128 --> 00:12:37,382 ‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك، ‏أخلوا المنشأة حالًا. 103 00:12:38,175 --> 00:12:40,928 ‏لا يا أبي، سأبقى هنا. 104 00:12:43,055 --> 00:12:46,058 ‏معهم، إنها عائلتي الحقيقية. 105 00:12:46,141 --> 00:12:49,937 ‏خلل فادح في النظام، ‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك. 106 00:12:50,020 --> 00:12:52,814 ‏أخلوا المنشأة حالًا. 107 00:13:06,662 --> 00:13:08,956 ‏تحذير، خلل فادح في النظام. 108 00:13:09,039 --> 00:13:12,376 ‏فرط تحميل المركز الجوفي الحراري وشيك، ‏أخلوا المنشأة حالًا. 109 00:13:13,877 --> 00:13:15,420 ‏تحذير، خلل فادح في النظام. 110 00:13:15,504 --> 00:13:17,464 ‏لا أصدق ذلك. 111 00:13:18,257 --> 00:13:19,591 ‏نجح الأمر. 112 00:13:19,675 --> 00:13:22,553 ‏- نجحت خطتنا! ‏- نعم، نجحنا! 113 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 ‏كنت متوترًا جدًا ‏عندما أفشى "كينجي" بكلمة السر لوالده. 114 00:13:26,056 --> 00:13:29,434 ‏أعلم، كنت أخشى أن أفعّل الإنذار قبل أوانه. 115 00:13:29,518 --> 00:13:31,645 ‏وحمدًا للرب أن "بن" تذكّر موقع 116 00:13:31,728 --> 00:13:33,981 ‏صناديق عبوات الغاز المنوم في المستودع. 117 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 ‏من كان ليتوقع ‏أن تساعدنا ديناصورات الرابتور؟ 118 00:13:41,738 --> 00:13:43,115 ‏"كينجي"؟ 119 00:13:44,241 --> 00:13:45,576 ‏نجحنا. 120 00:13:45,659 --> 00:13:48,412 ‏كانت مخاطرة عظيمة، لكنها أثمرت. 121 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 ‏والآن بفضلنا، 122 00:13:50,872 --> 00:13:54,585 ‏يمكن لتلك الديناصورات أن تعيش بسلام. 123 00:15:13,622 --> 00:15:14,581 ‏أحدهم قادم. 124 00:15:40,774 --> 00:15:41,775 ‏"براند"؟ 125 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 ‏"براند"! 126 00:15:52,160 --> 00:15:53,078 ‏"داريوس"؟ 127 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 ‏"داريوس"! 128 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 ‏"براند"! 129 00:16:10,095 --> 00:16:11,304 ‏أيها الأطفال! 130 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 ‏افتقدتك يا صاح. 131 00:16:28,196 --> 00:16:31,742 ‏حين كنت أخبرك أن تخرج من غرفتك أكثر، ‏لم أعن هذا. 132 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 ‏كان أبي ليفخر بك كثيرًا يا "دي". 133 00:16:41,418 --> 00:16:42,627 ‏نحن جميعًا فخورون بك. 134 00:17:01,521 --> 00:17:03,231 ‏أخبرتني "ماي" أنها من أجرت الاتصال. 135 00:17:04,191 --> 00:17:06,485 ‏اعتقلت الشرطة والدك. 136 00:17:08,737 --> 00:17:12,032 ‏مع رحيل أمي وسجن أبي، 137 00:17:12,115 --> 00:17:14,534 ‏أصبح التسوق لأيام الأعياد أسهل. 138 00:17:16,036 --> 00:17:17,788 ‏أنا آسفة يا "كينج". 139 00:17:23,376 --> 00:17:26,588 ‏هل تظن أن أباك سيخبر أي أحد عن الجزيرة؟ 140 00:17:26,671 --> 00:17:27,631 ‏لا. 141 00:17:27,714 --> 00:17:31,510 ‏إن كان هناك شيء واحد ‏يهتم آل "كون" لأمره، فهو سمعتهم. 142 00:17:31,593 --> 00:17:33,095 ‏ليس جميع آل "كون". 143 00:17:38,975 --> 00:17:40,936 ‏كنت أعرف أنك ستعودين إلى رشدك. 144 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 ‏لا تفسد اللحظة. 145 00:18:10,465 --> 00:18:12,425 ‏وردنا للتو 146 00:18:12,509 --> 00:18:14,719 ‏أنه تمّ إنقاذ المدعوين بـ"سداسي (نوبلار)"، 147 00:18:14,803 --> 00:18:17,973 ‏وسيلتم شملهم بعوائلهم ‏في مكان لم يُكشف عنه. 148 00:18:18,056 --> 00:18:20,100 ‏إنهم على قيد الحياة. 149 00:18:20,183 --> 00:18:22,894 ‏تحوم الشائعات بأن أولئك الستة لجؤوا 150 00:18:22,978 --> 00:18:25,522 ‏في مجموعة من الأنفاق 151 00:18:25,605 --> 00:18:30,110 ‏الممتدة تحت أرض الحديقة ‏المعروفة باسم حديقة الديناصورات. 152 00:18:46,042 --> 00:18:49,004 ‏كنت أظن أنني ‏سبرت أغوار الديناصورات بالكامل. 153 00:18:50,630 --> 00:18:54,426 ‏لكن في الحقيقة، لم أدرك كم كانت معلوماتي ‏ضحلة، إلى أن توقفت عن القراءة عنها، 154 00:18:55,677 --> 00:19:00,056 ‏وعشت مع بقية الرفاق بينها، فأدركت 155 00:19:00,140 --> 00:19:01,933 ‏أنه كان لديّ الكثير لأتعلمه عنها. 156 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 ‏ولغرابة الأمر، 157 00:19:05,478 --> 00:19:07,731 ‏لا تختلف الديناصورات كثيرًا عني وعنكم. 158 00:19:08,899 --> 00:19:11,693 ‏في داخلها، تريد ذات الأمور التي نريدها. 159 00:19:11,776 --> 00:19:15,739 ‏الطعام والملاذ وحتى الأمان. 160 00:19:17,449 --> 00:19:18,909 ‏ولكن الأهم من ذلك، 161 00:19:18,992 --> 00:19:22,913 ‏إنها جزء من شيء أعظم منها، ‏مثل البشر تمامًا. 162 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 ‏سواء شققنا طريقنا بمفردنا ‏أو سافرنا في جماعات، 163 00:19:27,751 --> 00:19:30,128 ‏لا أحد منا وحيد حقًا. 164 00:19:31,421 --> 00:19:34,216 ‏وفي نهاية المطاف، جميعنا، 165 00:19:35,050 --> 00:19:38,511 ‏من ديناصورات وبشر متشابهون، ‏نعيش الحياة سويًا. 166 00:19:42,682 --> 00:19:45,060 ‏يمكن للعالم أن يكون مخيفًا. 167 00:19:45,143 --> 00:19:48,813 ‏وتنهار الأمور في بعض الأحيان. 168 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 ‏لا أحد يدرك هذا أكثر ‏من "فتية (نوبلار) الستة". 169 00:19:51,816 --> 00:19:55,237 ‏ولكن حين أفكر كيف نجونا، كيف ننجو جميعًا، 170 00:19:55,862 --> 00:19:59,950 ‏فذلك عبر التعاون معًا، وفهم بعضنا بعضًا، 171 00:20:00,033 --> 00:20:04,246 ‏وترك الأمور في صورة أفضل مما وجدناها. 172 00:20:04,329 --> 00:20:05,497 ‏شكرًا لكم. 173 00:20:09,876 --> 00:20:12,087 ‏عدد المشاهدات هذا غير معقول! 174 00:20:12,170 --> 00:20:14,798 ‏هل يجب أن أبدأ بمناداتك بالنجم الآن؟ 175 00:20:14,881 --> 00:20:19,010 ‏"شكرًا لمشاهدتك يا (داينوفان 264)، 176 00:20:19,094 --> 00:20:21,554 ‏إنه لمفهوم خطأ في الحقيقة…" 177 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 ‏لا! 178 00:20:22,847 --> 00:20:26,351 ‏أول قاعدة بالنسبة للإنترنت، ‏لا تردّ على التعليقات قط. 179 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 ‏بالإضافة إلى ذلك، إنه موعد محادثة الرفاق. 180 00:20:32,023 --> 00:20:33,692 ‏مرحبًا يا صديقتيّ، كيف حال "تكساس"؟ 181 00:20:34,276 --> 00:20:35,527 ‏أحبها. 182 00:20:35,610 --> 00:20:38,738 ‏التسكّع مع "سامي" وعائلتها رائع جدًا. 183 00:20:38,822 --> 00:20:40,865 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏بعض الكليات التي زرتها هنا 184 00:20:40,949 --> 00:20:43,326 ‏تملك برامج علم نفس رياضي مذهلة. 185 00:20:43,410 --> 00:20:45,954 ‏وفي أوقات فراغنا، كنت أعلّمها رمي الوهق. 186 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 ‏بدأت أتقن ذلك حقًا. 187 00:20:53,503 --> 00:20:54,963 ‏"بامبي"، ابتعدي عن… 188 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 ‏مرحبًا يا رفاق. 189 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 ‏ما زلت لا أصدق يا "بن" 190 00:20:57,632 --> 00:21:00,302 ‏أن والديك سمحا لك بقضاء الصيف ‏على جزيرتنا السرية. 191 00:21:00,385 --> 00:21:03,638 ‏شرحت لهما بهدوء أنني راشد فعليًا 192 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 ‏ويمكنني اتخاذ قراراتي الخاصة. 193 00:21:05,849 --> 00:21:07,392 ‏وأنا اتصلت بهما. 194 00:21:07,475 --> 00:21:10,270 ‏شكرًا على شحنة اللحم الأخيرة يا "سامي". 195 00:21:10,353 --> 00:21:13,273 ‏- أقدّر هذا كما هو واضح. ‏- لا شكر على واجب. 196 00:21:15,066 --> 00:21:16,609 ‏وداعًا! 197 00:21:16,693 --> 00:21:19,446 ‏من الرائع أنك ‏أبقيت هذا المكان حيًا يا "كينجي". 198 00:21:19,529 --> 00:21:22,032 ‏أنتم من تبذلون جهدكم للحفاظ عليه، ‏أنا أدفع الفواتير فحسب. 199 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 ‏مرحبًا، لديّ وقت قصير فحسب، ‏أنا أحقّق في دليل. 200 00:21:27,329 --> 00:21:29,331 ‏أحسنت يا "إستر ستون"! 201 00:21:30,248 --> 00:21:32,334 ‏نعم، الأمر غريب جدًا. 202 00:21:32,417 --> 00:21:35,003 ‏هل سمعت بعقار "لوكوود" يا "داريوس"؟ 203 00:21:35,086 --> 00:21:36,713 ‏تبعد عنك إلى الشمال قليلًا. 204 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 ‏لا، لماذا؟ 205 00:21:38,631 --> 00:21:41,384 ‏يقولون إن الديناصورات تمكنت بطريقة ما من… 206 00:21:41,468 --> 00:21:45,221 ‏أصغ، لا أريد أن أقول المزيد ‏قبل أن يكون لديّ دليل ملموس. 207 00:21:45,305 --> 00:21:48,141 ‏لعله مجرد مقلب، ابق متيقظًا فحسب. 208 00:21:48,224 --> 00:21:49,517 ‏عُلم. 209 00:21:49,601 --> 00:21:52,062 ‏عليّ الذهاب، سأتصل بك الليلة يا "كينجي". 210 00:21:54,064 --> 00:21:55,774 ‏حسنًا، معلومة سريعة، أحبكم يا رفاق. 211 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 ‏حزم العناية في طريقها إليكم. 212 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 ‏أسرة المخيم للأبد! 213 00:21:59,277 --> 00:22:00,278 ‏- وداعًا! ‏- أراكم لاحقًا! 214 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 ‏- إلى اللقاء جميعًا! ‏- إلى اللقاء! 215 00:22:02,238 --> 00:22:04,324 ‏أنتما، قالت أمي إن العشاء جاهز. 216 00:22:04,407 --> 00:22:06,618 ‏وإن لم تنزلا حالًا، 217 00:22:06,701 --> 00:22:09,037 ‏لا يمكنني أن أعدكما ‏بأن يبقى أي من الفلفل الحار. 218 00:22:12,123 --> 00:22:14,084 ‏ستردّ على تلك التعليقات، أليس كذلك؟ 219 00:22:14,167 --> 00:22:15,377 ‏القليل منها بعد فحسب. 220 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"