1 00:00:07,550 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,765 --> 00:00:57,433 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:57,517 --> 00:00:59,143 Куда они? 4 00:01:00,561 --> 00:01:01,729 Они напуганы. 5 00:01:05,274 --> 00:01:06,526 Надо ей помочь! 6 00:01:06,609 --> 00:01:08,820 Мы ничего не можем поделать. 7 00:01:13,658 --> 00:01:15,743 Не прикончите её? 8 00:01:15,827 --> 00:01:17,954 Чтобы избавить от страданий? 9 00:01:18,037 --> 00:01:19,038 Нет. 10 00:01:19,664 --> 00:01:23,501 Мотивация для детей, чтобы отдали пароль. 11 00:01:23,584 --> 00:01:24,836 Идите за ним. 12 00:02:05,501 --> 00:02:08,713 Раз он готов был убить ти-рекс-маму, 13 00:02:08,796 --> 00:02:11,424 что он сделает с нами ради пароля? 14 00:02:11,507 --> 00:02:13,092 Отлично, блин. 15 00:02:13,176 --> 00:02:16,012 Либо останемся и встретим смерть... 16 00:02:16,095 --> 00:02:18,181 Либо покинем остров. 17 00:02:19,015 --> 00:02:20,266 Бруклин права. 18 00:02:21,184 --> 00:02:22,768 Надо вернуться на яхту. 19 00:02:22,852 --> 00:02:24,228 Серьёзно? 20 00:02:24,312 --> 00:02:26,856 После всего, через что мы прошли? 21 00:02:26,939 --> 00:02:28,357 Мы просто сдадимся 22 00:02:28,441 --> 00:02:31,152 и бросим динозавров на произвол судьбы? 23 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 По-прежнему ни следа. 24 00:02:41,162 --> 00:02:44,582 Любое промедление — риск для сделки с «Биосин». 25 00:02:44,665 --> 00:02:47,710 Попробуем другую тактику. 26 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Разделимся. Встречаемся на яхте! 27 00:03:23,746 --> 00:03:25,456 Они направляются к пристани. 28 00:03:25,539 --> 00:03:27,750 Не волнуйтесь, туда им не добраться. 29 00:04:02,034 --> 00:04:04,662 Откуда он здесь? 30 00:04:15,089 --> 00:04:16,048 Эй! 31 00:04:18,009 --> 00:04:19,302 Держитесь! 32 00:04:31,022 --> 00:04:32,064 Я тебя держу. 33 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 Бегите! Встретимся у яхты! 34 00:04:45,411 --> 00:04:46,746 Оторвались? 35 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Вот тебе и ответ. 36 00:05:59,026 --> 00:06:00,111 Попалась! 37 00:06:52,037 --> 00:06:55,166 Потеряли связь со складом. 38 00:06:55,249 --> 00:06:57,334 Дети не появлялись. 39 00:06:57,418 --> 00:07:01,130 Мы в курсе, что они направляются к яхте. Так перехвати их, 40 00:07:01,213 --> 00:07:04,466 а не бегай за ними по всему острову! 41 00:07:05,551 --> 00:07:07,636 Думаешь, Бруклин в порядке? 42 00:07:07,720 --> 00:07:09,221 Справится. 43 00:07:12,474 --> 00:07:14,226 Тут рядом шлюз. 44 00:07:20,274 --> 00:07:22,318 Ну же. 45 00:07:22,401 --> 00:07:23,444 Нам надо... 46 00:07:24,445 --> 00:07:25,696 Дариус? 47 00:07:42,171 --> 00:07:43,547 Дариус. 48 00:07:47,009 --> 00:07:50,137 Когда я начну делать чипы для «Биосин», 49 00:07:50,221 --> 00:07:53,182 придёт конец этой бессмысленной бойне. 50 00:07:55,809 --> 00:07:58,312 Вы ни за что не получите пароль. 51 00:07:59,772 --> 00:08:03,984 Я разочарован, но не удивлён. 52 00:08:04,693 --> 00:08:06,278 Закончи дело. 53 00:08:16,121 --> 00:08:17,248 Стой! 54 00:08:35,933 --> 00:08:37,810 Я скажу пароль. Только... 55 00:08:38,435 --> 00:08:39,311 ...пощади его. 56 00:08:39,395 --> 00:08:41,146 Нет, Кенджи! Не делай этого! 57 00:08:51,699 --> 00:08:56,787 Пароль «Друзья навсегда». С большой буквы. 58 00:08:58,289 --> 00:09:00,791 Я знал, что в конце концов ты сдашься. 59 00:09:02,751 --> 00:09:05,421 Производство чипов запущено. 60 00:09:05,504 --> 00:09:08,966 Ты всегда так стремился угодить. 61 00:09:19,059 --> 00:09:20,686 Я дал тебе пароль! 62 00:09:20,769 --> 00:09:23,480 Прости. Не люблю недоработок. 63 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 Ти-рекс-мама? 64 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Она цела. 65 00:10:02,603 --> 00:10:04,480 Ну же, Дариус. Надо уходить! 66 00:10:48,065 --> 00:10:49,108 Да! 67 00:10:49,858 --> 00:10:55,906 Внимание. Критическая ошибка. 68 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Опять? 69 00:10:57,408 --> 00:10:58,617 Что значит «опять»? 70 00:10:59,243 --> 00:11:01,537 Пока вас не было, ядро вышло из строя, 71 00:11:01,620 --> 00:11:03,831 началось землетрясение и... 72 00:11:03,914 --> 00:11:05,165 Пошёл ядовитый газ. 73 00:11:05,249 --> 00:11:09,461 Внимание. Критическая ошибка. 74 00:11:09,545 --> 00:11:11,964 Что-то использует слишком много энергии. 75 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 - Чипы! - Критическая ошибка. 76 00:11:14,967 --> 00:11:18,929 Перегрев геотермального ядра. Немедленно покиньте объект. 77 00:11:19,012 --> 00:11:20,389 Если ядро взорвётся, 78 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 от острова ничего не останется. 79 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Так отключи всё, пап. 80 00:11:24,685 --> 00:11:25,727 Не могу! 81 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 Слишком поздно. Нужно спасаться! 82 00:11:28,397 --> 00:11:31,150 - Папа, стой! Папа! - Перегрев геотермального ядра. 83 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 Немедленно покиньте объект. 84 00:11:34,111 --> 00:11:36,613 - Внимание. Критическая ошибка. - Папа! 85 00:11:36,697 --> 00:11:40,492 Перегрев геотермального ядра. Немедленно покиньте объект. 86 00:11:41,118 --> 00:11:43,996 Внимание. Критическая ошибка. Перегрев... 87 00:11:49,751 --> 00:11:50,878 Быстрее! 88 00:11:50,961 --> 00:11:52,880 Если узнают, что это моя вина... 89 00:11:52,963 --> 00:11:57,176 Тебя это беспокоит? Там мои друзья! 90 00:11:57,843 --> 00:12:00,721 Эмоции вечно затуманивают тебе рассудок. 91 00:12:00,804 --> 00:12:02,848 Мы должны защитить нашу репутацию! 92 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Ты кроме работы ни о чём не думаешь? 93 00:12:07,895 --> 00:12:09,938 Тебе плевать на людей! 94 00:12:10,022 --> 00:12:12,483 Тебе и до меня никогда не было дела! 95 00:12:12,566 --> 00:12:14,693 У нас нет на это времени. 96 00:12:14,776 --> 00:12:16,487 После «Мира юрского периода» 97 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 ты решил, что я мёртв, и даже не пробовал искать меня? 98 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Тебе было плевать? 99 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 Садись в самолёт, Кенджи. 100 00:12:27,331 --> 00:12:30,375 Садись в самолёт, сын! 101 00:12:31,084 --> 00:12:33,003 Внимание. Критическая ошибка. 102 00:12:33,086 --> 00:12:37,424 Перегрев геотермального ядра. Немедленно покиньте объект. 103 00:12:38,175 --> 00:12:40,928 Нет, папа. Я остаюсь. 104 00:12:43,055 --> 00:12:46,058 С ними, моей настоящей семьёй. 105 00:12:46,141 --> 00:12:49,937 Критическая ошибка. Перегрев геотермального ядра. 106 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 Немедленно покиньте объект. 107 00:13:06,662 --> 00:13:08,956 Внимание. Критическая ошибка. 108 00:13:09,039 --> 00:13:12,376 Перегрев геотермального ядра. Немедленно покиньте объект. 109 00:13:13,710 --> 00:13:15,462 Внимание. Критическая ошибка. 110 00:13:15,546 --> 00:13:17,422 Поверить не могу. 111 00:13:18,257 --> 00:13:19,591 Сработало. 112 00:13:19,675 --> 00:13:22,553 - У нас получилось! - Да! 113 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Я так нервничал, когда Кенджи дал отцу пароль. 114 00:13:26,056 --> 00:13:29,434 И не говори. Я так боялась врубить тревогу слишком рано. 115 00:13:29,518 --> 00:13:31,645 Хорошо, что Бен вспомнил про ящики 116 00:13:31,728 --> 00:13:33,981 с усыпляющим газом на складе. 117 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Кто мог подумать, что рапторы станут помогать? 118 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Кенджи? 119 00:13:44,199 --> 00:13:45,534 У нас получилось. 120 00:13:45,617 --> 00:13:48,579 Это был огромный риск, но он окупился. 121 00:13:48,662 --> 00:13:50,789 И теперь благодаря нам 122 00:13:50,872 --> 00:13:54,585 динозавров наконец-то оставят в покое. 123 00:15:13,622 --> 00:15:14,539 Это яхта. 124 00:15:40,774 --> 00:15:41,775 Брэнд? 125 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 Брэнд! 126 00:15:52,160 --> 00:15:53,078 Дариус? 127 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 Дариус! 128 00:15:57,582 --> 00:15:58,709 Брэнд! 129 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 Дети! 130 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 Как же я скучал! 131 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 Я говорил тебе побольше гулять, но я не это имел в виду. 132 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 Папа так бы тобой гордился, Дариус. 133 00:16:41,418 --> 00:16:42,669 Мы все гордимся. 134 00:17:01,521 --> 00:17:03,231 Мэй позвонила, куда следует. 135 00:17:04,191 --> 00:17:06,485 Твоего отца взяли под стражу. 136 00:17:08,737 --> 00:17:12,032 Мамы нет, папу скоро посадят — 137 00:17:12,115 --> 00:17:14,493 праздничный шопинг стал проще. 138 00:17:16,036 --> 00:17:17,788 Мне так жаль, Кенджи. 139 00:17:23,376 --> 00:17:26,546 Думаешь, твой отец расскажет кому-нибудь об острове? 140 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 Нет. 141 00:17:27,714 --> 00:17:31,510 Если Конов что-то и заботит, так это их репутация. 142 00:17:31,593 --> 00:17:33,095 Не всех Конов. 143 00:17:38,975 --> 00:17:40,936 Я знал, что ты простишь меня. 144 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Не порть момент. 145 00:18:10,465 --> 00:18:12,425 Нам только что сообщили, 146 00:18:12,509 --> 00:18:14,719 что «шестёрка с Нублар» спасена. 147 00:18:14,803 --> 00:18:17,973 Они воссоединятся с семьями в ближайшее время. 148 00:18:18,056 --> 00:18:20,058 Они живы. 149 00:18:20,142 --> 00:18:22,853 Ходит слух о том, что шестёрка укрылась 150 00:18:22,936 --> 00:18:25,522 в подземных тоннелях 151 00:18:25,605 --> 00:18:30,110 под заброшенным парком «Мир юрского периода». 152 00:18:46,042 --> 00:18:48,962 Раньше я думал, что знаю о динозаврах всё. 153 00:18:50,589 --> 00:18:54,384 Но на деле лишь когда я перестал о них читать и я... 154 00:18:55,677 --> 00:19:00,015 ...мы стали жить среди них, я осознал, что мне нужно 155 00:19:00,098 --> 00:19:01,933 ещё многому поучиться. 156 00:19:03,852 --> 00:19:05,270 Прозвучит странно, 157 00:19:05,353 --> 00:19:07,731 но динозавры не сильно отличаются от нас. 158 00:19:08,857 --> 00:19:11,693 По сути, им нужно то же, что и нам. 159 00:19:11,776 --> 00:19:15,739 Еда, кров, да и безопасность. 160 00:19:17,449 --> 00:19:18,867 Но главное — 161 00:19:18,950 --> 00:19:22,871 они часть чего-то большего, как и мы. 162 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Прокладываем мы собственный путь или следуем за стадом, 163 00:19:27,751 --> 00:19:30,128 никто из нас по-настоящему не одинок. 164 00:19:31,379 --> 00:19:34,174 В конце концов, мы все — 165 00:19:34,966 --> 00:19:38,470 как динозавры, так и люди — связаны друг с другом. 166 00:19:42,682 --> 00:19:45,060 Мир может казаться страшным. 167 00:19:45,143 --> 00:19:48,688 Иногда всё идёт наперекосяк. 168 00:19:48,772 --> 00:19:51,691 «Шестёрка с Нублар» узнала об этом по себе. 169 00:19:51,775 --> 00:19:55,195 Но мы выжили, да и все люди будут спасены... 170 00:19:55,862 --> 00:19:59,950 ...работая вместе, стараясь понять друг друга 171 00:20:00,033 --> 00:20:04,246 и стремясь сделать мир лучше. 172 00:20:04,329 --> 00:20:05,497 Спасибо. 173 00:20:09,876 --> 00:20:12,087 Просмотры зашкаливают. 174 00:20:12,170 --> 00:20:14,839 Теперь у нас ты суперзвезда, что ли? 175 00:20:14,923 --> 00:20:19,010 «Спасибо за просмотр, дино-фанат 264. 176 00:20:19,094 --> 00:20:21,513 Это распространённое заблуждение...» 177 00:20:21,596 --> 00:20:22,639 Нет! 178 00:20:22,722 --> 00:20:26,351 Первое правило интернета — не отвечать на комментарии. 179 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 К тому же у нас сейчас созвон. 180 00:20:31,982 --> 00:20:33,650 Привет! Как Техас? 181 00:20:34,276 --> 00:20:35,527 Мне нравится. 182 00:20:35,610 --> 00:20:38,738 Так здорово проводить время с Сэмми и её семьёй. 183 00:20:38,822 --> 00:20:40,865 А в местных колледжах есть 184 00:20:40,949 --> 00:20:43,326 программы по спортивной психологии. 185 00:20:43,410 --> 00:20:45,954 Я учила её пользоваться лассо. 186 00:20:46,538 --> 00:20:48,623 У меня начинает получаться. 187 00:20:53,503 --> 00:20:54,796 Бампи, отойди от... 188 00:20:54,879 --> 00:20:55,839 Привет, ребята! 189 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 Бен, до сих пор не верю, 190 00:20:57,632 --> 00:21:00,427 что родители позволили тебе провести там лето. 191 00:21:00,510 --> 00:21:03,638 Я спокойно объяснил, что я уже почти взрослый 192 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 и сам могу принимать решения. 193 00:21:05,849 --> 00:21:07,392 Ну, и я им позвонила. 194 00:21:07,475 --> 00:21:10,270 Сэмми, спасибо за последнюю партию мяса. 195 00:21:10,353 --> 00:21:13,273 - Ты нас спасаешь. - Рада помочь. 196 00:21:15,066 --> 00:21:16,609 Пока! 197 00:21:16,693 --> 00:21:19,404 Здорово, что ты сохранил остров, Кенджи. 198 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 Вы делаете всю работу. Я лишь оплачиваю счета. 199 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 Привет, я на секунду. Я следую наводке. 200 00:21:27,329 --> 00:21:29,331 Вперёд, Эстер Стоун! 201 00:21:30,248 --> 00:21:32,334 Да, это так странно. 202 00:21:32,417 --> 00:21:35,003 Дариус, слыхал о поместье Локвуд? 203 00:21:35,086 --> 00:21:36,671 Это немного севернее вас. 204 00:21:36,755 --> 00:21:38,506 Нет, а что? 205 00:21:38,590 --> 00:21:41,426 Говорят, динозавры каким-то образом... 206 00:21:41,509 --> 00:21:45,221 Не буду говорить, пока не узнаю наверняка. 207 00:21:45,305 --> 00:21:48,099 Наверняка это розыгрыш. Но смотрите в оба. 208 00:21:48,183 --> 00:21:49,476 Хорошо. 209 00:21:49,559 --> 00:21:52,020 Мне пора. До связи, Кенджи. 210 00:21:54,064 --> 00:21:55,899 Ладно, мы побежали. Любим вас! 211 00:21:55,982 --> 00:21:57,692 Послала вам подарочки. 212 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Друзья навсегда! 213 00:21:59,152 --> 00:22:00,403 - Пока! - До созвона! 214 00:22:00,487 --> 00:22:01,696 - Всем пока! - Пока! 215 00:22:01,780 --> 00:22:04,282 Мама сказала, ужин готов. 216 00:22:04,366 --> 00:22:06,618 А если не спуститесь сейчас, 217 00:22:06,701 --> 00:22:08,995 не гарантирую, что много останется. 218 00:22:11,831 --> 00:22:14,042 Всё-таки отвечаешь на те комментарии? 219 00:22:14,125 --> 00:22:15,335 Ещё парочку. 220 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 Перевод субтитров: Дарья Вершинина