1 00:00:07,383 --> 00:00:10,970 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:55,807 --> 00:00:57,433 ‎(สร้างจากนิยาย "จูราสสิค พาร์ค" ‎โดยไมเคิล ไครตัน) 3 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 ‎พวกมันไปไหนกันน่ะ 4 00:01:00,561 --> 00:01:01,771 ‎พวกมันกลัว 5 00:01:05,316 --> 00:01:06,359 ‎เราต้องช่วยมันนะ 6 00:01:06,442 --> 00:01:08,820 ‎ดาเรียส เราช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 7 00:01:13,658 --> 00:01:15,743 ‎จะไม่จัดการมันให้เรียบร้อยเหรอ 8 00:01:15,827 --> 00:01:17,954 ‎ช่วยให้มันพ้นทุกข์น่ะ 9 00:01:18,037 --> 00:01:19,080 ‎ไม่ 10 00:01:19,705 --> 00:01:23,501 ‎เป็นแรงจูงใจให้พวกเด็กๆ ‎ยอมบอกรหัสผ่านไงล่ะ 11 00:01:23,584 --> 00:01:24,836 ‎ทีนี้ก็ไปเอามาได้แล้ว 12 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ‎ขนาดเจ้าเขมือบโตเขายังฆ่าได้ลง 13 00:02:08,838 --> 00:02:11,465 ‎แล้วเขาจะทำยังไงกับเราเพื่อให้ได้รหัสผ่านล่ะ 14 00:02:11,549 --> 00:02:13,092 ‎เยี่ยมเลย 15 00:02:13,176 --> 00:02:16,012 ‎ถ้าเราไม่อยู่เผชิญความตาย… 16 00:02:16,095 --> 00:02:18,222 ‎ก็ต้องไปจากเกาะนี้ซะ 17 00:02:19,015 --> 00:02:20,266 ‎บรุ๊คลินพูดถูก 18 00:02:21,184 --> 00:02:22,810 ‎เราต้องไปที่เรือ 19 00:02:22,894 --> 00:02:24,270 ‎เอาจริงเหรอ 20 00:02:24,353 --> 00:02:26,772 ‎หลังจากทุกอย่างที่เราฝ่าฟันกันมาเนี่ยนะ 21 00:02:26,856 --> 00:02:28,316 ‎เราจะยอมแพ้ 22 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 ‎แล้วปล่อยให้พวกไดโนเสาร์ ‎เอาตัวรอดกันเองเหรอ 23 00:02:39,410 --> 00:02:41,078 ‎ยังไม่มีวี่แววพวกมันเลย 24 00:02:41,162 --> 00:02:44,624 ‎ทุกนาทีที่เสียไปกับเด็กพวกนี้ ‎ยิ่งเสี่ยงทำข้อตกลงไบโอซินพัง 25 00:02:44,707 --> 00:02:47,752 ‎ถึงเวลาที่เราต้องลองกลยุทธ์ใหม่แล้ว 26 00:03:18,616 --> 00:03:20,034 ‎แยกกันไป เจอกันที่เรือ 27 00:03:23,788 --> 00:03:25,706 ‎พวกมันมุ่งหน้าไปที่เรือ 28 00:03:25,790 --> 00:03:27,750 ‎ไม่ต้องห่วง พวกมันรอดไปไม่ถึงหรอก 29 00:04:02,535 --> 00:04:04,662 ‎เจ้านี่ไม่ควรอยู่ในนี้นะ 30 00:04:15,089 --> 00:04:16,048 ‎เฮ้ย 31 00:04:18,009 --> 00:04:19,302 ‎เกาะไว้นะ 32 00:04:31,105 --> 00:04:32,189 ‎ช่วยไว้ได้แล้ว 33 00:04:37,611 --> 00:04:39,989 ‎ไปต่อเลย ไว้ไปเจอกันที่เรือ 34 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‎เราหนีพ้นแล้วเหรอ 35 00:04:49,123 --> 00:04:50,750 ‎เธอได้คำตอบแล้วสินะ 36 00:05:59,026 --> 00:06:00,027 ‎เจอตัวแล้ว 37 00:06:52,079 --> 00:06:55,207 ‎ผมขาดการติดต่อกับคาดินาสที่โกดัง 38 00:06:55,291 --> 00:06:57,334 ‎ไม่เจอร่องรอยพวกเด็กๆ เลย 39 00:06:57,418 --> 00:07:01,130 ‎เรารู้ว่าเด็กๆ จะไปที่เรือ ก็ไปสกัดพวกมันไว้ 40 00:07:01,213 --> 00:07:04,508 ‎แทนที่จะไล่ตามพวกมันไปทั่วเกาะสิ 41 00:07:05,718 --> 00:07:07,678 ‎นายว่าบรุ๊คลินจะโอเคไหม 42 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 ‎เธอเอาอยู่น่ะ 43 00:07:12,474 --> 00:07:14,268 ‎ห้องแอร์ล็อกอยู่ข้างหน้านี่เอง 44 00:07:20,274 --> 00:07:22,318 ‎เร็วเข้าๆ 45 00:07:22,401 --> 00:07:23,444 ‎เราต้อง… 46 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 ‎ดาเรียส 47 00:07:42,171 --> 00:07:43,547 ‎ดาเรียส 48 00:07:47,051 --> 00:07:50,179 ‎ทันทีที่ฉันเริ่มทำชิปพวกนั้นให้ไบโอซิน 49 00:07:50,262 --> 00:07:53,098 ‎การนองเลือดโดยไม่จำเป็นนี้ก็จะจบลงได้ 50 00:07:55,851 --> 00:07:58,354 ‎คุณจะไม่มีวันได้รหัสผ่านไปหรอก 51 00:07:59,772 --> 00:08:03,984 ‎ฉันผิดหวังนะ แต่ก็ไม่แปลกใจ 52 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 ‎ทำงานให้เสร็จซะ 53 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 ‎หยุดนะ 54 00:08:35,975 --> 00:08:37,851 ‎ผมจะบอกรหัสผ่านให้ แค่… 55 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 ‎อย่าทำร้ายเขานะ 56 00:08:39,520 --> 00:08:41,146 ‎เค็นจิ ไม่นะ อย่า 57 00:08:51,865 --> 00:08:56,829 ‎"แคมป์แฟมฟอร์ไลฟ์" แต่ "ฟอร์" เป็นเลข "สี่" 58 00:08:58,289 --> 00:09:00,833 ‎พ่อรู้ว่าในที่สุดลูกก็จะยอมแพ้ 59 00:09:02,793 --> 00:09:05,421 ‎เริ่มการผลิตชิป 60 00:09:05,504 --> 00:09:08,966 ‎ลูกชอบเอาใจคนอื่นเสมอนั่นแหละ 61 00:09:19,101 --> 00:09:20,686 ‎ผมบอกรหัสผ่านไปแล้วไง 62 00:09:20,769 --> 00:09:23,480 ‎ขอโทษนะ พ่อไม่ชอบให้มีอะไรค้างคาน่ะ 63 00:09:59,975 --> 00:10:01,226 ‎เจ้าเขมือบโตเหรอ 64 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 ‎มันไม่เป็นไร 65 00:10:02,603 --> 00:10:04,480 ‎มาเถอะ ดาเรียส ได้เวลาหนีแล้ว 66 00:10:48,107 --> 00:10:49,108 ‎ใช่เลย 67 00:10:49,858 --> 00:10:55,948 ‎คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 68 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 ‎อีกแล้วเหรอ 69 00:10:57,408 --> 00:10:58,659 ‎"อีกแล้ว" อะไรของเธอ 70 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 ‎ตอนที่คุณไม่อยู่ แกนกลางก็เริ่มรวน 71 00:11:01,370 --> 00:11:03,831 ‎แล้วก็มีแผ่นดินไหว แล้วก็… 72 00:11:03,914 --> 00:11:05,165 ‎แก๊สพิษ 73 00:11:05,249 --> 00:11:09,503 ‎คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 74 00:11:09,586 --> 00:11:11,714 ‎มีบางอย่างดึงพลังงานไปเยอะเกิน 75 00:11:12,881 --> 00:11:14,925 ‎- พวกชิป ‎- คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 76 00:11:15,008 --> 00:11:18,971 ‎แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 77 00:11:19,054 --> 00:11:20,389 ‎ถ้าระบบใช้พลังงานเกิน 78 00:11:20,472 --> 00:11:23,142 ‎ทั้งเกาะนี้จะไม่มีที่ปลอดภัยอีก 79 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 ‎งั้นก็ปิดมันสิครับพ่อ 80 00:11:24,726 --> 00:11:25,853 ‎พ่อทำไม่ได้ 81 00:11:25,936 --> 00:11:28,313 ‎มันสายเกินไป เราต้องไปแล้ว 82 00:11:28,397 --> 00:11:31,150 ‎- พ่อ เดี๋ยว พ่อครับ ‎- แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน 83 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 84 00:11:34,111 --> 00:11:36,613 ‎- คำเตือน ระบบเสียหายหนัก ‎- พ่อ 85 00:11:36,697 --> 00:11:40,492 ‎แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 86 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 ‎คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 87 00:11:49,751 --> 00:11:50,919 ‎เร็วเข้า 88 00:11:51,003 --> 00:11:52,921 ‎ถ้ามีใครรู้ว่าเป็นฝีมือพ่อ… 89 00:11:53,005 --> 00:11:57,217 ‎พ่อห่วงเรื่องนั้นเหรอ เพื่อนผมยังอยู่บนเกาะนะ 90 00:11:57,843 --> 00:12:00,679 ‎ลูกปล่อยให้อารมณ์ ‎มารบกวนการตัดสินใจเสมอเลย 91 00:12:00,762 --> 00:12:02,890 ‎เราต้องปกป้องชื่อเสียงของเรานะ 92 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 ‎พ่อสนใจแต่เรื่องธุรกิจใช่ไหม 93 00:12:07,895 --> 00:12:09,980 ‎พ่อไม่ห่วงคนอื่นเลย 94 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 ‎พ่อไม่เคยห่วงผมด้วยซ้ำ 95 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 ‎เราไม่มีเวลามาพูดเรื่องนี้นะ 96 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 ‎หลังจากจูราสสิค เวิลด์ 97 00:12:16,737 --> 00:12:19,656 ‎ตอนที่คิดว่าผมตายไปแล้ว ‎พ่อเคยตามหาผมบ้างไหม 98 00:12:19,740 --> 00:12:20,949 ‎ผมสำคัญบ้างไหม 99 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 ‎ขึ้นเครื่องบินซะ เค็นจิ 100 00:12:27,331 --> 00:12:30,375 ‎ขึ้นเครื่องบินซะลูก 101 00:12:31,126 --> 00:12:33,045 ‎คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 102 00:12:33,128 --> 00:12:37,382 ‎แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 103 00:12:38,175 --> 00:12:40,928 ‎ไม่ครับ พ่อ ผมจะอยู่ต่อ 104 00:12:43,055 --> 00:12:46,058 ‎กับพวกเขา ครอบครัวที่แท้จริงของผม 105 00:12:46,141 --> 00:12:49,937 ‎ระบบเสียหายหนัก ‎แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน 106 00:12:50,020 --> 00:12:52,814 ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 107 00:12:54,900 --> 00:12:59,029 ‎แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 108 00:12:59,696 --> 00:13:01,740 ‎คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 109 00:13:01,823 --> 00:13:05,953 ‎แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 110 00:13:06,662 --> 00:13:08,956 ‎คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 111 00:13:09,039 --> 00:13:12,376 ‎แกนความร้อนใต้พิภพกำลังจะใช้พลังงานเกิน ‎ไปจากเกาะเดี๋ยวนี้ 112 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 ‎คำเตือน ระบบเสียหายหนัก 113 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 114 00:13:18,257 --> 00:13:19,591 ‎ได้ผลล่ะ 115 00:13:19,675 --> 00:13:22,553 ‎- เราทำสำเร็จจริงๆ ‎- ใช่ จริงด้วย 116 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 ‎ฉันลุ้นมากเลยตอนที่เค็นจิบอกรหัสผ่านกับพ่อ 117 00:13:26,056 --> 00:13:29,351 ‎ฉันรู้ ฉันกังวลมากว่าจะกดสัญญาณเตือนภัยเร็วไป 118 00:13:29,434 --> 00:13:33,981 ‎และขอบคุณพระเจ้าที่เบ็นจำลัง ‎ใส่กระป๋องแก๊สยาสลบในโกดังได้ 119 00:13:34,773 --> 00:13:37,734 ‎ใครจะไปคิดว่าพวกแรปเตอร์จะช่วยเราไว้ 120 00:13:41,738 --> 00:13:43,115 ‎เค็นจิ 121 00:13:44,241 --> 00:13:45,576 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 122 00:13:45,659 --> 00:13:48,412 ‎มันเสี่ยงมาก แต่ก็คุ้มค่า 123 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 ‎และตอนนี้ เพราะพวกเรา 124 00:13:50,872 --> 00:13:54,585 ‎ไดโนเสาร์พวกนี้จะได้อยู่อย่างสงบสักที 125 00:15:13,622 --> 00:15:14,581 ‎มีคนกำลังมา 126 00:15:40,774 --> 00:15:41,775 ‎แบรนด์เหรอ 127 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 ‎แบรนด์ 128 00:15:52,160 --> 00:15:53,078 ‎ดาเรียสเหรอ 129 00:15:53,745 --> 00:15:54,997 ‎ดาเรียส 130 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 ‎แบรนด์ 131 00:16:10,095 --> 00:16:11,304 ‎เด็กๆ 132 00:16:19,271 --> 00:16:20,355 ‎คิดถึงนายนะ พวก 133 00:16:28,196 --> 00:16:31,742 ‎ตอนที่บอกให้นายออกจากห้องบ่อยๆ ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนี้เลยนะ 134 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 ‎พ่อต้องภูมิใจในตัวนายมากแน่ ดี 135 00:16:41,418 --> 00:16:42,627 ‎เราทุกคนเลย 136 00:17:01,521 --> 00:17:03,231 ‎เมบอกว่าเธอโทรไปแล้ว 137 00:17:04,191 --> 00:17:06,485 ‎ตำรวจคุมตัวพ่อนายไว้แล้วล่ะ 138 00:17:08,737 --> 00:17:12,032 ‎แม่ก็ไม่อยู่แล้ว พ่อก็ไปเข้าคุก 139 00:17:12,115 --> 00:17:14,534 ‎ซื้อของช่วงเทศกาลคงจะง่ายขึ้น 140 00:17:16,036 --> 00:17:17,788 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ เค็นจ์ 141 00:17:23,376 --> 00:17:26,588 ‎คิดว่าพ่อนายจะบอกใครเรื่องเกาะนี้ไหม 142 00:17:26,671 --> 00:17:27,631 ‎ไม่หรอก 143 00:17:27,714 --> 00:17:31,510 ‎เรื่องเดียวที่คนตระกูลคอนสนใจ ‎ก็คือชื่อเสียงของตัวเอง 144 00:17:31,593 --> 00:17:33,095 ‎ไม่ใช่ตระกูลคอนทุกคนหรอก 145 00:17:38,975 --> 00:17:40,936 ‎นึกแล้วว่าเธอจะต้องเปลี่ยนใจ 146 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 ‎อย่าทำเสียบรรยากาศสิ 147 00:18:10,465 --> 00:18:12,425 ‎เราเพิ่งได้รับแจ้งว่า 148 00:18:12,509 --> 00:18:14,719 ‎"หกสหายนูบลาร์" ได้รับการช่วยเหลือ 149 00:18:14,803 --> 00:18:17,973 ‎และจะไปพบกับครอบครัวในสถานที่ที่ไม่เปิดเผย 150 00:18:18,056 --> 00:18:20,100 ‎พวกเขายังมีชีวิตอยู่ค่ะ 151 00:18:20,183 --> 00:18:22,894 ‎มีข่าวลือว่าทั้งหกคนไปหลบภัย 152 00:18:22,978 --> 00:18:25,522 ‎ในอาคารของอุโมงค์ใต้ดิน 153 00:18:25,605 --> 00:18:30,110 ‎ใต้สวนสนุกร้างที่ชื่อจูราสสิค เวิลด์ 154 00:18:46,042 --> 00:18:49,004 ‎ผมเคยคิดว่ารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับไดโนเสาร์ 155 00:18:50,630 --> 00:18:54,426 ‎ความจริงก็คือ ‎เมื่อผมเลิกอ่านเรื่องพวกมันและผม… 156 00:18:55,677 --> 00:19:00,056 ‎พวกเราได้เริ่มอาศัยอยู่ร่วมกับพวกมัน ‎ผมเลยคิดได้… 157 00:19:00,140 --> 00:19:01,933 ‎ว่ายังต้องเรียนรู้อีกมาก 158 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 ‎ถึงจะฟังดูแปลก 159 00:19:05,478 --> 00:19:07,731 ‎ไดโนเสาร์ก็ไม่ต่างอะไรจากคุณกับผมนัก 160 00:19:08,899 --> 00:19:11,693 ‎แก่นแท้ของพวกมัน ‎ก็ต้องการอะไรๆ เหมือนกับเรา 161 00:19:11,776 --> 00:19:15,739 ‎อาหาร ที่พัก หรือแม้แต่ความปลอดภัย 162 00:19:17,449 --> 00:19:18,909 ‎แต่ที่สำคัญที่สุด 163 00:19:18,992 --> 00:19:22,913 ‎พวกมันเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเองเหมือนกับเรา 164 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 ‎ไม่ว่าเราจะสร้างเส้นทางของตนเอง ‎หรือเดินทางเป็นฝูง 165 00:19:27,751 --> 00:19:30,128 ‎ก็ไม่มีใครอยู่ตามลำพังจริงๆ หรอก 166 00:19:31,421 --> 00:19:34,216 ‎และสุดท้ายแล้ว พวกเราทุกคน 167 00:19:35,050 --> 00:19:38,511 ‎ทั้งไดโนเสาร์และมนุษย์ก็ต้องร่วมมือกัน 168 00:19:42,682 --> 00:19:45,060 ‎โลกนี้มันน่ากลัว 169 00:19:45,143 --> 00:19:48,813 ‎และบางครั้ง สิ่งต่างๆ ก็พังไม่เป็นท่า 170 00:19:48,897 --> 00:19:51,733 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องนั้นดีไปกว่าหกสหายนูบลาร์หรอก 171 00:19:51,816 --> 00:19:55,237 ‎แต่การที่เรารอดมาได้ ‎การที่เราทุกคนรอดมาได้… 172 00:19:55,862 --> 00:19:59,950 ‎เพราะเราร่วมมือกัน พยายามเข้าใจกันและกัน 173 00:20:00,033 --> 00:20:04,246 ‎และปล่อยสิ่งต่างๆ เอาไว้ ‎ในสภาพที่ดีกว่าตอนที่เราพบพวกมัน 174 00:20:04,329 --> 00:20:05,497 ‎ขอบคุณครับ 175 00:20:09,876 --> 00:20:12,087 ‎ยอดวิวพุ่งทะลุเลย 176 00:20:12,170 --> 00:20:14,798 ‎ฉันต้องเริ่มเรียกนายว่าซูเปอร์สตาร์หรือยัง 177 00:20:14,881 --> 00:20:19,010 ‎"ขอบคุณที่รับชม ไดโนแฟน 264 178 00:20:19,094 --> 00:20:21,554 ‎ที่จริงมันเป็นความเข้าใจผิดทั่วไป…" 179 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 ‎ไม่ได้ๆ 180 00:20:22,847 --> 00:20:26,351 ‎กฎข้อแรกของอินเทอร์เน็ต ห้ามตอบคอมเมนต์ 181 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 ‎อีกอย่าง นี่ก็ได้เวลาเช็กอินแล้ว 182 00:20:32,023 --> 00:20:33,692 ‎ไง พวกเธอ เทกซัสเป็นไงบ้าง 183 00:20:34,276 --> 00:20:35,527 ‎รักเลยล่ะ 184 00:20:35,610 --> 00:20:38,738 ‎ได้ใช้เวลากับแซมมี่ ‎และครอบครัวเธอมันเยี่ยมมากเลย 185 00:20:38,822 --> 00:20:40,865 ‎แถมมหาวิทยาลัยบางแห่งที่ไปดูมาที่นี่ 186 00:20:40,949 --> 00:20:43,326 ‎มีหลักสูตรจิตวิทยาการกีฬาที่ยอดมากด้วย 187 00:20:43,410 --> 00:20:45,954 ‎แล้วตอนช่วงพัก ฉันก็สอนเธอใช้บ่วงบาศจับสัตว์ 188 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 ‎ฉันเริ่มจับทางได้แล้วนะ 189 00:20:53,503 --> 00:20:54,963 ‎บัมปี้ ถอยไปก่อน… 190 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 ‎ไง ทุกคน 191 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 ‎เบ็น ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย 192 00:20:57,632 --> 00:21:00,302 ‎ว่าพ่อแม่นาย ‎ยอมให้ไปเกาะลับของเราช่วงฤดูร้อน 193 00:21:00,385 --> 00:21:03,638 ‎ฉันแค่อธิบายอย่างใจเย็นว่าฉันเป็นผู้ใหญ่ 194 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 ‎ที่สามารถตัดสินใจเองได้แล้ว 195 00:21:05,849 --> 00:21:07,392 ‎แล้วฉันก็โทรหาพวกเขาด้วย 196 00:21:07,475 --> 00:21:10,270 ‎แซมมี่ ขอบใจสำหรับเนื้อล็อตสุดท้ายนะ 197 00:21:10,353 --> 00:21:13,273 ‎- ซาบซึ้งสุดๆ เลย ‎- ยินดีช่วยเสมอค่ะ 198 00:21:15,066 --> 00:21:16,609 ‎ไปนะๆ 199 00:21:16,693 --> 00:21:19,446 ‎นายเจ๋งมากที่ยังรักษาเกาะนี้ไว้นะ เค็นจ์ 200 00:21:19,529 --> 00:21:22,032 ‎พวกนายจัดการทุกอย่างเลยนี่ ฉันก็แค่ลงเงิน 201 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 ‎นี่ ฉันมีเวลาแป๊บเดียวนะ ‎ฉันกำลังตามเบาะแสอยู่ 202 00:21:27,329 --> 00:21:29,331 ‎ลุยเลย เอสเธอร์ สโตน 203 00:21:30,248 --> 00:21:32,334 ‎ใช่ แปลกมากเลย 204 00:21:32,417 --> 00:21:35,003 ‎ดาเรียส เคยได้ยินชื่อคฤหาสน์ล็อกวู้ดไหม 205 00:21:35,086 --> 00:21:36,713 ‎ห่างจากนายไปทางเหนือหน่อย 206 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 ‎ไม่เคย ทำไมเหรอ 207 00:21:38,631 --> 00:21:41,384 ‎คนว่ากันว่าไดโนเสาร์… 208 00:21:41,468 --> 00:21:45,221 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยากพูดอะไรอีก ‎จนกว่าจะได้ข้อเท็จจริง 209 00:21:45,305 --> 00:21:48,141 ‎อาจจะแค่แกล้งกันเล่นก็ได้ คอยจับตาดูไว้แล้วกัน 210 00:21:48,224 --> 00:21:49,517 ‎ได้เลย 211 00:21:49,601 --> 00:21:52,062 ‎ฉันต้องไปแล้ว คืนนี้จะโทรหานะ เค็นจิ 212 00:21:54,064 --> 00:21:55,774 ‎โอเค สรุปสั้นๆ รักทุกคนนะ 213 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 ‎กำลังส่งพัสดุไปให้ 214 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 ‎ครอบครัวชาวค่ายตลอดไป 215 00:21:59,277 --> 00:22:00,278 ‎- ลาก่อน ‎- เจอกันสัปดาห์หน้า 216 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 ‎- ลาก่อน ทุกคน ‎- ลาก่อน 217 00:22:02,238 --> 00:22:04,324 ‎นี่ แม่บอกว่ามื้อเย็นพร้อมแล้ว 218 00:22:04,407 --> 00:22:06,618 ‎และถ้าพวกนายไม่ลงไป 219 00:22:06,701 --> 00:22:09,037 ‎ฉันก็ไม่รับปากนะว่าจะเหลือชิลลี่ไหม 220 00:22:12,123 --> 00:22:14,084 ‎นายตอบคอมเมนต์พวกนั้นอยู่ใช่ไหม 221 00:22:14,167 --> 00:22:15,377 ‎อีกนิดเดียวน่ะ 222 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา ภัทรดิลก