1
00:00:07,383 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:55,556 --> 00:00:57,517
BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK"
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:57,600 --> 00:00:59,185
Ia semua nak ke mana?
4
00:01:00,561 --> 00:01:01,771
Ia takut.
5
00:01:05,316 --> 00:01:06,359
Kita kena tolong ia!
6
00:01:06,442 --> 00:01:08,820
Darius, kita tak boleh buat apa-apa.
7
00:01:13,658 --> 00:01:15,743
Awak tak mahu hapuskan ia terus?
8
00:01:15,827 --> 00:01:17,954
Yalah, tamatkan kesengsaraannya.
9
00:01:18,037 --> 00:01:19,080
Tidak.
10
00:01:19,705 --> 00:01:23,501
Ia sebagai pendorong
untuk mereka berikan kata laluan itu.
11
00:01:23,584 --> 00:01:24,836
Pergi ambil.
12
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Kalau dia sanggup bunuh Pemakan Besar,
13
00:02:08,838 --> 00:02:11,465
apa dia akan buat pada kita
untuk dapatkan kata laluan itu?
14
00:02:11,549 --> 00:02:13,092
Bagus sekali.
15
00:02:13,176 --> 00:02:16,012
Jadi, sama ada kita menunggu mati di sini…
16
00:02:16,095 --> 00:02:18,222
Atau kita tinggalkan pulau ini.
17
00:02:19,015 --> 00:02:20,266
Betul kata Brooklynn.
18
00:02:21,184 --> 00:02:22,810
Kita perlu naik bot.
19
00:02:22,894 --> 00:02:24,270
Yakah?
20
00:02:24,353 --> 00:02:26,772
Selepas semua yang kita lalui?
21
00:02:26,856 --> 00:02:28,316
Kita mahu berputus asa
22
00:02:28,399 --> 00:02:31,194
dan biarkan semua
dinosaur ini lindungi dirinya sendiri?
23
00:02:39,410 --> 00:02:41,078
Masih tiada kelibat mereka.
24
00:02:41,162 --> 00:02:44,624
Setiap minit yang dibazirkan pada mereka
jejaskan perjanjian saya dan BioSyn.
25
00:02:44,707 --> 00:02:47,752
Tiba masanya untuk kita cuba taktik baru.
26
00:03:18,616 --> 00:03:20,034
Berpecah! Kita jumpa di bot!
27
00:03:23,788 --> 00:03:25,706
Mereka menuju ke bot.
28
00:03:25,790 --> 00:03:27,750
Jangan risau. Mereka takkan sempat.
29
00:04:02,034 --> 00:04:04,662
Ia tak patut ada di sini!
30
00:04:15,089 --> 00:04:16,048
Hei!
31
00:04:18,009 --> 00:04:19,302
Saya datang!
32
00:04:31,022 --> 00:04:32,106
Saya dapat awak.
33
00:04:37,611 --> 00:04:39,989
Teruskan! Kita jumpa di bot nanti!
34
00:04:45,411 --> 00:04:46,746
Mereka dah tiada?
35
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Itu menjawab soalan awak?
36
00:05:59,026 --> 00:06:00,111
Dapat pun!
37
00:06:52,079 --> 00:06:55,207
Saya terputus hubungan
dengan Kadinas di gudang.
38
00:06:55,291 --> 00:06:57,334
Tiada kelibat budak-budak itu.
39
00:06:57,418 --> 00:07:01,130
Kita tahu mereka menuju ke bot,
jadi pergi ke sana dulu.
40
00:07:01,213 --> 00:07:04,508
Bukannya kejar mereka
di seluruh pulau ini!
41
00:07:05,718 --> 00:07:07,678
Awak rasa Brooklynn okey?
42
00:07:07,761 --> 00:07:09,221
Dia boleh kendalikannya.
43
00:07:12,474 --> 00:07:14,268
Ruang peralihan ada di hadapan.
44
00:07:20,274 --> 00:07:22,318
Cepatlah.
45
00:07:22,401 --> 00:07:23,444
Kita perlu…
46
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Darius?
47
00:07:42,171 --> 00:07:43,547
Darius.
48
00:07:47,051 --> 00:07:50,179
Sebaik saja saya mula
hasilkan cip-cip untuk BioSyn,
49
00:07:50,262 --> 00:07:53,098
pembunuhan beramai-ramai
yang tak perlu ini boleh dihentikan.
50
00:07:55,851 --> 00:07:58,354
Encik takkan dapat kata laluan itu.
51
00:07:59,772 --> 00:08:03,984
Saya kecewa, tapi tak terkejut.
52
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
Tamatkan semua ini.
53
00:08:16,121 --> 00:08:17,289
Berhenti!
54
00:08:35,975 --> 00:08:37,851
Saya akan beri kata laluan itu. Jadi…
55
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
jangan cederakan dia.
56
00:08:39,520 --> 00:08:41,146
Kenji, jangan! Jangan beri!
57
00:08:51,699 --> 00:08:56,829
"Geng Kem Untuk Selamanya".
Tapi "untuk" tukar kepada nombor "empat".
58
00:08:58,289 --> 00:09:00,833
Ayah dah tahu kamu akan menyerah akhirnya.
59
00:09:02,793 --> 00:09:05,421
Penghasilan cip bermula.
60
00:09:05,504 --> 00:09:08,966
Kamu sentiasa
bersungguh-sungguh ambil hati ayah.
61
00:09:19,101 --> 00:09:20,686
Saya berikan kata laluan!
62
00:09:20,769 --> 00:09:23,480
Maaf. Ayah tak suka hal ini dibiarkan.
63
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
Pemakan Besar?
64
00:10:01,310 --> 00:10:02,519
Ia tak apa-apa.
65
00:10:02,603 --> 00:10:04,480
Ayuh, Darius. Masa untuk bergerak!
66
00:10:48,107 --> 00:10:49,108
Ya!
67
00:10:49,858 --> 00:10:55,948
Amaran. Sistem kritikal.
68
00:10:56,031 --> 00:10:57,324
Sekali lagi?
69
00:10:57,408 --> 00:10:58,659
Apa maksud awak, "lagi"?
70
00:10:59,243 --> 00:11:01,286
Semasa encik tiada, teras mula buat hal,
71
00:11:01,370 --> 00:11:03,831
kemudian berlaku gempa bumi ini dan…
72
00:11:03,914 --> 00:11:05,207
Gas beracun.
73
00:11:05,290 --> 00:11:09,503
Amaran. Sistem kritikal.
74
00:11:09,586 --> 00:11:11,714
Ada sesuatu yang gunakan banyak kuasa.
75
00:11:12,881 --> 00:11:14,925
- Cip-cip itu!
- Amaran. Sistem kritikal.
76
00:11:15,008 --> 00:11:18,971
Teras geoterma hampir beban lebih.
Tinggalkan tempat ini sekarang juga.
77
00:11:19,054 --> 00:11:20,389
Jika sistem beban lebih,
78
00:11:20,472 --> 00:11:23,142
tiada tempat yang selamat
di seluruh pulau ini.
79
00:11:23,225 --> 00:11:24,643
Jadi, padamkannya, ayah.
80
00:11:24,726 --> 00:11:25,853
Tak boleh!
81
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
Dah terlambat. Kita kena pergi!
82
00:11:28,397 --> 00:11:31,191
- Ayah, tunggu! Ayah!
- Teras geoterma hampir beban lebih.
83
00:11:31,275 --> 00:11:34,027
Tinggalkan tempat ini sekarang juga.
84
00:11:34,111 --> 00:11:36,613
- Amaran. Sistem kritikal.
- Ayah!
85
00:11:36,697 --> 00:11:40,492
Teras geoterma hampir beban lebih.
Tinggalkan tempat ini sekarang juga.
86
00:11:41,118 --> 00:11:43,996
Amaran. Sistem kritikal. Teras…
87
00:11:49,751 --> 00:11:50,919
Cepat!
88
00:11:51,003 --> 00:11:52,921
Kalau ada orang tahu
ayah bertanggungjawab…
89
00:11:53,005 --> 00:11:57,217
Itu yang ayah risaukan?
Kawan-kawan saya ada di dalam pulau!
90
00:11:57,843 --> 00:12:00,846
Kamu selalu biarkan perasaan kamu
mempengaruhi pertimbangan kamu.
91
00:12:00,929 --> 00:12:02,890
Kita perlu lindungi nama kita!
92
00:12:04,266 --> 00:12:07,811
Bagi ayah,
perniagaan lebih penting, bukan?
93
00:12:07,895 --> 00:12:09,980
Awak tak peduli tentang orang lain.
94
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Ayah tak peduli pun tentang saya!
95
00:12:12,566 --> 00:12:14,735
Kita tak ada masa untuk ini.
96
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Selepas Jurassic World,
97
00:12:16,737 --> 00:12:19,656
apabila ayah fikir saya dah mati,
ayah ada cari saya?
98
00:12:19,740 --> 00:12:20,949
Adakah saya penting?
99
00:12:21,533 --> 00:12:23,285
Naik pesawat, Kenji.
100
00:12:27,331 --> 00:12:30,375
Naik pesawat cepat, nak!
101
00:12:31,126 --> 00:12:33,045
Amaran. Sistem kritikal.
102
00:12:33,128 --> 00:12:37,382
Teras geoterma hampir beban lebih.
Tinggalkan tempat ini sekarang juga.
103
00:12:38,175 --> 00:12:40,928
Tidak, ayah. Saya akan tunggu di sini.
104
00:12:43,055 --> 00:12:46,058
Bersama mereka.
Keluarga saya yang sebenar.
105
00:12:46,141 --> 00:12:49,937
Sistem kritikal.
Teras geoterma hampir beban lebih.
106
00:12:50,020 --> 00:12:52,814
Tinggalkan tempat ini sekarang juga.
107
00:13:06,662 --> 00:13:08,956
Amaran. Sistem kritikal.
108
00:13:09,039 --> 00:13:12,376
Teras geoterma hampir beban lebih.
Tinggalkan tempat ini sekarang juga.
109
00:13:13,877 --> 00:13:15,504
Amaran. Sistem kritikal.
110
00:13:15,587 --> 00:13:17,464
Tak sangka betul.
111
00:13:18,257 --> 00:13:19,591
Ia berjaya.
112
00:13:19,675 --> 00:13:22,553
- Kita berjaya lakukannya!
- Ya, kita berjaya!
113
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Saya gementar semasa Kenji
beri kata laluan kepada ayahnya.
114
00:13:26,056 --> 00:13:29,434
Betul. Saya sangat risau
saya akan matikan amaran itu terlalu awal.
115
00:13:29,518 --> 00:13:31,645
Nasib baiklah Ben ingat kotak-kotak
116
00:13:31,728 --> 00:13:33,981
berisi tabung gas tidur di gudang itu.
117
00:13:34,773 --> 00:13:37,734
Siapa sangka raptor-raptor itu
akan tolong kita?
118
00:13:41,738 --> 00:13:43,115
Kenji?
119
00:13:44,241 --> 00:13:45,576
Kita berjaya.
120
00:13:45,659 --> 00:13:48,412
Ia berisiko besar, tapi membuahkan hasil.
121
00:13:48,495 --> 00:13:50,789
Sekarang, disebabkan kita,
122
00:13:50,872 --> 00:13:54,585
dinosaur-dinosaur ini boleh hidup bebas.
123
00:15:13,622 --> 00:15:14,581
Ada orang datang.
124
00:15:40,774 --> 00:15:41,775
Abang Brand?
125
00:15:43,694 --> 00:15:44,695
Abang Brand!
126
00:15:52,160 --> 00:15:53,078
Darius?
127
00:15:53,745 --> 00:15:54,997
Darius!
128
00:15:57,582 --> 00:15:58,750
Abang Brand!
129
00:16:10,095 --> 00:16:11,304
Kamu semua!
130
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Abang rindukan awak.
131
00:16:28,196 --> 00:16:31,742
Ini bukan maksud abang apabila
abang suruh awak kerap keluar dari bilik.
132
00:16:36,788 --> 00:16:39,166
Ayah tentu sangat bangga dengan awak, D.
133
00:16:41,418 --> 00:16:42,627
Kami semua bangga.
134
00:17:01,521 --> 00:17:03,231
Mae kata dia dah laporkannya.
135
00:17:04,191 --> 00:17:06,485
Pihak polis dah tahan ayah awak.
136
00:17:08,737 --> 00:17:12,032
Disebabkan mak saya tiada
dan ayah akan masuk penjara,
137
00:17:12,115 --> 00:17:14,534
lebih mudah untuk saya
beli-belah semasa musim cuti.
138
00:17:16,036 --> 00:17:17,788
Saya bersimpati, Kenj.
139
00:17:23,376 --> 00:17:26,588
Awak rasa ayah awak akan
beritahu sesiapa tentang pulau itu?
140
00:17:26,671 --> 00:17:27,631
Tidak.
141
00:17:27,714 --> 00:17:31,510
Bagi keluarga Kon, hanya ada satu benda
yang penting iaitu reputasi kami.
142
00:17:31,593 --> 00:17:33,095
Tak semuanya.
143
00:17:38,975 --> 00:17:40,936
Saya dah agak awak akan ubah fikiran.
144
00:17:41,019 --> 00:17:42,312
Jangan rosakkannya.
145
00:18:10,465 --> 00:18:12,425
Kami baru dapat berita
146
00:18:12,509 --> 00:18:14,719
yang "Enam Budak Nublar"
telah diselamatkan
147
00:18:14,803 --> 00:18:17,973
dan bertemu semula dengan keluarga
di lokasi yang tak didedahkan.
148
00:18:18,056 --> 00:18:20,100
Mereka masih hidup.
149
00:18:20,183 --> 00:18:22,894
Desas-desus mengatakan
mereka berenam berlindung
150
00:18:22,978 --> 00:18:25,522
di dalam sebuah kompleks
terowong bawah tanah
151
00:18:25,605 --> 00:18:30,110
di sepanjang bawah taman tema terbiar
yang dikenali sebagai Jurassic World.
152
00:18:46,042 --> 00:18:49,004
Dulu, saya fikir saya tahu
segalanya tentang dinosaur.
153
00:18:50,630 --> 00:18:54,426
Sebenarnya, hanya selepas saya
berhenti membaca tentangnya dan saya…
154
00:18:55,677 --> 00:19:00,056
Kami mula hidup bersama-samanya,
barulah saya sedar…
155
00:19:00,140 --> 00:19:01,933
Banyak lagi yang saya perlu belajar.
156
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
Walaupun pelik,
157
00:19:05,478 --> 00:19:07,731
dinosaur tak jauh beza dengan kita.
158
00:19:08,899 --> 00:19:11,693
Pada dasarnya, ia perlukan
benda yang sama macam kita.
159
00:19:11,776 --> 00:19:15,739
Makanan, tempat berlindung,
malah keselamatan.
160
00:19:17,449 --> 00:19:18,909
Tapi paling penting,
161
00:19:18,992 --> 00:19:22,913
ia lebih daripada sekadar dinosaur,
sama seperti kita.
162
00:19:23,997 --> 00:19:27,083
Sama ada kita bina haluan sendiri
atau bergerak dalam kumpulan,
163
00:19:27,751 --> 00:19:30,128
tiada siapa antara kita
yang betul-betul keseorangan.
164
00:19:31,421 --> 00:19:34,216
Pada dasarnya, kita semua,
165
00:19:35,050 --> 00:19:38,511
dinosaur mahupun manusia,
saling berganding bahu.
166
00:19:42,682 --> 00:19:45,060
Dunia ini mungkin tempat yang menakutkan.
167
00:19:45,143 --> 00:19:48,813
Kadangkala, keadaan tak berjalan lancar.
168
00:19:48,897 --> 00:19:51,733
Tiada siapa yang lebih tahu itu
daripada Enam Budak Nublar.
169
00:19:51,816 --> 00:19:55,237
Tapi bagaimana kami bertahan,
bagaimana kami akan bertahan
170
00:19:55,862 --> 00:19:59,950
adalah dengan bekerjasama,
cuba memahami antara satu sama lain
171
00:20:00,033 --> 00:20:04,246
dan menjadikan sesuatu perkara
lebih baik daripada sebelumnya.
172
00:20:04,329 --> 00:20:05,497
Terima kasih.
173
00:20:09,876 --> 00:20:12,087
Banyak betul jumlah tontonan.
174
00:20:12,170 --> 00:20:14,798
Perlukah saya panggil awak
bintang terkenal sekarang?
175
00:20:14,881 --> 00:20:19,010
"Terima kasih kerana menonton,
peminatdino 264.
176
00:20:19,094 --> 00:20:21,554
Ia sebenarnya tanggapan salah yang biasa…"
177
00:20:21,638 --> 00:20:22,764
Tidak!
178
00:20:22,847 --> 00:20:26,351
Peraturan pertama Internet,
jangan sesekali balas komen.
179
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Lagipun, sekarang masa untuk periksa.
180
00:20:32,023 --> 00:20:33,692
Hei, semua! Bagaimana di Texas?
181
00:20:34,276 --> 00:20:35,527
Saya sukakannya.
182
00:20:35,610 --> 00:20:38,738
Seronok dapat melepak
dengan Sammy dan keluarganya.
183
00:20:38,822 --> 00:20:40,865
Juga, beberapa kolej
yang saya lawat di sini
184
00:20:40,949 --> 00:20:43,326
mempunyai kursus
psikologi sukan yang hebat.
185
00:20:43,410 --> 00:20:45,954
Semasa tak sibuk,
saya ajar dia cara bermain tali koboi.
186
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
Saya dah semakin mahir.
187
00:20:53,503 --> 00:20:54,963
Bumpy, ke tepi…
188
00:20:55,046 --> 00:20:55,880
Hei, semua.
189
00:20:55,964 --> 00:20:57,549
Ben, saya masih tak percaya
190
00:20:57,632 --> 00:21:00,302
ibu bapa awak benarkan awak
bercuti di pulau rahsia kita.
191
00:21:00,385 --> 00:21:03,638
Saya cuma jelaskan dengan tenang
yang saya sebenarnya orang dewasa
192
00:21:03,722 --> 00:21:05,765
yang boleh buat keputusan sendiri.
193
00:21:05,849 --> 00:21:07,392
Saya juga hubungi mereka.
194
00:21:07,475 --> 00:21:10,270
Sammy, terima kasih untuk
penghantaran terakhir daging itu.
195
00:21:10,353 --> 00:21:13,273
- Ia memang dihargai.
- Asalkan saya dapat membantu.
196
00:21:15,066 --> 00:21:16,609
Selamat tinggal!
197
00:21:16,693 --> 00:21:19,446
Awak hebat sebab biarkan
tempat ini terus beroperasi, Kenji.
198
00:21:19,529 --> 00:21:22,032
Kamu semua yang bersusah payah.
Saya cuma bayar saja.
199
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
Hei, saya ada masa sekejap saja.
Saya sedang kejar petunjuk.
200
00:21:27,329 --> 00:21:29,331
Ayuh, Esther Stone!
201
00:21:30,248 --> 00:21:32,334
Ya, sangat pelik.
202
00:21:32,417 --> 00:21:35,003
Darius, awak pernah dengar
tentang Estet Lockwood?
203
00:21:35,086 --> 00:21:36,713
Ia di utara, tak jauh dari awak.
204
00:21:36,796 --> 00:21:38,548
Tidak. Kenapa?
205
00:21:38,631 --> 00:21:41,384
Mereka kata entah bagaimana
dinosaur-dinosaur…
206
00:21:41,468 --> 00:21:45,221
Dengar sini, saya tak nak cakap apa-apa
sehingga saya dapat fakta sebenar.
207
00:21:45,305 --> 00:21:48,141
Ia mungkin sekadar usikan.
Pastikan awak berjaga-jaga.
208
00:21:48,224 --> 00:21:49,517
Baiklah.
209
00:21:49,601 --> 00:21:52,062
Saya perlu pergi.
Malam nanti saya hubungi awak, Kenji,
210
00:21:54,064 --> 00:21:55,774
Okey, sekejap saja, saya sayang kamu.
211
00:21:55,857 --> 00:21:57,692
Bungkusan barang keperluan akan sampai.
212
00:21:57,776 --> 00:21:59,027
Geng Kem Untuk Selamanya!
213
00:21:59,110 --> 00:22:00,195
- Jumpa lagi!
- Jumpa minggu depan!
214
00:22:00,278 --> 00:22:02,155
- Selamat tinggal!
- Jumpa lagi!
215
00:22:02,238 --> 00:22:04,324
Hei, mak cakap makanan dah siap.
216
00:22:04,407 --> 00:22:06,618
Kalau awak tak turun,
217
00:22:06,701 --> 00:22:09,037
abang tak boleh janji
stu daging pedas ada lagi.
218
00:22:12,123 --> 00:22:14,084
Awak balas komen-komen itu, bukan?
219
00:22:14,167 --> 00:22:15,377
Sedikit saja lagi.
220
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh