1 00:00:07,091 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:55,765 --> 00:00:57,391 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:57,475 --> 00:00:59,143 ‎Chúng đi đâu vậy? 4 00:01:00,520 --> 00:01:01,729 ‎Chúng sợ. 5 00:01:05,274 --> 00:01:06,317 ‎Phải giúp cậu ấy. 6 00:01:06,400 --> 00:01:08,778 ‎Darius, mình đành bó tay thôi. 7 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 ‎Không kết liễu nó luôn à? 8 00:01:15,785 --> 00:01:17,912 ‎Để nó khỏi phải đau đớn thêm nữa? 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,038 ‎Không. 10 00:01:19,664 --> 00:01:23,459 ‎Phải cho bọn nhỏ động lực trả mật khẩu. 11 00:01:23,543 --> 00:01:24,794 ‎Lấy nó về cho tôi. 12 00:02:05,459 --> 00:02:08,713 ‎Nếu ông ta sẵn lòng giết Big Eatie, 13 00:02:08,796 --> 00:02:11,424 ‎mình sẽ bị ép cỡ nào để trả lại mật khẩu? 14 00:02:11,507 --> 00:02:13,050 ‎Ồ, tuyệt. 15 00:02:13,134 --> 00:02:15,970 ‎Vậy là chỉ có cách ‎ở lại đối diện cái chết… 16 00:02:16,053 --> 00:02:18,181 ‎Hoặc rời khỏi đảo. 17 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 ‎Brooklynn nói đúng. 18 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 ‎Mình phải ra bến tàu. 19 00:02:22,852 --> 00:02:24,228 ‎Thật sao? 20 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 ‎Sau mọi cố gắng trước giờ? 21 00:02:26,814 --> 00:02:28,274 ‎Mình sẽ bỏ hết 22 00:02:28,357 --> 00:02:31,152 ‎và để mặc lũ khủng long tự lo lấy sao? 23 00:02:39,368 --> 00:02:41,037 ‎Vẫn chưa thấy bọn nhóc. 24 00:02:41,120 --> 00:02:44,582 ‎Mất thời gian tìm chúng ‎chỉ tổ thiệt hại kèo với BioSyn. 25 00:02:44,665 --> 00:02:47,710 ‎Phải thử chiến thuật mới thôi. 26 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 ‎Chia ra! Gặp ở bến tàu! 27 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 ‎Chúng đang hướng về phía tàu. 28 00:03:25,748 --> 00:03:27,708 ‎Đừng lo. Chúng không thoát đâu. 29 00:04:01,993 --> 00:04:04,620 ‎Ở đây có con này à? 30 00:04:15,047 --> 00:04:16,007 ‎Này! 31 00:04:17,967 --> 00:04:19,260 ‎Đợi đã! 32 00:04:30,980 --> 00:04:32,064 ‎Giữ được em rồi. 33 00:04:37,570 --> 00:04:39,947 ‎Đi đi! Gặp nhau ở bến tàu! 34 00:04:45,369 --> 00:04:46,704 ‎Cắt đuôi được chưa? 35 00:04:49,081 --> 00:04:50,750 ‎Vậy là hiểu rồi chứ? 36 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 ‎Bắt được rồi! 37 00:06:52,037 --> 00:06:55,166 ‎Tôi mất liên lạc với Kadinas bên nhà kho. 38 00:06:55,249 --> 00:06:57,293 ‎Vẫn không thấy bọn trẻ. 39 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 ‎Ta biết chúng đang đi về phía con tàu, ‎cứ chặn chúng lại, 40 00:07:01,172 --> 00:07:04,466 ‎đừng đuổi chúng chạy vòng quanh nữa! 41 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 ‎Brooklynn ổn chứ? 42 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 ‎Chị ấy khóa khu này rồi. 43 00:07:12,433 --> 00:07:14,226 ‎Chốt gió ngay đằng trước. 44 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 ‎Mau lên nào. 45 00:07:22,359 --> 00:07:23,402 ‎Mình phải… 46 00:07:24,403 --> 00:07:25,696 ‎Darius? 47 00:07:42,129 --> 00:07:43,506 ‎Darius. 48 00:07:47,009 --> 00:07:50,137 ‎Khi có thể bắt đầu ‎sản xuất chip cho BioSyn 49 00:07:50,221 --> 00:07:53,057 ‎thì cuộc thảm sát vô ích này sẽ kết thúc. 50 00:07:55,809 --> 00:07:58,312 ‎Đừng hòng có lại mật khẩu. 51 00:07:59,730 --> 00:08:03,943 ‎Nghe cũng buồn đấy ‎nhưng không hề ngạc nhiên. 52 00:08:04,652 --> 00:08:06,278 ‎Xử cho xong đi. 53 00:08:16,080 --> 00:08:17,248 ‎Dừng lại! 54 00:08:35,933 --> 00:08:37,810 ‎Con sẽ đưa mật khẩu. Xin đừng… 55 00:08:38,394 --> 00:08:39,395 ‎làm hại em ấy. 56 00:08:39,478 --> 00:08:41,105 ‎Kenji, đừng! Đừng làm thế! 57 00:08:51,657 --> 00:08:56,787 ‎Là "camp fam for life", ‎chữ "for" thay bằng số "4". 58 00:08:58,247 --> 00:09:00,791 ‎Biết ngay là con sẽ bỏ cuộc mà. 59 00:09:02,751 --> 00:09:05,379 ‎Bắt đầu sản xuất chip. 60 00:09:05,462 --> 00:09:08,924 ‎Con lúc nào cũng muốn ‎chiều lòng người khác. 61 00:09:19,059 --> 00:09:20,644 ‎Con đưa bố mật khẩu rồi! 62 00:09:20,728 --> 00:09:23,439 ‎Xin lỗi. Bố không thích để chuyện dở dang. 63 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 ‎Big Eatie? 64 00:10:01,268 --> 00:10:02,478 ‎Cậu ấy vẫn ổn. 65 00:10:02,561 --> 00:10:04,438 ‎Đi nào, Darius. Ra khỏi đây! 66 00:10:48,065 --> 00:10:49,066 ‎Hay quá! 67 00:10:49,817 --> 00:10:55,906 ‎Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. 68 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 ‎Lại nữa à? 69 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 ‎"Nữa" là sao? 70 00:10:59,201 --> 00:11:01,245 ‎Khi chú đi, phần lõi trục trặc, 71 00:11:01,328 --> 00:11:03,789 ‎rồi xảy ra động đất và… 72 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 ‎Khí độc. 73 00:11:05,249 --> 00:11:09,461 ‎Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. 74 00:11:09,545 --> 00:11:11,672 ‎Có gì đó đang hút quá nhiều điện. 75 00:11:12,423 --> 00:11:14,883 ‎- Con chip! ‎- Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. 76 00:11:14,967 --> 00:11:18,929 ‎Lõi địa nhiệt sắp quá tải. Rời bỏ cơ sở ngay lập tức. 77 00:11:19,012 --> 00:11:20,264 ‎Nếu hệ thống quá tải, 78 00:11:20,347 --> 00:11:23,016 ‎thì chẳng còn nơi nào ‎an toàn trên đảo đâu. 79 00:11:23,100 --> 00:11:24,601 ‎Vậy thì tắt nguồn đi bố. 80 00:11:24,685 --> 00:11:25,811 ‎Không làm được! 81 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 ‎Quá muộn rồi. Phải đi thôi! 82 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 ‎- Bố, đợi đã! Bố! ‎- Lõi địa nhiệt sắp quá tải. 83 00:11:31,191 --> 00:11:33,986 ‎Rời bỏ cơ sở ngay lập tức. 84 00:11:34,069 --> 00:11:36,572 ‎- Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. ‎- Bố! 85 00:11:36,655 --> 00:11:40,451 ‎Lõi địa nhiệt sắp quá tải. Rời bỏ cơ sở ngay lập tức. 86 00:11:41,076 --> 00:11:43,954 ‎Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. Lõi địa nhiệt… 87 00:11:49,710 --> 00:11:50,878 ‎Nhanh lên! 88 00:11:50,961 --> 00:11:52,880 ‎Nếu ai phát hiện bố là thủ phạm… 89 00:11:52,963 --> 00:11:57,176 ‎Bố chỉ lo chuyện đó thôi à? ‎Bạn con đang bị kẹt lại! 90 00:11:57,801 --> 00:12:00,804 ‎Ôi, con luôn để cảm xúc che mờ lý trí. 91 00:12:00,888 --> 00:12:02,848 ‎Phải bảo vệ thanh danh của mình! 92 00:12:04,224 --> 00:12:07,769 ‎Bố chỉ xem trọng việc làm ăn thôi nhỉ? 93 00:12:07,853 --> 00:12:09,938 ‎Bố không quan tâm đến mọi người. 94 00:12:10,022 --> 00:12:12,441 ‎Bố chưa từng quan tâm đến con! 95 00:12:12,524 --> 00:12:14,693 ‎Không có thời gian nói chuyện đó. 96 00:12:14,776 --> 00:12:16,612 ‎Sau vụ Thế giới Khủng long, 97 00:12:16,695 --> 00:12:19,615 ‎khi bố nghĩ con đã chết, ‎bố có đi tìm con không? 98 00:12:19,698 --> 00:12:20,908 ‎Con chả là gì cả ư? 99 00:12:21,492 --> 00:12:23,243 ‎Lên máy bay đi, Kenji. 100 00:12:27,289 --> 00:12:30,334 ‎Lên máy bay đi con! 101 00:12:31,084 --> 00:12:33,003 ‎Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. 102 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 ‎Lõi địa nhiệt sắp quá tải. Rời bỏ cơ sở ngay lập tức. 103 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 ‎Không đâu, bố. Con sẽ ở lại. 104 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 ‎Với họ. Gia đình thật sự của con. 105 00:12:46,099 --> 00:12:49,895 ‎Hệ thống nguy cấp. Lõi địa nhiệt sắp quá tải. 106 00:12:49,978 --> 00:12:52,773 ‎Rời bỏ cơ sở ngay lập tức. 107 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 ‎Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. 108 00:13:08,997 --> 00:13:12,376 ‎Lõi địa nhiệt sắp quá tải. Rời bỏ cơ sở ngay lập tức. 109 00:13:13,752 --> 00:13:15,420 ‎Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp. 110 00:13:15,504 --> 00:13:17,422 ‎Không thể tin được. 111 00:13:18,215 --> 00:13:19,550 ‎Thành công rồi. 112 00:13:19,633 --> 00:13:22,511 ‎- Mình làm được rồi! ‎- Ừ, đúng thế! 113 00:13:22,594 --> 00:13:25,305 ‎Lúc Kenji đưa bố mật khẩu, em đã lo lắm. 114 00:13:26,014 --> 00:13:29,393 ‎Đúng. Chị còn sợ ‎mình bật báo động quá sớm. 115 00:13:29,476 --> 00:13:31,603 ‎Cũng nhờ Ben nhớ ra mấy thùng hàng 116 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 ‎có khí gây mê trong nhà kho. 117 00:13:34,731 --> 00:13:37,693 ‎Ai ngờ lũ raptor lại giúp mình chứ? 118 00:13:41,697 --> 00:13:43,073 ‎Kenji? 119 00:13:44,199 --> 00:13:45,534 ‎Ta làm được rồi. 120 00:13:45,617 --> 00:13:48,370 ‎Rất mạo hiểm, nhưng rất xứng đáng. 121 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 ‎Và giờ, nhờ chúng ta, 122 00:13:50,831 --> 00:13:54,543 ‎những con khủng long này ‎cuối cùng cũng có thể tồn tại. 123 00:15:13,580 --> 00:15:14,539 ‎Có người đến. 124 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 ‎Brand? 125 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 ‎Brand! 126 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 ‎Darius? 127 00:15:53,704 --> 00:15:54,955 ‎Darius! 128 00:15:57,541 --> 00:15:58,709 ‎Brand! 129 00:16:10,053 --> 00:16:11,263 ‎Mấy đứa! 130 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 ‎Nhớ em quá. 131 00:16:28,155 --> 00:16:31,700 ‎Anh bảo em ra ngoài nhiều hơn ‎nhưng không phải để chịu khổ thế này. 132 00:16:36,747 --> 00:16:39,124 ‎Bố sẽ rất tự hào về em, D ạ. 133 00:16:41,376 --> 00:16:42,586 ‎Cả nhà luôn. 134 00:17:01,480 --> 00:17:03,190 ‎Mae bảo đã báo chính quyền. 135 00:17:04,149 --> 00:17:06,443 ‎Cảnh sát đã bắt giữ bố anh. 136 00:17:08,695 --> 00:17:11,907 ‎Mẹ ra đi còn bố vào tù, 137 00:17:11,990 --> 00:17:14,493 ‎thì lễ tết cũng không phải mua nhiều quà. 138 00:17:15,994 --> 00:17:17,746 ‎Ôi, em rất tiếc, Kenj. 139 00:17:23,168 --> 00:17:26,546 ‎Anh có nghĩ ‎bố anh sẽ khai về hòn đảo không? 140 00:17:26,630 --> 00:17:27,506 ‎Không. 141 00:17:27,589 --> 00:17:31,468 ‎Nhà Kon dạy nhau ‎phải bảo vệ danh tiếng bằng mọi giá. 142 00:17:31,551 --> 00:17:33,053 ‎Trừ một người. 143 00:17:38,934 --> 00:17:40,894 ‎Anh biết là em sẽ tha thứ mà. 144 00:17:40,977 --> 00:17:42,270 ‎Đừng làm mất hứng. 145 00:18:10,423 --> 00:18:12,384 ‎Chúng tôi vừa nhận được tin 146 00:18:12,467 --> 00:18:14,678 ‎là "Bộ Sáu Nublar" đã được giải cứu 147 00:18:14,761 --> 00:18:17,931 ‎và đoàn tụ với gia đình ở một địa điểm bí mật. 148 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 ‎Bọn nhỏ đều còn sống. 149 00:18:20,142 --> 00:18:22,853 ‎Có tin đồn cả sáu em đều trú nạn 150 00:18:22,936 --> 00:18:25,480 ‎trong một khu phức hợp dưới lòng đất 151 00:18:25,564 --> 00:18:30,068 ‎thuộc hệ thống đường hầm dưới Công viên Thế giới Khủng Long. 152 00:18:46,001 --> 00:18:48,962 ‎Tôi từng nghĩ mình biết tuốt về khủng long. 153 00:18:50,589 --> 00:18:54,384 ‎Hóa ra, chỉ khi ngừng đọc về chúng, và tôi… 154 00:18:55,635 --> 00:19:00,015 ‎Chúng tôi bắt đầu sống chung với chúng, tôi mới nhận ra… 155 00:19:00,098 --> 00:19:01,892 ‎Tôi còn phải học hỏi nhiều. 156 00:19:03,935 --> 00:19:05,353 ‎Dù nghe có vẻ kỳ lạ, 157 00:19:05,437 --> 00:19:07,689 ‎khủng long không khác gì bạn và tôi. 158 00:19:08,857 --> 00:19:11,651 ‎Về bản chất, chúng cũng có nhu cầu như chúng ta. 159 00:19:11,735 --> 00:19:15,697 ‎Thức ăn, chỗ ở, và cả sự an toàn. 160 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 ‎Nhưng trên hết, 161 00:19:18,950 --> 00:19:22,871 ‎chúng là một phần của thứ gì đó lớn hơn, cũng như chúng ta. 162 00:19:23,955 --> 00:19:27,042 ‎Dù là tự tạo lối đi riêng hay đi theo bầy, 163 00:19:27,709 --> 00:19:30,086 ‎không ai trong chúng ta thật sự đơn độc. 164 00:19:31,379 --> 00:19:34,174 ‎Và sau cùng, tất cả chúng ta, 165 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 ‎khủng long hay con người đều phải sống chan hòa. 166 00:19:42,641 --> 00:19:45,018 ‎Thế giới có thể rất đáng sợ. 167 00:19:45,101 --> 00:19:48,688 ‎Và đôi khi, mọi thứ sụp đổ quanh mình. 168 00:19:48,772 --> 00:19:51,191 ‎Bộ Sáu Nublar ‎biết rõ cảm giác đó hơn ai hết. 169 00:19:51,274 --> 00:19:55,195 ‎Nhưng làm thế nào mà chúng tôi sống sót, ‎làm thế nào để tất cả đều sống sót? 170 00:19:55,820 --> 00:19:59,908 ‎Câu trả lời là sự đoàn kết ‎và cố gắng hiểu cho nhau, 171 00:19:59,991 --> 00:20:04,204 ‎và khi ta đi, đất lại hóa tâm hồn. 172 00:20:04,287 --> 00:20:05,455 ‎Cảm ơn. 173 00:20:09,834 --> 00:20:12,045 ‎Số lượt xem tăng cao ghê. 174 00:20:12,128 --> 00:20:14,756 ‎Giờ phải gọi em là siêu sao à? 175 00:20:14,839 --> 00:20:18,969 ‎"Cảm ơn đã xem, dinofan 264, 176 00:20:19,052 --> 00:20:21,513 ‎thật ra đây là hiểu lầm phổ biến"… 177 00:20:21,596 --> 00:20:22,722 ‎Không! 178 00:20:22,806 --> 00:20:26,309 ‎Quy tắc đầu tiên của Internet, ‎không trả lời bình luận. 179 00:20:26,393 --> 00:20:28,520 ‎Vả lại cũng đến giờ hẹn nhau rồi. 180 00:20:31,982 --> 00:20:33,650 ‎Chào hai chị! Texas thế nào? 181 00:20:34,234 --> 00:20:35,485 ‎Thích lắm. 182 00:20:35,568 --> 00:20:38,697 ‎Được đi chơi với Sammy và gia đình cậu ấy thật tuyệt. 183 00:20:38,780 --> 00:20:40,824 ‎Một số trường đại học chị đi xem 184 00:20:40,907 --> 00:20:43,285 ‎có chương trình tâm lý thể thao rất hay. 185 00:20:43,368 --> 00:20:45,912 ‎Lúc rảnh, chị dạy cậu ấy dùng thòng lọng. 186 00:20:46,496 --> 00:20:48,540 ‎Sắp học được rồi. 187 00:20:53,461 --> 00:20:54,921 ‎Bé Bướu, tránh xa… 188 00:20:55,005 --> 00:20:55,839 ‎Xin chào. 189 00:20:55,922 --> 00:20:57,507 ‎Ben, không tin nổi 190 00:20:57,590 --> 00:21:00,260 ‎là bố mẹ cho em nghỉ hè trên hòn đảo bí mật. 191 00:21:00,343 --> 00:21:03,596 ‎Em chỉ giải thích nhẹ nhàng là em lớn rồi 192 00:21:03,680 --> 00:21:05,724 ‎và có thể tự ra quyết định. 193 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 ‎Và cô năn nỉ họ. 194 00:21:07,434 --> 00:21:10,228 ‎Sammy, cảm ơn vì số thịt vừa rồi. 195 00:21:10,312 --> 00:21:13,231 ‎- Rất biết ơn cháu. - Không có chi ạ. 196 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 ‎Tạm biệt! 197 00:21:16,651 --> 00:21:19,404 ‎Anh Kenj thật tuyệt vì đã giữ lại đảo. 198 00:21:19,487 --> 00:21:21,990 ‎Công mọi người cả, anh chỉ chi tiền thôi. 199 00:21:22,574 --> 00:21:25,785 ‎Chào, không nói được nhiều. Tớ đang lần theo manh mối. 200 00:21:27,287 --> 00:21:29,289 ‎Cố lên, Esther Stone! 201 00:21:30,206 --> 00:21:32,292 ‎Ừ, chuyện lạ lắm. 202 00:21:32,375 --> 00:21:34,961 ‎Darius, em nghe về khu Lockwood chưa? 203 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 ‎Gần chỗ em, phía bắc. 204 00:21:36,755 --> 00:21:38,506 ‎Chưa. Sao thế? 205 00:21:38,590 --> 00:21:41,343 ‎Có người bảo không hiểu sao khủng long… 206 00:21:41,426 --> 00:21:45,180 ‎Thôi, không muốn nói gì thêm ‎khi chưa có bằng chứng xác thực. 207 00:21:45,263 --> 00:21:48,099 ‎Có lẽ chỉ là trò chơi khăm. ‎Cứ để ý giùm chị. 208 00:21:48,183 --> 00:21:49,476 ‎Được. 209 00:21:49,559 --> 00:21:52,020 ‎Chị phải đi đây. Tối em gọi anh, Kenji. 210 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 ‎Nói nhanh này, yêu mọi người. 211 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 ‎Quà yêu thương sắp đến nhé. 212 00:21:57,484 --> 00:21:59,069 ‎Gia đình trại hè muôn năm! 213 00:21:59,152 --> 00:22:00,153 ‎- Chào! ‎- Tuần sau gặp! 214 00:22:00,236 --> 00:22:01,696 ‎- Chào nhé! - Chào! 215 00:22:02,280 --> 00:22:04,282 ‎Này, mẹ bảo xuống ăn cơm. 216 00:22:04,366 --> 00:22:06,576 ‎Nếu không xuống nhanh, 217 00:22:06,659 --> 00:22:08,995 ‎coi chừng hết món thịt hầm ớt nhé. 218 00:22:12,082 --> 00:22:14,042 ‎Em trả lời bình luận chứ gì? 219 00:22:14,125 --> 00:22:15,335 ‎Vài câu nữa thôi. 220 00:23:10,390 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh