1
00:00:07,091 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:55,765 --> 00:00:57,391
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:57,475 --> 00:00:59,143
Chúng đi đâu vậy?
4
00:01:00,520 --> 00:01:01,729
Chúng sợ.
5
00:01:05,274 --> 00:01:06,317
Phải giúp cậu ấy.
6
00:01:06,400 --> 00:01:08,778
Darius, mình đành bó tay thôi.
7
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Không kết liễu nó luôn à?
8
00:01:15,785 --> 00:01:17,912
Để nó khỏi phải đau đớn thêm nữa?
9
00:01:17,995 --> 00:01:19,038
Không.
10
00:01:19,664 --> 00:01:23,459
Phải cho bọn nhỏ động lực trả mật khẩu.
11
00:01:23,543 --> 00:01:24,794
Lấy nó về cho tôi.
12
00:02:05,459 --> 00:02:08,713
Nếu ông ta sẵn lòng giết Big Eatie,
13
00:02:08,796 --> 00:02:11,424
mình sẽ bị ép cỡ nào để trả lại mật khẩu?
14
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
Ồ, tuyệt.
15
00:02:13,134 --> 00:02:15,970
Vậy là chỉ có cách
ở lại đối diện cái chết…
16
00:02:16,053 --> 00:02:18,181
Hoặc rời khỏi đảo.
17
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Brooklynn nói đúng.
18
00:02:21,142 --> 00:02:22,768
Mình phải ra bến tàu.
19
00:02:22,852 --> 00:02:24,228
Thật sao?
20
00:02:24,312 --> 00:02:26,731
Sau mọi cố gắng trước giờ?
21
00:02:26,814 --> 00:02:28,274
Mình sẽ bỏ hết
22
00:02:28,357 --> 00:02:31,152
và để mặc lũ khủng long tự lo lấy sao?
23
00:02:39,368 --> 00:02:41,037
Vẫn chưa thấy bọn nhóc.
24
00:02:41,120 --> 00:02:44,582
Mất thời gian tìm chúng
chỉ tổ thiệt hại kèo với BioSyn.
25
00:02:44,665 --> 00:02:47,710
Phải thử chiến thuật mới thôi.
26
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Chia ra! Gặp ở bến tàu!
27
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Chúng đang hướng về phía tàu.
28
00:03:25,748 --> 00:03:27,708
Đừng lo. Chúng không thoát đâu.
29
00:04:01,993 --> 00:04:04,620
Ở đây có con này à?
30
00:04:15,047 --> 00:04:16,007
Này!
31
00:04:17,967 --> 00:04:19,260
Đợi đã!
32
00:04:30,980 --> 00:04:32,064
Giữ được em rồi.
33
00:04:37,570 --> 00:04:39,947
Đi đi! Gặp nhau ở bến tàu!
34
00:04:45,369 --> 00:04:46,704
Cắt đuôi được chưa?
35
00:04:49,081 --> 00:04:50,750
Vậy là hiểu rồi chứ?
36
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Bắt được rồi!
37
00:06:52,037 --> 00:06:55,166
Tôi mất liên lạc với Kadinas bên nhà kho.
38
00:06:55,249 --> 00:06:57,293
Vẫn không thấy bọn trẻ.
39
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Ta biết chúng đang đi về phía con tàu,
cứ chặn chúng lại,
40
00:07:01,172 --> 00:07:04,466
đừng đuổi chúng chạy vòng quanh nữa!
41
00:07:05,676 --> 00:07:07,636
Brooklynn ổn chứ?
42
00:07:07,720 --> 00:07:09,180
Chị ấy khóa khu này rồi.
43
00:07:12,433 --> 00:07:14,226
Chốt gió ngay đằng trước.
44
00:07:20,232 --> 00:07:22,276
Mau lên nào.
45
00:07:22,359 --> 00:07:23,402
Mình phải…
46
00:07:24,403 --> 00:07:25,696
Darius?
47
00:07:42,129 --> 00:07:43,506
Darius.
48
00:07:47,009 --> 00:07:50,137
Khi có thể bắt đầu
sản xuất chip cho BioSyn
49
00:07:50,221 --> 00:07:53,057
thì cuộc thảm sát vô ích này sẽ kết thúc.
50
00:07:55,809 --> 00:07:58,312
Đừng hòng có lại mật khẩu.
51
00:07:59,730 --> 00:08:03,943
Nghe cũng buồn đấy
nhưng không hề ngạc nhiên.
52
00:08:04,652 --> 00:08:06,278
Xử cho xong đi.
53
00:08:16,080 --> 00:08:17,248
Dừng lại!
54
00:08:35,933 --> 00:08:37,810
Con sẽ đưa mật khẩu. Xin đừng…
55
00:08:38,394 --> 00:08:39,395
làm hại em ấy.
56
00:08:39,478 --> 00:08:41,105
Kenji, đừng! Đừng làm thế!
57
00:08:51,657 --> 00:08:56,787
Là "camp fam for life",
chữ "for" thay bằng số "4".
58
00:08:58,247 --> 00:09:00,791
Biết ngay là con sẽ bỏ cuộc mà.
59
00:09:02,751 --> 00:09:05,379
Bắt đầu sản xuất chip.
60
00:09:05,462 --> 00:09:08,924
Con lúc nào cũng muốn
chiều lòng người khác.
61
00:09:19,059 --> 00:09:20,644
Con đưa bố mật khẩu rồi!
62
00:09:20,728 --> 00:09:23,439
Xin lỗi. Bố không thích để chuyện dở dang.
63
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Big Eatie?
64
00:10:01,268 --> 00:10:02,478
Cậu ấy vẫn ổn.
65
00:10:02,561 --> 00:10:04,438
Đi nào, Darius. Ra khỏi đây!
66
00:10:48,065 --> 00:10:49,066
Hay quá!
67
00:10:49,817 --> 00:10:55,906
Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp.
68
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
Lại nữa à?
69
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
"Nữa" là sao?
70
00:10:59,201 --> 00:11:01,245
Khi chú đi, phần lõi trục trặc,
71
00:11:01,328 --> 00:11:03,789
rồi xảy ra động đất và…
72
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Khí độc.
73
00:11:05,249 --> 00:11:09,461
Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp.
74
00:11:09,545 --> 00:11:11,672
Có gì đó đang hút quá nhiều điện.
75
00:11:12,423 --> 00:11:14,883
- Con chip!
- Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp.
76
00:11:14,967 --> 00:11:18,929
Lõi địa nhiệt sắp quá tải.
Rời bỏ cơ sở ngay lập tức.
77
00:11:19,012 --> 00:11:20,264
Nếu hệ thống quá tải,
78
00:11:20,347 --> 00:11:23,016
thì chẳng còn nơi nào
an toàn trên đảo đâu.
79
00:11:23,100 --> 00:11:24,601
Vậy thì tắt nguồn đi bố.
80
00:11:24,685 --> 00:11:25,811
Không làm được!
81
00:11:25,894 --> 00:11:28,272
Quá muộn rồi. Phải đi thôi!
82
00:11:28,355 --> 00:11:31,108
- Bố, đợi đã! Bố!
- Lõi địa nhiệt sắp quá tải.
83
00:11:31,191 --> 00:11:33,986
Rời bỏ cơ sở ngay lập tức.
84
00:11:34,069 --> 00:11:36,572
- Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp.
- Bố!
85
00:11:36,655 --> 00:11:40,451
Lõi địa nhiệt sắp quá tải.
Rời bỏ cơ sở ngay lập tức.
86
00:11:41,076 --> 00:11:43,954
Cảnh báo.
Hệ thống nguy cấp. Lõi địa nhiệt…
87
00:11:49,710 --> 00:11:50,878
Nhanh lên!
88
00:11:50,961 --> 00:11:52,880
Nếu ai phát hiện bố là thủ phạm…
89
00:11:52,963 --> 00:11:57,176
Bố chỉ lo chuyện đó thôi à?
Bạn con đang bị kẹt lại!
90
00:11:57,801 --> 00:12:00,804
Ôi, con luôn để cảm xúc che mờ lý trí.
91
00:12:00,888 --> 00:12:02,848
Phải bảo vệ thanh danh của mình!
92
00:12:04,224 --> 00:12:07,769
Bố chỉ xem trọng việc làm ăn thôi nhỉ?
93
00:12:07,853 --> 00:12:09,938
Bố không quan tâm đến mọi người.
94
00:12:10,022 --> 00:12:12,441
Bố chưa từng quan tâm đến con!
95
00:12:12,524 --> 00:12:14,693
Không có thời gian nói chuyện đó.
96
00:12:14,776 --> 00:12:16,612
Sau vụ Thế giới Khủng long,
97
00:12:16,695 --> 00:12:19,615
khi bố nghĩ con đã chết,
bố có đi tìm con không?
98
00:12:19,698 --> 00:12:20,908
Con chả là gì cả ư?
99
00:12:21,492 --> 00:12:23,243
Lên máy bay đi, Kenji.
100
00:12:27,289 --> 00:12:30,334
Lên máy bay đi con!
101
00:12:31,084 --> 00:12:33,003
Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp.
102
00:12:33,086 --> 00:12:37,341
Lõi địa nhiệt sắp quá tải.
Rời bỏ cơ sở ngay lập tức.
103
00:12:38,133 --> 00:12:40,886
Không đâu, bố. Con sẽ ở lại.
104
00:12:43,013 --> 00:12:46,016
Với họ. Gia đình thật sự của con.
105
00:12:46,099 --> 00:12:49,895
Hệ thống nguy cấp.
Lõi địa nhiệt sắp quá tải.
106
00:12:49,978 --> 00:12:52,773
Rời bỏ cơ sở ngay lập tức.
107
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp.
108
00:13:08,997 --> 00:13:12,376
Lõi địa nhiệt sắp quá tải.
Rời bỏ cơ sở ngay lập tức.
109
00:13:13,752 --> 00:13:15,420
Cảnh báo. Hệ thống nguy cấp.
110
00:13:15,504 --> 00:13:17,422
Không thể tin được.
111
00:13:18,215 --> 00:13:19,550
Thành công rồi.
112
00:13:19,633 --> 00:13:22,511
- Mình làm được rồi!
- Ừ, đúng thế!
113
00:13:22,594 --> 00:13:25,305
Lúc Kenji đưa bố mật khẩu, em đã lo lắm.
114
00:13:26,014 --> 00:13:29,393
Đúng. Chị còn sợ
mình bật báo động quá sớm.
115
00:13:29,476 --> 00:13:31,603
Cũng nhờ Ben nhớ ra mấy thùng hàng
116
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
có khí gây mê trong nhà kho.
117
00:13:34,731 --> 00:13:37,693
Ai ngờ lũ raptor lại giúp mình chứ?
118
00:13:41,697 --> 00:13:43,073
Kenji?
119
00:13:44,199 --> 00:13:45,534
Ta làm được rồi.
120
00:13:45,617 --> 00:13:48,370
Rất mạo hiểm, nhưng rất xứng đáng.
121
00:13:48,453 --> 00:13:50,747
Và giờ, nhờ chúng ta,
122
00:13:50,831 --> 00:13:54,543
những con khủng long này
cuối cùng cũng có thể tồn tại.
123
00:15:13,580 --> 00:15:14,539
Có người đến.
124
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Brand?
125
00:15:43,652 --> 00:15:44,653
Brand!
126
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Darius?
127
00:15:53,704 --> 00:15:54,955
Darius!
128
00:15:57,541 --> 00:15:58,709
Brand!
129
00:16:10,053 --> 00:16:11,263
Mấy đứa!
130
00:16:19,229 --> 00:16:20,313
Nhớ em quá.
131
00:16:28,155 --> 00:16:31,700
Anh bảo em ra ngoài nhiều hơn
nhưng không phải để chịu khổ thế này.
132
00:16:36,747 --> 00:16:39,124
Bố sẽ rất tự hào về em, D ạ.
133
00:16:41,376 --> 00:16:42,586
Cả nhà luôn.
134
00:17:01,480 --> 00:17:03,190
Mae bảo đã báo chính quyền.
135
00:17:04,149 --> 00:17:06,443
Cảnh sát đã bắt giữ bố anh.
136
00:17:08,695 --> 00:17:11,907
Mẹ ra đi còn bố vào tù,
137
00:17:11,990 --> 00:17:14,493
thì lễ tết cũng không phải mua nhiều quà.
138
00:17:15,994 --> 00:17:17,746
Ôi, em rất tiếc, Kenj.
139
00:17:23,168 --> 00:17:26,546
Anh có nghĩ
bố anh sẽ khai về hòn đảo không?
140
00:17:26,630 --> 00:17:27,506
Không.
141
00:17:27,589 --> 00:17:31,468
Nhà Kon dạy nhau
phải bảo vệ danh tiếng bằng mọi giá.
142
00:17:31,551 --> 00:17:33,053
Trừ một người.
143
00:17:38,934 --> 00:17:40,894
Anh biết là em sẽ tha thứ mà.
144
00:17:40,977 --> 00:17:42,270
Đừng làm mất hứng.
145
00:18:10,423 --> 00:18:12,384
Chúng tôi vừa nhận được tin
146
00:18:12,467 --> 00:18:14,678
là "Bộ Sáu Nublar" đã được giải cứu
147
00:18:14,761 --> 00:18:17,931
và đoàn tụ với gia đình
ở một địa điểm bí mật.
148
00:18:18,014 --> 00:18:20,058
Bọn nhỏ đều còn sống.
149
00:18:20,142 --> 00:18:22,853
Có tin đồn cả sáu em đều trú nạn
150
00:18:22,936 --> 00:18:25,480
trong một khu phức hợp dưới lòng đất
151
00:18:25,564 --> 00:18:30,068
thuộc hệ thống đường hầm
dưới Công viên Thế giới Khủng Long.
152
00:18:46,001 --> 00:18:48,962
Tôi từng nghĩ
mình biết tuốt về khủng long.
153
00:18:50,589 --> 00:18:54,384
Hóa ra, chỉ khi
ngừng đọc về chúng, và tôi…
154
00:18:55,635 --> 00:19:00,015
Chúng tôi bắt đầu
sống chung với chúng, tôi mới nhận ra…
155
00:19:00,098 --> 00:19:01,892
Tôi còn phải học hỏi nhiều.
156
00:19:03,935 --> 00:19:05,353
Dù nghe có vẻ kỳ lạ,
157
00:19:05,437 --> 00:19:07,689
khủng long không khác gì bạn và tôi.
158
00:19:08,857 --> 00:19:11,651
Về bản chất,
chúng cũng có nhu cầu như chúng ta.
159
00:19:11,735 --> 00:19:15,697
Thức ăn, chỗ ở, và cả sự an toàn.
160
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Nhưng trên hết,
161
00:19:18,950 --> 00:19:22,871
chúng là một phần của thứ gì đó lớn hơn,
cũng như chúng ta.
162
00:19:23,955 --> 00:19:27,042
Dù là tự tạo lối đi riêng hay đi theo bầy,
163
00:19:27,709 --> 00:19:30,086
không ai trong chúng ta thật sự đơn độc.
164
00:19:31,379 --> 00:19:34,174
Và sau cùng, tất cả chúng ta,
165
00:19:35,008 --> 00:19:38,470
khủng long hay con người
đều phải sống chan hòa.
166
00:19:42,641 --> 00:19:45,018
Thế giới có thể rất đáng sợ.
167
00:19:45,101 --> 00:19:48,688
Và đôi khi, mọi thứ sụp đổ quanh mình.
168
00:19:48,772 --> 00:19:51,191
Bộ Sáu Nublar
biết rõ cảm giác đó hơn ai hết.
169
00:19:51,274 --> 00:19:55,195
Nhưng làm thế nào mà chúng tôi sống sót,
làm thế nào để tất cả đều sống sót?
170
00:19:55,820 --> 00:19:59,908
Câu trả lời là sự đoàn kết
và cố gắng hiểu cho nhau,
171
00:19:59,991 --> 00:20:04,204
và khi ta đi, đất lại hóa tâm hồn.
172
00:20:04,287 --> 00:20:05,455
Cảm ơn.
173
00:20:09,834 --> 00:20:12,045
Số lượt xem tăng cao ghê.
174
00:20:12,128 --> 00:20:14,756
Giờ phải gọi em là siêu sao à?
175
00:20:14,839 --> 00:20:18,969
"Cảm ơn đã xem, dinofan 264,
176
00:20:19,052 --> 00:20:21,513
thật ra đây là hiểu lầm phổ biến"…
177
00:20:21,596 --> 00:20:22,722
Không!
178
00:20:22,806 --> 00:20:26,309
Quy tắc đầu tiên của Internet,
không trả lời bình luận.
179
00:20:26,393 --> 00:20:28,520
Vả lại cũng đến giờ hẹn nhau rồi.
180
00:20:31,982 --> 00:20:33,650
Chào hai chị! Texas thế nào?
181
00:20:34,234 --> 00:20:35,485
Thích lắm.
182
00:20:35,568 --> 00:20:38,697
Được đi chơi với Sammy
và gia đình cậu ấy thật tuyệt.
183
00:20:38,780 --> 00:20:40,824
Một số trường đại học chị đi xem
184
00:20:40,907 --> 00:20:43,285
có chương trình tâm lý thể thao rất hay.
185
00:20:43,368 --> 00:20:45,912
Lúc rảnh, chị dạy cậu ấy dùng thòng lọng.
186
00:20:46,496 --> 00:20:48,540
Sắp học được rồi.
187
00:20:53,461 --> 00:20:54,921
Bé Bướu, tránh xa…
188
00:20:55,005 --> 00:20:55,839
Xin chào.
189
00:20:55,922 --> 00:20:57,507
Ben, không tin nổi
190
00:20:57,590 --> 00:21:00,260
là bố mẹ cho em nghỉ hè
trên hòn đảo bí mật.
191
00:21:00,343 --> 00:21:03,596
Em chỉ giải thích nhẹ nhàng là em lớn rồi
192
00:21:03,680 --> 00:21:05,724
và có thể tự ra quyết định.
193
00:21:05,807 --> 00:21:07,350
Và cô năn nỉ họ.
194
00:21:07,434 --> 00:21:10,228
Sammy, cảm ơn vì số thịt vừa rồi.
195
00:21:10,312 --> 00:21:13,231
- Rất biết ơn cháu.
- Không có chi ạ.
196
00:21:15,025 --> 00:21:16,568
Tạm biệt!
197
00:21:16,651 --> 00:21:19,404
Anh Kenj thật tuyệt vì đã giữ lại đảo.
198
00:21:19,487 --> 00:21:21,990
Công mọi người cả, anh chỉ chi tiền thôi.
199
00:21:22,574 --> 00:21:25,785
Chào, không nói được nhiều.
Tớ đang lần theo manh mối.
200
00:21:27,287 --> 00:21:29,289
Cố lên, Esther Stone!
201
00:21:30,206 --> 00:21:32,292
Ừ, chuyện lạ lắm.
202
00:21:32,375 --> 00:21:34,961
Darius, em nghe về khu Lockwood chưa?
203
00:21:35,045 --> 00:21:36,671
Gần chỗ em, phía bắc.
204
00:21:36,755 --> 00:21:38,506
Chưa. Sao thế?
205
00:21:38,590 --> 00:21:41,343
Có người bảo không hiểu sao khủng long…
206
00:21:41,426 --> 00:21:45,180
Thôi, không muốn nói gì thêm
khi chưa có bằng chứng xác thực.
207
00:21:45,263 --> 00:21:48,099
Có lẽ chỉ là trò chơi khăm.
Cứ để ý giùm chị.
208
00:21:48,183 --> 00:21:49,476
Được.
209
00:21:49,559 --> 00:21:52,020
Chị phải đi đây. Tối em gọi anh, Kenji.
210
00:21:53,855 --> 00:21:55,648
Nói nhanh này, yêu mọi người.
211
00:21:55,732 --> 00:21:57,400
Quà yêu thương sắp đến nhé.
212
00:21:57,484 --> 00:21:59,069
Gia đình trại hè muôn năm!
213
00:21:59,152 --> 00:22:00,153
- Chào!
- Tuần sau gặp!
214
00:22:00,236 --> 00:22:01,696
- Chào nhé!
- Chào!
215
00:22:02,280 --> 00:22:04,282
Này, mẹ bảo xuống ăn cơm.
216
00:22:04,366 --> 00:22:06,576
Nếu không xuống nhanh,
217
00:22:06,659 --> 00:22:08,995
coi chừng hết món thịt hầm ớt nhé.
218
00:22:12,082 --> 00:22:14,042
Em trả lời bình luận chứ gì?
219
00:22:14,125 --> 00:22:15,335
Vài câu nữa thôi.
220
00:23:10,390 --> 00:23:12,308
Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh