1
00:00:07,550 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,765 --> 00:00:57,433
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:57,517 --> 00:00:59,143
Куда они?
4
00:01:00,561 --> 00:01:01,729
Они напуганы.
5
00:01:05,274 --> 00:01:06,526
Надо ей помочь!
6
00:01:06,609 --> 00:01:08,820
Мы ничего не можем поделать.
7
00:01:13,658 --> 00:01:15,743
Не прикончите её?
8
00:01:15,827 --> 00:01:17,954
Чтобы избавить от страданий?
9
00:01:18,037 --> 00:01:19,038
Нет.
10
00:01:19,664 --> 00:01:23,501
Мотивация для детей,
чтобы отдали пароль.
11
00:01:23,584 --> 00:01:24,836
Идите за ним.
12
00:02:05,501 --> 00:02:08,713
Раз он готов был убить ти-рекс-маму,
13
00:02:08,796 --> 00:02:11,424
что он сделает с нами ради пароля?
14
00:02:11,507 --> 00:02:13,092
Отлично, блин.
15
00:02:13,176 --> 00:02:16,012
Либо останемся и встретим смерть...
16
00:02:16,095 --> 00:02:18,181
Либо покинем остров.
17
00:02:19,015 --> 00:02:20,266
Бруклин права.
18
00:02:21,184 --> 00:02:22,768
Надо вернуться на яхту.
19
00:02:22,852 --> 00:02:24,228
Серьёзно?
20
00:02:24,312 --> 00:02:26,856
После всего, через что мы прошли?
21
00:02:26,939 --> 00:02:28,357
Мы просто сдадимся
22
00:02:28,441 --> 00:02:31,152
и бросим динозавров на произвол судьбы?
23
00:02:39,410 --> 00:02:41,078
По-прежнему ни следа.
24
00:02:41,162 --> 00:02:44,582
Любое промедление —
риск для сделки с «Биосин».
25
00:02:44,665 --> 00:02:47,710
Попробуем другую тактику.
26
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Разделимся. Встречаемся на яхте!
27
00:03:23,746 --> 00:03:25,456
Они направляются к пристани.
28
00:03:25,539 --> 00:03:27,750
Не волнуйтесь, туда им не добраться.
29
00:04:02,034 --> 00:04:04,662
Откуда он здесь?
30
00:04:15,089 --> 00:04:16,048
Эй!
31
00:04:18,009 --> 00:04:19,302
Держитесь!
32
00:04:31,022 --> 00:04:32,064
Я тебя держу.
33
00:04:37,611 --> 00:04:39,989
Бегите! Встретимся у яхты!
34
00:04:45,411 --> 00:04:46,746
Оторвались?
35
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Вот тебе и ответ.
36
00:05:59,026 --> 00:06:00,111
Попалась!
37
00:06:52,037 --> 00:06:55,166
Потеряли связь со складом.
38
00:06:55,249 --> 00:06:57,334
Дети не появлялись.
39
00:06:57,418 --> 00:07:01,130
Мы в курсе, что они направляются
к яхте. Так перехвати их,
40
00:07:01,213 --> 00:07:04,466
а не бегай за ними по всему острову!
41
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
Думаешь, Бруклин в порядке?
42
00:07:07,720 --> 00:07:09,221
Справится.
43
00:07:12,474 --> 00:07:14,226
Тут рядом шлюз.
44
00:07:20,274 --> 00:07:22,318
Ну же.
45
00:07:22,401 --> 00:07:23,444
Нам надо...
46
00:07:24,445 --> 00:07:25,696
Дариус?
47
00:07:42,171 --> 00:07:43,547
Дариус.
48
00:07:47,009 --> 00:07:50,137
Когда я начну делать чипы для «Биосин»,
49
00:07:50,221 --> 00:07:53,182
придёт конец этой бессмысленной бойне.
50
00:07:55,809 --> 00:07:58,312
Вы ни за что не получите пароль.
51
00:07:59,772 --> 00:08:03,984
Я разочарован, но не удивлён.
52
00:08:04,693 --> 00:08:06,278
Закончи дело.
53
00:08:16,121 --> 00:08:17,248
Стой!
54
00:08:35,933 --> 00:08:37,810
Я скажу пароль. Только...
55
00:08:38,435 --> 00:08:39,311
...пощади его.
56
00:08:39,395 --> 00:08:41,146
Нет, Кенджи! Не делай этого!
57
00:08:51,699 --> 00:08:56,787
Пароль «Друзья навсегда».
С большой буквы.
58
00:08:58,289 --> 00:09:00,791
Я знал, что в конце концов ты сдашься.
59
00:09:02,751 --> 00:09:05,421
Производство чипов запущено.
60
00:09:05,504 --> 00:09:08,966
Ты всегда так стремился угодить.
61
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
Я дал тебе пароль!
62
00:09:20,769 --> 00:09:23,480
Прости. Не люблю недоработок.
63
00:09:59,975 --> 00:10:01,226
Ти-рекс-мама?
64
00:10:01,310 --> 00:10:02,519
Она цела.
65
00:10:02,603 --> 00:10:04,480
Ну же, Дариус. Надо уходить!
66
00:10:48,065 --> 00:10:49,108
Да!
67
00:10:49,858 --> 00:10:55,906
Внимание. Критическая ошибка.
68
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Опять?
69
00:10:57,408 --> 00:10:58,617
Что значит «опять»?
70
00:10:59,243 --> 00:11:01,537
Пока вас не было, ядро вышло из строя,
71
00:11:01,620 --> 00:11:03,831
началось землетрясение и...
72
00:11:03,914 --> 00:11:05,165
Пошёл ядовитый газ.
73
00:11:05,249 --> 00:11:09,461
Внимание. Критическая ошибка.
74
00:11:09,545 --> 00:11:11,964
Что-то использует
слишком много энергии.
75
00:11:12,881 --> 00:11:14,883
- Чипы!
- Критическая ошибка.
76
00:11:14,967 --> 00:11:18,929
Перегрев геотермального ядра.
Немедленно покиньте объект.
77
00:11:19,012 --> 00:11:20,389
Если ядро взорвётся,
78
00:11:20,472 --> 00:11:23,142
от острова ничего не останется.
79
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Так отключи всё, пап.
80
00:11:24,685 --> 00:11:25,727
Не могу!
81
00:11:25,811 --> 00:11:28,313
Слишком поздно. Нужно спасаться!
82
00:11:28,397 --> 00:11:31,150
- Папа, стой! Папа!
- Перегрев геотермального ядра.
83
00:11:31,233 --> 00:11:34,027
Немедленно покиньте объект.
84
00:11:34,111 --> 00:11:36,613
- Внимание. Критическая ошибка.
- Папа!
85
00:11:36,697 --> 00:11:40,492
Перегрев геотермального ядра.
Немедленно покиньте объект.
86
00:11:41,118 --> 00:11:43,996
Внимание. Критическая ошибка.
Перегрев...
87
00:11:49,751 --> 00:11:50,878
Быстрее!
88
00:11:50,961 --> 00:11:52,880
Если узнают, что это моя вина...
89
00:11:52,963 --> 00:11:57,176
Тебя это беспокоит? Там мои друзья!
90
00:11:57,843 --> 00:12:00,721
Эмоции вечно
затуманивают тебе рассудок.
91
00:12:00,804 --> 00:12:02,848
Мы должны защитить нашу репутацию!
92
00:12:04,266 --> 00:12:07,811
Ты кроме работы ни о чём не думаешь?
93
00:12:07,895 --> 00:12:09,938
Тебе плевать на людей!
94
00:12:10,022 --> 00:12:12,483
Тебе и до меня никогда не было дела!
95
00:12:12,566 --> 00:12:14,693
У нас нет на это времени.
96
00:12:14,776 --> 00:12:16,487
После «Мира юрского периода»
97
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
ты решил, что я мёртв,
и даже не пробовал искать меня?
98
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Тебе было плевать?
99
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
Садись в самолёт, Кенджи.
100
00:12:27,331 --> 00:12:30,375
Садись в самолёт, сын!
101
00:12:31,084 --> 00:12:33,003
Внимание. Критическая ошибка.
102
00:12:33,086 --> 00:12:37,424
Перегрев геотермального ядра.
Немедленно покиньте объект.
103
00:12:38,175 --> 00:12:40,928
Нет, папа. Я остаюсь.
104
00:12:43,055 --> 00:12:46,058
С ними, моей настоящей семьёй.
105
00:12:46,141 --> 00:12:49,937
Критическая ошибка.
Перегрев геотермального ядра.
106
00:12:50,020 --> 00:12:52,773
Немедленно покиньте объект.
107
00:13:06,662 --> 00:13:08,956
Внимание. Критическая ошибка.
108
00:13:09,039 --> 00:13:12,376
Перегрев геотермального ядра.
Немедленно покиньте объект.
109
00:13:13,710 --> 00:13:15,462
Внимание. Критическая ошибка.
110
00:13:15,546 --> 00:13:17,422
Поверить не могу.
111
00:13:18,257 --> 00:13:19,591
Сработало.
112
00:13:19,675 --> 00:13:22,553
- У нас получилось!
- Да!
113
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Я так нервничал,
когда Кенджи дал отцу пароль.
114
00:13:26,056 --> 00:13:29,434
И не говори. Я так боялась
врубить тревогу слишком рано.
115
00:13:29,518 --> 00:13:31,645
Хорошо, что Бен вспомнил про ящики
116
00:13:31,728 --> 00:13:33,981
с усыпляющим газом на складе.
117
00:13:34,773 --> 00:13:37,693
Кто мог подумать,
что рапторы станут помогать?
118
00:13:41,738 --> 00:13:43,073
Кенджи?
119
00:13:44,199 --> 00:13:45,534
У нас получилось.
120
00:13:45,617 --> 00:13:48,579
Это был огромный риск, но он окупился.
121
00:13:48,662 --> 00:13:50,789
И теперь благодаря нам
122
00:13:50,872 --> 00:13:54,585
динозавров наконец-то оставят в покое.
123
00:15:13,622 --> 00:15:14,539
Это яхта.
124
00:15:40,774 --> 00:15:41,775
Брэнд?
125
00:15:43,694 --> 00:15:44,695
Брэнд!
126
00:15:52,160 --> 00:15:53,078
Дариус?
127
00:15:53,745 --> 00:15:54,955
Дариус!
128
00:15:57,582 --> 00:15:58,709
Брэнд!
129
00:16:10,053 --> 00:16:11,304
Дети!
130
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
Как же я скучал!
131
00:16:28,071 --> 00:16:31,700
Я говорил тебе побольше гулять,
но я не это имел в виду.
132
00:16:36,788 --> 00:16:39,166
Папа так бы тобой гордился, Дариус.
133
00:16:41,418 --> 00:16:42,669
Мы все гордимся.
134
00:17:01,521 --> 00:17:03,231
Мэй позвонила, куда следует.
135
00:17:04,191 --> 00:17:06,485
Твоего отца взяли под стражу.
136
00:17:08,737 --> 00:17:12,032
Мамы нет, папу скоро посадят —
137
00:17:12,115 --> 00:17:14,493
праздничный шопинг стал проще.
138
00:17:16,036 --> 00:17:17,788
Мне так жаль, Кенджи.
139
00:17:23,376 --> 00:17:26,546
Думаешь, твой отец расскажет
кому-нибудь об острове?
140
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Нет.
141
00:17:27,714 --> 00:17:31,510
Если Конов что-то и заботит,
так это их репутация.
142
00:17:31,593 --> 00:17:33,095
Не всех Конов.
143
00:17:38,975 --> 00:17:40,936
Я знал, что ты простишь меня.
144
00:17:41,019 --> 00:17:42,312
Не порть момент.
145
00:18:10,465 --> 00:18:12,425
Нам только что сообщили,
146
00:18:12,509 --> 00:18:14,719
что «шестёрка с Нублар» спасена.
147
00:18:14,803 --> 00:18:17,973
Они воссоединятся с семьями
в ближайшее время.
148
00:18:18,056 --> 00:18:20,058
Они живы.
149
00:18:20,142 --> 00:18:22,853
Ходит слух о том, что шестёрка укрылась
150
00:18:22,936 --> 00:18:25,522
в подземных тоннелях
151
00:18:25,605 --> 00:18:30,110
под заброшенным парком
«Мир юрского периода».
152
00:18:46,042 --> 00:18:48,962
Раньше я думал,
что знаю о динозаврах всё.
153
00:18:50,589 --> 00:18:54,384
Но на деле лишь когда
я перестал о них читать и я...
154
00:18:55,677 --> 00:19:00,015
...мы стали жить среди них,
я осознал, что мне нужно
155
00:19:00,098 --> 00:19:01,933
ещё многому поучиться.
156
00:19:03,852 --> 00:19:05,270
Прозвучит странно,
157
00:19:05,353 --> 00:19:07,731
но динозавры не сильно
отличаются от нас.
158
00:19:08,857 --> 00:19:11,693
По сути, им нужно то же, что и нам.
159
00:19:11,776 --> 00:19:15,739
Еда, кров, да и безопасность.
160
00:19:17,449 --> 00:19:18,867
Но главное —
161
00:19:18,950 --> 00:19:22,871
они часть чего-то большего, как и мы.
162
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Прокладываем мы собственный путь
или следуем за стадом,
163
00:19:27,751 --> 00:19:30,128
никто из нас по-настоящему не одинок.
164
00:19:31,379 --> 00:19:34,174
В конце концов, мы все —
165
00:19:34,966 --> 00:19:38,470
как динозавры, так и люди —
связаны друг с другом.
166
00:19:42,682 --> 00:19:45,060
Мир может казаться страшным.
167
00:19:45,143 --> 00:19:48,688
Иногда всё идёт наперекосяк.
168
00:19:48,772 --> 00:19:51,691
«Шестёрка с Нублар»
узнала об этом по себе.
169
00:19:51,775 --> 00:19:55,195
Но мы выжили,
да и все люди будут спасены...
170
00:19:55,862 --> 00:19:59,950
...работая вместе,
стараясь понять друг друга
171
00:20:00,033 --> 00:20:04,246
и стремясь сделать мир лучше.
172
00:20:04,329 --> 00:20:05,497
Спасибо.
173
00:20:09,876 --> 00:20:12,087
Просмотры зашкаливают.
174
00:20:12,170 --> 00:20:14,839
Теперь у нас ты суперзвезда, что ли?
175
00:20:14,923 --> 00:20:19,010
«Спасибо за просмотр, дино-фанат 264.
176
00:20:19,094 --> 00:20:21,513
Это распространённое заблуждение...»
177
00:20:21,596 --> 00:20:22,639
Нет!
178
00:20:22,722 --> 00:20:26,351
Первое правило интернета —
не отвечать на комментарии.
179
00:20:26,434 --> 00:20:28,520
К тому же у нас сейчас созвон.
180
00:20:31,982 --> 00:20:33,650
Привет! Как Техас?
181
00:20:34,276 --> 00:20:35,527
Мне нравится.
182
00:20:35,610 --> 00:20:38,738
Так здорово проводить время
с Сэмми и её семьёй.
183
00:20:38,822 --> 00:20:40,865
А в местных колледжах есть
184
00:20:40,949 --> 00:20:43,326
программы по спортивной психологии.
185
00:20:43,410 --> 00:20:45,954
Я учила её пользоваться лассо.
186
00:20:46,538 --> 00:20:48,623
У меня начинает получаться.
187
00:20:53,503 --> 00:20:54,796
Бампи, отойди от...
188
00:20:54,879 --> 00:20:55,839
Привет, ребята!
189
00:20:55,922 --> 00:20:57,549
Бен, до сих пор не верю,
190
00:20:57,632 --> 00:21:00,427
что родители позволили тебе
провести там лето.
191
00:21:00,510 --> 00:21:03,638
Я спокойно объяснил,
что я уже почти взрослый
192
00:21:03,722 --> 00:21:05,765
и сам могу принимать решения.
193
00:21:05,849 --> 00:21:07,392
Ну, и я им позвонила.
194
00:21:07,475 --> 00:21:10,270
Сэмми,
спасибо за последнюю партию мяса.
195
00:21:10,353 --> 00:21:13,273
- Ты нас спасаешь.
- Рада помочь.
196
00:21:15,066 --> 00:21:16,609
Пока!
197
00:21:16,693 --> 00:21:19,404
Здорово,
что ты сохранил остров, Кенджи.
198
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
Вы делаете всю работу.
Я лишь оплачиваю счета.
199
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
Привет, я на секунду. Я следую наводке.
200
00:21:27,329 --> 00:21:29,331
Вперёд, Эстер Стоун!
201
00:21:30,248 --> 00:21:32,334
Да, это так странно.
202
00:21:32,417 --> 00:21:35,003
Дариус, слыхал о поместье Локвуд?
203
00:21:35,086 --> 00:21:36,671
Это немного севернее вас.
204
00:21:36,755 --> 00:21:38,506
Нет, а что?
205
00:21:38,590 --> 00:21:41,426
Говорят, динозавры каким-то образом...
206
00:21:41,509 --> 00:21:45,221
Не буду говорить,
пока не узнаю наверняка.
207
00:21:45,305 --> 00:21:48,099
Наверняка это розыгрыш.
Но смотрите в оба.
208
00:21:48,183 --> 00:21:49,476
Хорошо.
209
00:21:49,559 --> 00:21:52,020
Мне пора. До связи, Кенджи.
210
00:21:54,064 --> 00:21:55,899
Ладно, мы побежали. Любим вас!
211
00:21:55,982 --> 00:21:57,692
Послала вам подарочки.
212
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Друзья навсегда!
213
00:21:59,152 --> 00:22:00,403
- Пока!
- До созвона!
214
00:22:00,487 --> 00:22:01,696
- Всем пока!
- Пока!
215
00:22:01,780 --> 00:22:04,282
Мама сказала, ужин готов.
216
00:22:04,366 --> 00:22:06,618
А если не спуститесь сейчас,
217
00:22:06,701 --> 00:22:08,995
не гарантирую, что много останется.
218
00:22:11,831 --> 00:22:14,042
Всё-таки отвечаешь на те комментарии?
219
00:22:14,125 --> 00:22:15,335
Ещё парочку.
220
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
Перевод субтитров: Дарья Вершинина