1 00:00:07,383 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:55,556 --> 00:00:57,517 BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK" OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,600 --> 00:00:59,185 Ia semua nak ke mana? 4 00:01:00,561 --> 00:01:01,771 Ia takut. 5 00:01:05,316 --> 00:01:06,359 Kita kena tolong ia! 6 00:01:06,442 --> 00:01:08,820 Darius, kita tak boleh buat apa-apa. 7 00:01:13,658 --> 00:01:15,743 Awak tak mahu hapuskan ia terus? 8 00:01:15,827 --> 00:01:17,954 Yalah, tamatkan kesengsaraannya. 9 00:01:18,037 --> 00:01:19,080 Tidak. 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,501 Ia sebagai pendorong untuk mereka berikan kata laluan itu. 11 00:01:23,584 --> 00:01:24,836 Pergi ambil. 12 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Kalau dia sanggup bunuh Pemakan Besar, 13 00:02:08,838 --> 00:02:11,465 apa dia akan buat pada kita untuk dapatkan kata laluan itu? 14 00:02:11,549 --> 00:02:13,092 Bagus sekali. 15 00:02:13,176 --> 00:02:16,012 Jadi, sama ada kita menunggu mati di sini… 16 00:02:16,095 --> 00:02:18,222 Atau kita tinggalkan pulau ini. 17 00:02:19,015 --> 00:02:20,266 Betul kata Brooklynn. 18 00:02:21,184 --> 00:02:22,810 Kita perlu naik bot. 19 00:02:22,894 --> 00:02:24,270 Yakah? 20 00:02:24,353 --> 00:02:26,772 Selepas semua yang kita lalui? 21 00:02:26,856 --> 00:02:28,316 Kita mahu berputus asa 22 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 dan biarkan semua dinosaur ini lindungi dirinya sendiri? 23 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 Masih tiada kelibat mereka. 24 00:02:41,162 --> 00:02:44,624 Setiap minit yang dibazirkan pada mereka jejaskan perjanjian saya dan BioSyn. 25 00:02:44,707 --> 00:02:47,752 Tiba masanya untuk kita cuba taktik baru. 26 00:03:18,616 --> 00:03:20,034 Berpecah! Kita jumpa di bot! 27 00:03:23,788 --> 00:03:25,706 Mereka menuju ke bot. 28 00:03:25,790 --> 00:03:27,750 Jangan risau. Mereka takkan sempat. 29 00:04:02,034 --> 00:04:04,662 Ia tak patut ada di sini! 30 00:04:15,089 --> 00:04:16,048 Hei! 31 00:04:18,009 --> 00:04:19,302 Saya datang! 32 00:04:31,022 --> 00:04:32,106 Saya dapat awak. 33 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 Teruskan! Kita jumpa di bot nanti! 34 00:04:45,411 --> 00:04:46,746 Mereka dah tiada? 35 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Itu menjawab soalan awak? 36 00:05:59,026 --> 00:06:00,111 Dapat pun! 37 00:06:52,079 --> 00:06:55,207 Saya terputus hubungan dengan Kadinas di gudang. 38 00:06:55,291 --> 00:06:57,334 Tiada kelibat budak-budak itu. 39 00:06:57,418 --> 00:07:01,130 Kita tahu mereka menuju ke bot, jadi pergi ke sana dulu. 40 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 Bukannya kejar mereka di seluruh pulau ini! 41 00:07:05,718 --> 00:07:07,678 Awak rasa Brooklynn okey? 42 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 Dia boleh kendalikannya. 43 00:07:12,474 --> 00:07:14,268 Ruang peralihan ada di hadapan. 44 00:07:20,274 --> 00:07:22,318 Cepatlah. 45 00:07:22,401 --> 00:07:23,444 Kita perlu… 46 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 Darius? 47 00:07:42,171 --> 00:07:43,547 Darius. 48 00:07:47,051 --> 00:07:50,179 Sebaik saja saya mula hasilkan cip-cip untuk BioSyn, 49 00:07:50,262 --> 00:07:53,098 pembunuhan beramai-ramai yang tak perlu ini boleh dihentikan. 50 00:07:55,851 --> 00:07:58,354 Encik takkan dapat kata laluan itu. 51 00:07:59,772 --> 00:08:03,984 Saya kecewa, tapi tak terkejut. 52 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 Tamatkan semua ini. 53 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 Berhenti! 54 00:08:35,975 --> 00:08:37,851 Saya akan beri kata laluan itu. Jadi… 55 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 jangan cederakan dia. 56 00:08:39,520 --> 00:08:41,146 Kenji, jangan! Jangan beri! 57 00:08:51,699 --> 00:08:56,829 "Geng Kem Untuk Selamanya". Tapi "untuk" tukar kepada nombor "empat". 58 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 Ayah dah tahu kamu akan menyerah akhirnya. 59 00:09:02,793 --> 00:09:05,421 Penghasilan cip bermula. 60 00:09:05,504 --> 00:09:08,966 Kamu sentiasa bersungguh-sungguh ambil hati ayah. 61 00:09:19,101 --> 00:09:20,686 Saya berikan kata laluan! 62 00:09:20,769 --> 00:09:23,480 Maaf. Ayah tak suka hal ini dibiarkan. 63 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 Pemakan Besar? 64 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Ia tak apa-apa. 65 00:10:02,603 --> 00:10:04,480 Ayuh, Darius. Masa untuk bergerak! 66 00:10:48,107 --> 00:10:49,108 Ya! 67 00:10:49,858 --> 00:10:55,948 Amaran. Sistem kritikal. 68 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 Sekali lagi? 69 00:10:57,408 --> 00:10:58,659 Apa maksud awak, "lagi"? 70 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Semasa encik tiada, teras mula buat hal, 71 00:11:01,370 --> 00:11:03,831 kemudian berlaku gempa bumi ini dan… 72 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 Gas beracun. 73 00:11:05,290 --> 00:11:09,503 Amaran. Sistem kritikal. 74 00:11:09,586 --> 00:11:11,714 Ada sesuatu yang gunakan banyak kuasa. 75 00:11:12,881 --> 00:11:14,925 - Cip-cip itu! - Amaran. Sistem kritikal. 76 00:11:15,008 --> 00:11:18,971 Teras geoterma hampir beban lebih. Tinggalkan tempat ini sekarang juga. 77 00:11:19,054 --> 00:11:20,389 Jika sistem beban lebih, 78 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 tiada tempat yang selamat di seluruh pulau ini. 79 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Jadi, padamkannya, ayah. 80 00:11:24,726 --> 00:11:25,853 Tak boleh! 81 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 Dah terlambat. Kita kena pergi! 82 00:11:28,397 --> 00:11:31,191 - Ayah, tunggu! Ayah! - Teras geoterma hampir beban lebih. 83 00:11:31,275 --> 00:11:34,027 Tinggalkan tempat ini sekarang juga. 84 00:11:34,111 --> 00:11:36,613 - Amaran. Sistem kritikal. - Ayah! 85 00:11:36,697 --> 00:11:40,492 Teras geoterma hampir beban lebih. Tinggalkan tempat ini sekarang juga. 86 00:11:41,118 --> 00:11:43,996 Amaran. Sistem kritikal. Teras… 87 00:11:49,751 --> 00:11:50,919 Cepat! 88 00:11:51,003 --> 00:11:52,921 Kalau ada orang tahu ayah bertanggungjawab… 89 00:11:53,005 --> 00:11:57,217 Itu yang ayah risaukan? Kawan-kawan saya ada di dalam pulau! 90 00:11:57,843 --> 00:12:00,846 Kamu selalu biarkan perasaan kamu mempengaruhi pertimbangan kamu. 91 00:12:00,929 --> 00:12:02,890 Kita perlu lindungi nama kita! 92 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Bagi ayah, perniagaan lebih penting, bukan? 93 00:12:07,895 --> 00:12:09,980 Awak tak peduli tentang orang lain. 94 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Ayah tak peduli pun tentang saya! 95 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Kita tak ada masa untuk ini. 96 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Selepas Jurassic World, 97 00:12:16,737 --> 00:12:19,656 apabila ayah fikir saya dah mati, ayah ada cari saya? 98 00:12:19,740 --> 00:12:20,949 Adakah saya penting? 99 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Naik pesawat, Kenji. 100 00:12:27,331 --> 00:12:30,375 Naik pesawat cepat, nak! 101 00:12:31,126 --> 00:12:33,045 Amaran. Sistem kritikal. 102 00:12:33,128 --> 00:12:37,382 Teras geoterma hampir beban lebih. Tinggalkan tempat ini sekarang juga. 103 00:12:38,175 --> 00:12:40,928 Tidak, ayah. Saya akan tunggu di sini. 104 00:12:43,055 --> 00:12:46,058 Bersama mereka. Keluarga saya yang sebenar. 105 00:12:46,141 --> 00:12:49,937 Sistem kritikal. Teras geoterma hampir beban lebih. 106 00:12:50,020 --> 00:12:52,814 Tinggalkan tempat ini sekarang juga. 107 00:13:06,662 --> 00:13:08,956 Amaran. Sistem kritikal. 108 00:13:09,039 --> 00:13:12,376 Teras geoterma hampir beban lebih. Tinggalkan tempat ini sekarang juga. 109 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Amaran. Sistem kritikal. 110 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Tak sangka betul. 111 00:13:18,257 --> 00:13:19,591 Ia berjaya. 112 00:13:19,675 --> 00:13:22,553 - Kita berjaya lakukannya! - Ya, kita berjaya! 113 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Saya gementar semasa Kenji beri kata laluan kepada ayahnya. 114 00:13:26,056 --> 00:13:29,434 Betul. Saya sangat risau saya akan matikan amaran itu terlalu awal. 115 00:13:29,518 --> 00:13:31,645 Nasib baiklah Ben ingat kotak-kotak 116 00:13:31,728 --> 00:13:33,981 berisi tabung gas tidur di gudang itu. 117 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 Siapa sangka raptor-raptor itu akan tolong kita? 118 00:13:41,738 --> 00:13:43,115 Kenji? 119 00:13:44,241 --> 00:13:45,576 Kita berjaya. 120 00:13:45,659 --> 00:13:48,412 Ia berisiko besar, tapi membuahkan hasil. 121 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Sekarang, disebabkan kita, 122 00:13:50,872 --> 00:13:54,585 dinosaur-dinosaur ini boleh hidup bebas. 123 00:15:13,622 --> 00:15:14,581 Ada orang datang. 124 00:15:40,774 --> 00:15:41,775 Abang Brand? 125 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 Abang Brand! 126 00:15:52,160 --> 00:15:53,078 Darius? 127 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 Darius! 128 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 Abang Brand! 129 00:16:10,095 --> 00:16:11,304 Kamu semua! 130 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 Abang rindukan awak. 131 00:16:28,196 --> 00:16:31,742 Ini bukan maksud abang apabila abang suruh awak kerap keluar dari bilik. 132 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 Ayah tentu sangat bangga dengan awak, D. 133 00:16:41,418 --> 00:16:42,627 Kami semua bangga. 134 00:17:01,521 --> 00:17:03,231 Mae kata dia dah laporkannya. 135 00:17:04,191 --> 00:17:06,485 Pihak polis dah tahan ayah awak. 136 00:17:08,737 --> 00:17:12,032 Disebabkan mak saya tiada dan ayah akan masuk penjara, 137 00:17:12,115 --> 00:17:14,534 lebih mudah untuk saya beli-belah semasa musim cuti. 138 00:17:16,036 --> 00:17:17,788 Saya bersimpati, Kenj. 139 00:17:23,376 --> 00:17:26,588 Awak rasa ayah awak akan beritahu sesiapa tentang pulau itu? 140 00:17:26,671 --> 00:17:27,631 Tidak. 141 00:17:27,714 --> 00:17:31,510 Bagi keluarga Kon, hanya ada satu benda yang penting iaitu reputasi kami. 142 00:17:31,593 --> 00:17:33,095 Tak semuanya. 143 00:17:38,975 --> 00:17:40,936 Saya dah agak awak akan ubah fikiran. 144 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Jangan rosakkannya. 145 00:18:10,465 --> 00:18:12,425 Kami baru dapat berita 146 00:18:12,509 --> 00:18:14,719 yang "Enam Budak Nublar" telah diselamatkan 147 00:18:14,803 --> 00:18:17,973 dan bertemu semula dengan keluarga di lokasi yang tak didedahkan. 148 00:18:18,056 --> 00:18:20,100 Mereka masih hidup. 149 00:18:20,183 --> 00:18:22,894 Desas-desus mengatakan mereka berenam berlindung 150 00:18:22,978 --> 00:18:25,522 di dalam sebuah kompleks terowong bawah tanah 151 00:18:25,605 --> 00:18:30,110 di sepanjang bawah taman tema terbiar yang dikenali sebagai Jurassic World. 152 00:18:46,042 --> 00:18:49,004 Dulu, saya fikir saya tahu segalanya tentang dinosaur. 153 00:18:50,630 --> 00:18:54,426 Sebenarnya, hanya selepas saya berhenti membaca tentangnya dan saya… 154 00:18:55,677 --> 00:19:00,056 Kami mula hidup bersama-samanya, barulah saya sedar… 155 00:19:00,140 --> 00:19:01,933 Banyak lagi yang saya perlu belajar. 156 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 Walaupun pelik, 157 00:19:05,478 --> 00:19:07,731 dinosaur tak jauh beza dengan kita. 158 00:19:08,899 --> 00:19:11,693 Pada dasarnya, ia perlukan benda yang sama macam kita. 159 00:19:11,776 --> 00:19:15,739 Makanan, tempat berlindung, malah keselamatan. 160 00:19:17,449 --> 00:19:18,909 Tapi paling penting, 161 00:19:18,992 --> 00:19:22,913 ia lebih daripada sekadar dinosaur, sama seperti kita. 162 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Sama ada kita bina haluan sendiri atau bergerak dalam kumpulan, 163 00:19:27,751 --> 00:19:30,128 tiada siapa antara kita yang betul-betul keseorangan. 164 00:19:31,421 --> 00:19:34,216 Pada dasarnya, kita semua, 165 00:19:35,050 --> 00:19:38,511 dinosaur mahupun manusia, saling berganding bahu. 166 00:19:42,682 --> 00:19:45,060 Dunia ini mungkin tempat yang menakutkan. 167 00:19:45,143 --> 00:19:48,813 Kadangkala, keadaan tak berjalan lancar. 168 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 Tiada siapa yang lebih tahu itu daripada Enam Budak Nublar. 169 00:19:51,816 --> 00:19:55,237 Tapi bagaimana kami bertahan, bagaimana kami akan bertahan 170 00:19:55,862 --> 00:19:59,950 adalah dengan bekerjasama, cuba memahami antara satu sama lain 171 00:20:00,033 --> 00:20:04,246 dan menjadikan sesuatu perkara lebih baik daripada sebelumnya. 172 00:20:04,329 --> 00:20:05,497 Terima kasih. 173 00:20:09,876 --> 00:20:12,087 Banyak betul jumlah tontonan. 174 00:20:12,170 --> 00:20:14,798 Perlukah saya panggil awak bintang terkenal sekarang? 175 00:20:14,881 --> 00:20:19,010 "Terima kasih kerana menonton, peminatdino 264. 176 00:20:19,094 --> 00:20:21,554 Ia sebenarnya tanggapan salah yang biasa…" 177 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Tidak! 178 00:20:22,847 --> 00:20:26,351 Peraturan pertama Internet, jangan sesekali balas komen. 179 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Lagipun, sekarang masa untuk periksa. 180 00:20:32,023 --> 00:20:33,692 Hei, semua! Bagaimana di Texas? 181 00:20:34,276 --> 00:20:35,527 Saya sukakannya. 182 00:20:35,610 --> 00:20:38,738 Seronok dapat melepak dengan Sammy dan keluarganya. 183 00:20:38,822 --> 00:20:40,865 Juga, beberapa kolej yang saya lawat di sini 184 00:20:40,949 --> 00:20:43,326 mempunyai kursus psikologi sukan yang hebat. 185 00:20:43,410 --> 00:20:45,954 Semasa tak sibuk, saya ajar dia cara bermain tali koboi. 186 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 Saya dah semakin mahir. 187 00:20:53,503 --> 00:20:54,963 Bumpy, ke tepi… 188 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 Hei, semua. 189 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Ben, saya masih tak percaya 190 00:20:57,632 --> 00:21:00,302 ibu bapa awak benarkan awak bercuti di pulau rahsia kita. 191 00:21:00,385 --> 00:21:03,638 Saya cuma jelaskan dengan tenang yang saya sebenarnya orang dewasa 192 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 yang boleh buat keputusan sendiri. 193 00:21:05,849 --> 00:21:07,392 Saya juga hubungi mereka. 194 00:21:07,475 --> 00:21:10,270 Sammy, terima kasih untuk penghantaran terakhir daging itu. 195 00:21:10,353 --> 00:21:13,273 - Ia memang dihargai. - Asalkan saya dapat membantu. 196 00:21:15,066 --> 00:21:16,609 Selamat tinggal! 197 00:21:16,693 --> 00:21:19,446 Awak hebat sebab biarkan tempat ini terus beroperasi, Kenji. 198 00:21:19,529 --> 00:21:22,032 Kamu semua yang bersusah payah. Saya cuma bayar saja. 199 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 Hei, saya ada masa sekejap saja. Saya sedang kejar petunjuk. 200 00:21:27,329 --> 00:21:29,331 Ayuh, Esther Stone! 201 00:21:30,248 --> 00:21:32,334 Ya, sangat pelik. 202 00:21:32,417 --> 00:21:35,003 Darius, awak pernah dengar tentang Estet Lockwood? 203 00:21:35,086 --> 00:21:36,713 Ia di utara, tak jauh dari awak. 204 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tidak. Kenapa? 205 00:21:38,631 --> 00:21:41,384 Mereka kata entah bagaimana dinosaur-dinosaur… 206 00:21:41,468 --> 00:21:45,221 Dengar sini, saya tak nak cakap apa-apa sehingga saya dapat fakta sebenar. 207 00:21:45,305 --> 00:21:48,141 Ia mungkin sekadar usikan. Pastikan awak berjaga-jaga. 208 00:21:48,224 --> 00:21:49,517 Baiklah. 209 00:21:49,601 --> 00:21:52,062 Saya perlu pergi. Malam nanti saya hubungi awak, Kenji, 210 00:21:54,064 --> 00:21:55,774 Okey, sekejap saja, saya sayang kamu. 211 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 Bungkusan barang keperluan akan sampai. 212 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 Geng Kem Untuk Selamanya! 213 00:21:59,110 --> 00:22:00,195 - Jumpa lagi! - Jumpa minggu depan! 214 00:22:00,278 --> 00:22:02,155 - Selamat tinggal! - Jumpa lagi! 215 00:22:02,238 --> 00:22:04,324 Hei, mak cakap makanan dah siap. 216 00:22:04,407 --> 00:22:06,618 Kalau awak tak turun, 217 00:22:06,701 --> 00:22:09,037 abang tak boleh janji stu daging pedas ada lagi. 218 00:22:12,123 --> 00:22:14,084 Awak balas komen-komen itu, bukan? 219 00:22:14,167 --> 00:22:15,377 Sedikit saja lagi. 220 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh