1 00:00:07,236 --> 00:00:07,695 [música alegre] 2 00:00:09,989 --> 00:00:11,073 * * 3 00:00:11,115 --> 00:00:12,658 - Deja de mojarlo doble. 4 00:00:12,700 --> 00:00:14,994 - Estamos comiendo salsa de su barriga. 5 00:00:15,036 --> 00:00:18,039 ¿Dónde está la línea? 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,457 - No estoy mojando doble. 7 00:00:19,498 --> 00:00:21,250 Trato de encontrar el chicle que se me cayó ahí. 8 00:00:21,292 --> 00:00:24,170 - Ese... ese es el límite. 9 00:00:24,211 --> 00:00:25,671 - Vamos, chicos. Estamos reuniendo cosas... 10 00:00:25,713 --> 00:00:28,799 Ah, dame un poco de esa salsa de barriga. 11 00:00:31,635 --> 00:00:35,139 Mm, eso es un chicle, ¿no? 12 00:00:40,770 --> 00:00:43,439 - Bien, yo seré la adulta en la habitación. 13 00:00:43,481 --> 00:00:44,940 Estamos juntando cosas para una venta de usados 14 00:00:44,982 --> 00:00:46,942 para Fenster Hall. - Eso es divertido para ti. 15 00:00:46,984 --> 00:00:49,528 - También es divertido para ti porque vas a ayudarnos. 16 00:00:49,570 --> 00:00:51,489 - Vamos, la tía Cherie necesita nuestra ayuda. 17 00:00:51,530 --> 00:00:54,116 Junten cosas para donar. - Ya voy, mamá. 18 00:00:54,158 --> 00:00:55,785 - ¿Por qué tengo que donar algo? 19 00:00:55,826 --> 00:00:57,536 Por fin uso toda la ropa 20 00:00:57,578 --> 00:01:00,956 con mi olor característico. - Eso es solo olor corporal. 21 00:01:00,998 --> 00:01:03,250 - Es por una gran causa, 22 00:01:03,292 --> 00:01:04,877 y te hace una mejor persona. 23 00:01:04,919 --> 00:01:07,963 - Y si no lo haces, estarás castigado. 24 00:01:08,005 --> 00:01:09,090 - Yo la escucharía. 25 00:01:09,131 --> 00:01:11,133 Ya me cortó la mesada. 26 00:01:11,175 --> 00:01:14,387 - Yo también ayudaría, pero no tengo mucho que donar. 27 00:01:14,428 --> 00:01:16,222 - Ah, es la intención lo que cuenta, cariño. 28 00:01:16,263 --> 00:01:17,807 - ¿Funciona eso para mi tarea? 29 00:01:17,848 --> 00:01:19,475 - No. 30 00:01:19,517 --> 00:01:21,852 Daniel, ¿ya juntaste todas tus cosas? 31 00:01:21,894 --> 00:01:23,312 - No, esto es de Diego. 32 00:01:23,354 --> 00:01:25,106 He estado planeando esto desde hace años. 33 00:01:25,147 --> 00:01:27,233 - Oye, dame eso. 34 00:01:27,274 --> 00:01:29,694 - Ah, papas fritas rancias y Mountain Dew. 35 00:01:29,735 --> 00:01:31,529 Es como si estuviera oliendo tu alma. 36 00:01:33,698 --> 00:01:36,575 * * 37 00:01:36,617 --> 00:01:40,663 [tema musical sonando] 38 00:01:40,705 --> 00:01:43,499 * * 39 00:01:43,541 --> 00:01:45,668 - Daniel, solo necesitas una pila. 40 00:01:45,710 --> 00:01:47,503 - Los estoy separando por categorías. 41 00:01:47,545 --> 00:01:50,631 Estos son muy del año pasado, esos están en la cúspide, 42 00:01:50,673 --> 00:01:53,384 y estos se esfuerzan mucho. 43 00:01:54,593 --> 00:01:57,430 - Hannah, tienes llevas mucho peso ahí. 44 00:01:57,471 --> 00:01:58,973 Cariño, esto todavía tiene una etiqueta. 45 00:02:01,058 --> 00:02:04,270 - Lo siento, mamá, de verdad nunca me pondría algo así. 46 00:02:06,397 --> 00:02:09,692 Porque nunca podría sacarlo tan bien como tú. 47 00:02:12,695 --> 00:02:14,238 - [suspira] 48 00:02:15,489 --> 00:02:17,742 Aquí está mi contribución para la venta. 49 00:02:17,783 --> 00:02:19,702 - Pero este es el pavo a mano que me hiciste. 50 00:02:19,744 --> 00:02:21,412 Lo saludo cada vez que me agarro un bocadillo. 51 00:02:21,454 --> 00:02:23,205 - Uh, él es un ella 52 00:02:23,247 --> 00:02:25,374 y va a conseguir mucho dinero. 53 00:02:25,416 --> 00:02:27,752 - Lo echaré de menos. Digo, la echaré de menos. 54 00:02:27,793 --> 00:02:31,464 - No eres tan buena en esto de donar, ¿verdad? 55 00:02:31,505 --> 00:02:34,550 - Ah, ahora lo veo. Lleva un sujetador. 56 00:02:34,592 --> 00:02:35,926 Mm. 57 00:02:35,968 --> 00:02:40,973 * * 58 00:02:41,015 --> 00:02:43,434 Se ven increíbles. 59 00:02:43,476 --> 00:02:46,353 Bien, hagamos individuales empezando por ti, Jessie. 60 00:02:46,395 --> 00:02:49,732 - Ah, tal vez podríamos omitir mis individuales. 61 00:02:49,774 --> 00:02:51,776 No me gustan mucho las sesiones de fotos. 62 00:02:51,817 --> 00:02:54,987 - Vamos, lo estás haciendo muy bien. Compruébalo. 63 00:02:55,029 --> 00:02:56,906 - Se ven muy bien. 64 00:02:56,947 --> 00:03:00,159 Sabía que nuestra marca eligió a la fotógrafa adecuada. 65 00:03:00,201 --> 00:03:01,911 Tienes mucho talento. 66 00:03:01,952 --> 00:03:04,330 - Gracias, tú también. 67 00:03:04,372 --> 00:03:06,457 Me encanta tu canción "Love Spiral." 68 00:03:06,499 --> 00:03:08,834 La puse tantas veces que desgasté mi CD. 69 00:03:08,876 --> 00:03:10,252 - [ríe] 70 00:03:10,294 --> 00:03:12,046 Bueno, tal vez podría firmarlo y tú podrías venderlo 71 00:03:12,088 --> 00:03:14,423 en internet por más de cuatro dólares. 72 00:03:14,465 --> 00:03:17,718 - Ah, no puedo hacer eso. Lo uso como posavasos. 73 00:03:17,760 --> 00:03:19,804 - [ríe] 74 00:03:19,845 --> 00:03:22,598 A menos que haya otra Punky, una vez toqué en un benéfico 75 00:03:22,640 --> 00:03:25,810 con tu esposo Travis. Es increíble con la guitarra. 76 00:03:25,851 --> 00:03:29,021 - Estamos divorciados. No es tan increíble en el matrimonio. 77 00:03:29,063 --> 00:03:31,440 - Lamento escuchar eso. 78 00:03:31,482 --> 00:03:34,944 En verdad, no. [ríe] 79 00:03:34,985 --> 00:03:37,530 - ¿Qué tal si te sientas y pones 80 00:03:37,571 --> 00:03:39,990 tu cara de "no soy un tipo de sesión de fotos"? 81 00:03:40,032 --> 00:03:41,117 - [ríe] 82 00:03:41,158 --> 00:03:42,868 Así que te refieres a mi cara. 83 00:03:44,954 --> 00:03:46,580 - Bien, ahora pásate los dedos por el pelo 84 00:03:46,622 --> 00:03:48,999 y dame tu mirada de estrella de rock sexy. 85 00:03:50,000 --> 00:03:50,918 - ¿Así? 86 00:03:52,420 --> 00:03:53,879 ¿Se ve bien? 87 00:03:53,921 --> 00:03:57,925 - Hablando profesionalmente, sí. 88 00:03:57,967 --> 00:04:04,473 * * 89 00:04:04,515 --> 00:04:06,267 Cherie, te va genial. 90 00:04:06,308 --> 00:04:08,477 La venta de este año es más grande que la del año pasado. 91 00:04:08,519 --> 00:04:10,187 - Gracias, realmente aprecio 92 00:04:10,229 --> 00:04:11,689 que tú y los niños me ayuden. 93 00:04:11,731 --> 00:04:13,149 - Realmente has dado un giro a este lugar 94 00:04:13,190 --> 00:04:16,068 desde que te hiciste cargo, y lo aprecio. 95 00:04:16,110 --> 00:04:18,738 juntas: Aprecio mutuo. 96 00:04:20,281 --> 00:04:22,074 - ¿Qué pasa con todos los abrazos efusivos? 97 00:04:22,116 --> 00:04:23,617 - Es algo de mejores amigas. 98 00:04:23,659 --> 00:04:26,078 - Muy bien, hagámoslo, hermana. 99 00:04:29,373 --> 00:04:31,584 - ¿Cuánto cuesta la camiseta con la mancha de ketchup? 100 00:04:31,625 --> 00:04:33,085 - Si no puedes distinguir la diferencia 101 00:04:33,127 --> 00:04:35,880 entre el ketchup y la salsa, esta camiseta no es para ti. 102 00:04:39,300 --> 00:04:40,843 - ¿Sabes que se supone que estamos vendiendo 103 00:04:40,885 --> 00:04:42,636 nuestra ropa para la caridad? - Lo sé. 104 00:04:42,678 --> 00:04:45,097 Y lo haré... excepto por estos shorts. 105 00:04:46,682 --> 00:04:49,351 Lo siento, pero solo con estos shorts puedo encestar. 106 00:04:49,393 --> 00:04:51,062 - No puedes encestar. - Todavía. 107 00:04:51,103 --> 00:04:53,981 Pero cuando pueda, quiero usar estos. 108 00:04:54,023 --> 00:04:55,941 Y ese suéter. 109 00:04:55,983 --> 00:04:58,402 - Sigue siendo el mismo Fenster Hall de siempre. 110 00:04:58,444 --> 00:05:01,739 Nuevo sistema de seguridad. Me llevo el crédito por eso. 111 00:05:01,781 --> 00:05:04,367 - ¿Quieres presentarnos a tus amigos? 112 00:05:04,408 --> 00:05:06,202 - No reconozco a ninguno de estos novatos, 113 00:05:06,243 --> 00:05:08,788 lo que supongo que me convierte en una veterana. 114 00:05:08,829 --> 00:05:10,331 Deja que te muestre el lugar. 115 00:05:10,373 --> 00:05:11,582 - Esperaré aquí y protegeré... 116 00:05:11,624 --> 00:05:13,709 venderé mis cosas. 117 00:05:15,753 --> 00:05:17,171 - Venta con este chico. 118 00:05:18,506 --> 00:05:20,132 - Es una zona de estudio. 119 00:05:21,592 --> 00:05:23,386 Ahí es donde alguien me desafió doblemente 120 00:05:23,427 --> 00:05:25,679 a comer 20 tacos, 121 00:05:25,721 --> 00:05:27,890 y ahí es donde vomité 20 tacos. 122 00:05:27,932 --> 00:05:30,851 - No necesitas verlo. - Esta es Connie. 123 00:05:30,893 --> 00:05:32,728 Esta niña ha estado aquí desde siempre. 124 00:05:32,770 --> 00:05:35,147 Un pequeño consejo, Connie, con ese carácter amargado, 125 00:05:35,189 --> 00:05:39,318 nadie te va a adoptar. - Yo trabajo aquí. 126 00:05:39,360 --> 00:05:40,569 - Mantén la fe, Connie. 127 00:05:43,948 --> 00:05:46,242 - Se llama Jessie, y ¿qué puedo decir? 128 00:05:46,283 --> 00:05:47,827 Huele muy bien. 129 00:05:47,868 --> 00:05:49,912 No como la colonia, sino como lavandería. 130 00:05:49,954 --> 00:05:52,790 Como una lavandería sexy, sexy, sexy. 131 00:05:52,832 --> 00:05:53,666 - [ríe] 132 00:05:53,708 --> 00:05:55,751 ¿Ya te gusta cómo huele? 133 00:05:55,793 --> 00:05:58,379 Sé adónde va esto. - Directo a la ciudad de Punky. 134 00:05:58,421 --> 00:05:59,922 [risas] 135 00:05:59,964 --> 00:06:02,341 Solo estamos coqueteando, pero es divertido. 136 00:06:02,383 --> 00:06:03,801 - Y su nombre es Jessie. 137 00:06:03,843 --> 00:06:06,011 Vamos, como la canción "Jessie's Girl". 138 00:06:06,053 --> 00:06:08,389 Eres la chica de Jessie. - Todavía no. 139 00:06:08,431 --> 00:06:09,682 Pero me invitó a un espectáculo privado 140 00:06:09,724 --> 00:06:10,808 que van a tener esta noche. ¿Vendrás? 141 00:06:10,850 --> 00:06:14,103 - Me apunto. ¿Pero otro músico? 142 00:06:14,145 --> 00:06:15,438 - Lo sé. 143 00:06:15,479 --> 00:06:17,857 ¿Por qué no me atrae un dentista o un contador? 144 00:06:17,898 --> 00:06:18,941 Supongo que hay una razón por la que los groupies 145 00:06:18,983 --> 00:06:20,609 no pasan el rato en H&R Block. 146 00:06:20,651 --> 00:06:23,112 - Acéptalo, Punky. Tienes un tipo. 147 00:06:23,154 --> 00:06:25,489 No puedes resistirte a un trovador sentimental 148 00:06:25,531 --> 00:06:27,158 con un trasero apretado. 149 00:06:27,199 --> 00:06:28,868 - [ríe] 150 00:06:31,328 --> 00:06:32,705 ¿En serio? 151 00:06:32,747 --> 00:06:34,749 Esto es una recaudación para un hogar de grupo. 152 00:06:34,790 --> 00:06:36,542 - Me está costando mucho despegarme. 153 00:06:36,584 --> 00:06:39,670 - Vende tu basura. 154 00:06:41,422 --> 00:06:44,258 - Déjalo en mis manos. Vender es mi especialidad. 155 00:06:45,301 --> 00:06:46,802 Disculpe, señor. 156 00:06:46,844 --> 00:06:49,138 ¿Qué tengo que hacer para que se lleve este suéter hoy? 157 00:06:49,180 --> 00:06:50,139 - Mm. 158 00:06:52,141 --> 00:06:53,476 - Hola, bonita señora. 159 00:06:53,517 --> 00:06:56,187 Si compra este calcetín... Normalmente no hago esto, 160 00:06:56,228 --> 00:06:57,897 pero le daré el otro gratis. 161 00:07:00,524 --> 00:07:02,068 No quiero apresurarlo, 162 00:07:02,109 --> 00:07:04,195 pero ese montón andante de ropa de ahí 163 00:07:04,236 --> 00:07:06,197 también le ha echado el ojo a este suéter. 164 00:07:07,907 --> 00:07:10,576 - Vamos, Daniel, tranquilízate. - No. 165 00:07:10,618 --> 00:07:12,370 No te ayudaré a ir al baño. 166 00:07:12,411 --> 00:07:13,662 Deja de pedirlo. 167 00:07:16,082 --> 00:07:19,335 - De acuerdo, lo llevaré. - Excelente elección. 168 00:07:19,377 --> 00:07:21,337 Mi asociada Hannah le cobrará. 169 00:07:21,379 --> 00:07:23,881 - Bien, son 5 dólares. 170 00:07:23,923 --> 00:07:25,341 - [ríe] Te daré dos. 171 00:07:25,383 --> 00:07:29,136 - El suéter cuesta cinco. - Dos dólares o no hay trato. 172 00:07:31,055 --> 00:07:32,848 - Permíteme. 173 00:07:32,890 --> 00:07:35,351 Bien, podemos aceptar dos dólares. 174 00:07:35,393 --> 00:07:38,688 Solo señale cuál de estos niños no comerá esta noche. 175 00:07:38,729 --> 00:07:40,147 - Aquí hay diez. 176 00:07:43,067 --> 00:07:46,696 - Vaya, tienes un don. - Viene de vivir aquí. 177 00:07:46,737 --> 00:07:48,322 Si no sabes quién es el tonto, 178 00:07:48,364 --> 00:07:49,573 eres tú. 179 00:07:51,325 --> 00:07:56,288 * * 180 00:07:56,330 --> 00:07:57,998 - Oye, mira esto. 181 00:07:58,040 --> 00:07:59,875 Son de mi sesión de fotos del otro día. 182 00:07:59,917 --> 00:08:02,586 - No sé, mamá. Parece que hay problemas. 183 00:08:02,628 --> 00:08:03,879 Está sujetando una guitarra. 184 00:08:03,921 --> 00:08:06,799 - Lo sé. Es muy sexy. 185 00:08:06,841 --> 00:08:08,718 - ¿Qué tal salir con un hombre que tiene 186 00:08:08,759 --> 00:08:11,387 su propio plan de seguro? - No tan sexy. 187 00:08:11,429 --> 00:08:13,097 - Un recordatorio amistoso... 188 00:08:13,139 --> 00:08:14,306 la última vez que estuviste con un músico, 189 00:08:14,348 --> 00:08:15,891 eran los años '90, 190 00:08:15,933 --> 00:08:17,685 y pensabas que los vaqueros lavados al ácido eran geniales. 191 00:08:17,727 --> 00:08:18,978 Haz mejores elecciones. 192 00:08:20,271 --> 00:08:22,356 - Bien, pero ¿te mataría decir que es lindo? 193 00:08:23,566 --> 00:08:24,734 Es lindo. 194 00:08:24,775 --> 00:08:26,777 Uh, uh, uh. 195 00:08:30,948 --> 00:08:32,700 [llaman a la puerta] 196 00:08:36,037 --> 00:08:39,457 - Traje donaciones para la venta. 197 00:08:39,498 --> 00:08:40,833 - Genial, pero fue hoy temprano. 198 00:08:40,875 --> 00:08:42,209 Te lo perdiste. - Bien. 199 00:08:42,251 --> 00:08:43,753 No estaba listo para desprenderme de estas cosas. 200 00:08:43,794 --> 00:08:46,797 Esta ropa cuenta la historia de mi vida. 201 00:08:48,758 --> 00:08:50,676 - Un capítulo bastante embarazoso. 202 00:08:52,386 --> 00:08:54,638 Ah, ¿esto es vintage? ¿Puedo quedármelo? 203 00:08:54,680 --> 00:08:56,057 - Sí, claro. 204 00:08:56,098 --> 00:08:58,225 Muchos buenos recuerdos con esa camiseta. 205 00:08:58,267 --> 00:09:01,103 Me la puse la primera vez que vi a Nirvana en vivo. 206 00:09:01,145 --> 00:09:02,104 - Mm. 207 00:09:04,065 --> 00:09:04,982 - Ah. 208 00:09:06,275 --> 00:09:08,027 - Tengo grandes planes para todo esto. 209 00:09:13,366 --> 00:09:15,493 Oye, ese es Jessie de Steel Stallion. 210 00:09:15,534 --> 00:09:18,079 Es un buen sujeto. - Mamá tiene una cita con él. 211 00:09:18,120 --> 00:09:20,873 - Es un completo desastre. 212 00:09:20,915 --> 00:09:23,292 ¿Qué pasó con el "nunca saldré con otro músico"? 213 00:09:23,334 --> 00:09:24,752 - Lo sé. 214 00:09:24,794 --> 00:09:27,755 Esta es el último, a menos que Lenny Kravitz me llame. 215 00:09:27,797 --> 00:09:29,715 - Los músicos son una mala idea, mamá. 216 00:09:29,757 --> 00:09:31,467 Solo te decepcionará como lo hizo papá. 217 00:09:31,509 --> 00:09:34,387 - ¿Ves? Gracias, cariño. 218 00:09:36,222 --> 00:09:38,474 - Uh, esta camisa quedaría muy bien con flecos. 219 00:09:38,516 --> 00:09:39,975 ¿Dónde están las tijeras? 220 00:09:42,186 --> 00:09:43,521 - [suspira] 221 00:09:43,562 --> 00:09:45,606 Tengo que decir... 222 00:09:45,648 --> 00:09:48,192 como que me duele que sea otro músico. 223 00:09:48,234 --> 00:09:49,902 - No es gran cosa. 224 00:09:49,944 --> 00:09:52,196 Es solo un coqueteo mutuo. 225 00:09:52,238 --> 00:09:54,573 Me gustaba una de sus canciones hace como 15 años. 226 00:09:54,615 --> 00:09:58,035 - Ah, no "Love Spiral". No tiene un ocho central. 227 00:09:58,077 --> 00:10:00,246 - No tengo ni idea de lo que significa, 228 00:10:00,287 --> 00:10:02,748 pero no me gusta mucho su nuevo material. 229 00:10:02,790 --> 00:10:06,127 Pero fingiré. - ¿Puedes hacer eso? 230 00:10:07,044 --> 00:10:11,173 - Ah, sí, esa canción es muy buena. 231 00:10:11,215 --> 00:10:14,135 Por favor, tócala para mí una vez más. 232 00:10:14,176 --> 00:10:16,178 - Bien. 233 00:10:16,220 --> 00:10:18,597 Espera, nunca me hiciste eso, ¿verdad? 234 00:10:18,639 --> 00:10:19,932 - Creo que nunca lo sabremos. 235 00:10:21,475 --> 00:10:24,687 - Mi gorra ha desaparecido. No puedo encontrarla. 236 00:10:24,729 --> 00:10:26,313 - ¿Tu gorra? 237 00:10:26,355 --> 00:10:28,357 - Estaba en mi habitación la última vez que la vi, 238 00:10:28,399 --> 00:10:29,817 y ahora ha desaparecido. 239 00:10:29,859 --> 00:10:31,819 - Si necesitas una gorra, puedes tomar una de las mías. 240 00:10:31,861 --> 00:10:33,904 - No es solo una gorra. 241 00:10:33,946 --> 00:10:37,241 Es lo último que recuerdo que me dio mi papá. 242 00:10:37,283 --> 00:10:38,868 [suspira] 243 00:10:38,909 --> 00:10:40,953 La lleva puesto en todas las fotos que tengo de él. 244 00:10:40,995 --> 00:10:43,039 - No está en nuestra habitación. Ya buscamos. 245 00:10:43,080 --> 00:10:44,832 - Excepto bajo la cama de Diego. 246 00:10:44,874 --> 00:10:48,252 Cuando las cosas caen ahí abajo, no vuelven igual. 247 00:10:50,171 --> 00:10:51,922 - No puedo creer que no esté. 248 00:10:51,964 --> 00:10:54,050 - Quizás se mezcló con las cosas de la venta de usados. 249 00:10:54,091 --> 00:10:56,302 Iremos a Fenster Hall a primera hora de la mañana 250 00:10:56,343 --> 00:10:58,471 y la buscaremos. Seguro la encontraremos. 251 00:10:58,512 --> 00:11:00,723 - Eso espero. 252 00:11:00,765 --> 00:11:02,683 A menos que... 253 00:11:02,725 --> 00:11:04,310 tú la tengas. 254 00:11:05,895 --> 00:11:08,272 - ¿Yo? [ríe] 255 00:11:09,940 --> 00:11:12,109 Izzy, no tomé tu gorra. 256 00:11:12,151 --> 00:11:15,738 - Exactamente lo que diría alguien que robó una gorra. 257 00:11:15,780 --> 00:11:17,448 Te estoy vigilando. 258 00:11:24,955 --> 00:11:25,414 [música alegre] 259 00:11:27,249 --> 00:11:31,379 - Míranos, más de las 9:30. - Y en una noche de semana. 260 00:11:31,420 --> 00:11:35,132 ¿Somos fiesteras o qué? - Unas fiesteras totales. 261 00:11:35,174 --> 00:11:36,425 - [ríe] 262 00:11:36,467 --> 00:11:38,052 - Trajiste los tapones para los oídos, ¿verdad? 263 00:11:38,094 --> 00:11:40,721 - Ah, sí, y no voy a ir al baño en este club tampoco. 264 00:11:40,763 --> 00:11:44,475 - Dos refrescos de vodka, cortesía de la señora de allí. 265 00:11:44,517 --> 00:11:47,269 - Ah, te está mirando. 266 00:11:47,311 --> 00:11:50,564 * * 267 00:11:50,606 --> 00:11:53,234 - Gracias por la bebida, pero estoy ocupada. 268 00:11:53,275 --> 00:11:56,862 - Mm. - Ah, qué demonios. 269 00:11:56,904 --> 00:11:58,447 - Hola, Lauren. ¿Cómo te va? 270 00:11:58,489 --> 00:12:01,158 - Me alegro de que vinieras. - Casi no lo hago. 271 00:12:01,200 --> 00:12:03,828 Depuse a dos testigos y redacté un informe. 272 00:12:03,869 --> 00:12:05,663 - Me encanta que me hables como abogada. 273 00:12:05,705 --> 00:12:07,623 - Ah. - ¿Quieres bailar? 274 00:12:07,665 --> 00:12:09,250 - Sí. Punky, tú también. 275 00:12:09,291 --> 00:12:11,168 Vamos. Muéstrame tus movimientos. 276 00:12:14,964 --> 00:12:16,549 - Gracias a todos por venir esta noche. 277 00:12:16,590 --> 00:12:19,385 [vítores y aplausos] 278 00:12:19,427 --> 00:12:22,138 - Esta canción es para una chica muy linda 279 00:12:22,179 --> 00:12:24,890 con un nombre muy lindo, Punk. - Sí. 280 00:12:24,932 --> 00:12:27,810 * * 281 00:12:27,852 --> 00:12:30,146 - Creo que su música no es tan mala. 282 00:12:30,187 --> 00:12:32,982 Me gusta más cuando está dedicada a mí. 283 00:12:33,024 --> 00:12:36,360 * * 284 00:12:36,402 --> 00:12:37,945 - ¿Está bien? 285 00:12:37,987 --> 00:12:40,322 - Eh, no lo sé. 286 00:12:40,364 --> 00:12:44,160 * * 287 00:12:44,201 --> 00:12:46,454 - ¿Se está electrocutando? 288 00:12:46,495 --> 00:12:48,748 * * 289 00:12:48,789 --> 00:12:51,250 - No, peor. 290 00:12:51,292 --> 00:12:53,669 Esa es su cara de guitarra. 291 00:12:53,711 --> 00:12:55,546 - Ah. 292 00:12:55,588 --> 00:13:01,719 * * 293 00:13:01,761 --> 00:13:04,305 - ¿Hubo suerte? ¿Encontraste la gorra? 294 00:13:06,057 --> 00:13:08,350 - Me quedaré aquí tumbada en mi dolor. 295 00:13:08,392 --> 00:13:09,894 - Supongo que no. 296 00:13:09,935 --> 00:13:12,271 - No estaba en Fenster Hall, pero vamos a seguir buscando. 297 00:13:12,313 --> 00:13:14,106 La encontraremos. - Lo dudo. 298 00:13:14,148 --> 00:13:16,525 Esa cosa quizás hace tiempo que no está. 299 00:13:16,567 --> 00:13:17,943 - Diego. 300 00:13:17,985 --> 00:13:20,571 Tiene que estar por aquí. 301 00:13:20,613 --> 00:13:22,323 - Sí, sigamos buscando. 302 00:13:24,033 --> 00:13:25,451 - ¿Realmente se ha perdido? 303 00:13:26,744 --> 00:13:29,663 - No nos rendimos. - ¿Y si no la encontramos? 304 00:13:29,705 --> 00:13:32,249 Era lo único que me quedaba de mi papá. 305 00:13:32,291 --> 00:13:34,210 - Cuando tenía tu edad, 306 00:13:34,251 --> 00:13:36,253 perdí la muñeca que me había regalado mi mamá. 307 00:13:36,295 --> 00:13:38,798 Estaba tan molesta que Henry fue al basurero de la ciudad 308 00:13:38,839 --> 00:13:41,592 para tratar de encontrarla. - ¿La encontró? 309 00:13:41,634 --> 00:13:43,094 - No. 310 00:13:43,135 --> 00:13:45,221 - Entonces, ¿por qué me dices eso? 311 00:13:47,264 --> 00:13:49,558 - Porque aunque no recuperé la muñeca, 312 00:13:49,600 --> 00:13:52,395 no la necesitaba para recordar a mi mamá. 313 00:13:52,436 --> 00:13:56,065 Todavía pienso en ella todos los días... 314 00:13:56,107 --> 00:13:57,400 aunque no hable con ella. 315 00:13:59,443 --> 00:14:01,612 ¿Sabes qué? Quiero mostrarte algo. 316 00:14:03,489 --> 00:14:06,283 [música tierna] 317 00:14:06,325 --> 00:14:10,538 Esta es mi caja de recuerdos. 318 00:14:10,579 --> 00:14:13,582 Es donde guardo las cosas que son importantes para mí. 319 00:14:13,624 --> 00:14:20,548 * * 320 00:14:22,299 --> 00:14:25,010 Henry me dio esta gorra de los Cubs. 321 00:14:25,052 --> 00:14:27,138 Ahora quiero que la tengas tú. 322 00:14:27,179 --> 00:14:29,306 - ¿Hablas en serio? 323 00:14:29,348 --> 00:14:32,977 - Es muy especial para mí. Y tú también. 324 00:14:33,018 --> 00:14:35,312 - Gracias, pero soy fan de los Sox. 325 00:14:36,605 --> 00:14:38,607 - Pero los Cubs son el equipo de Chicago. 326 00:14:38,649 --> 00:14:40,735 - Sí, bueno, los White Sox son el equipo del pueblo. 327 00:14:40,776 --> 00:14:42,445 El lado sur. 328 00:14:42,486 --> 00:14:43,988 - [ladra] 329 00:14:44,030 --> 00:14:46,907 - Estoy contigo, Brandy. El lado norte. 330 00:14:46,949 --> 00:14:49,952 - Bien, no tengo mi gorra especial, 331 00:14:49,994 --> 00:14:51,662 así que me quedaré con esta mediocre. 332 00:14:53,205 --> 00:14:55,332 [golpes en la puerta] 333 00:14:58,711 --> 00:15:00,963 - Oye, bonita gorra. 334 00:15:01,005 --> 00:15:02,965 - No seas condescendiente. 335 00:15:03,007 --> 00:15:05,301 - Ya entrará en razón. 336 00:15:05,342 --> 00:15:07,428 - Oye, escucha, necesito tu opinión 337 00:15:07,470 --> 00:15:10,014 sobre una nueva canción en la que trabajo. 338 00:15:10,056 --> 00:15:12,183 - Ah, hola, papá. Mira tu vieja chaqueta. 339 00:15:12,224 --> 00:15:15,644 La acomodé. - La destruiste. 340 00:15:15,686 --> 00:15:17,521 - Le encanta. 341 00:15:20,107 --> 00:15:21,776 Ya sabes lo mucho que le gusta la moda. 342 00:15:21,817 --> 00:15:24,070 Tenemos que apoyar los intereses de nuestros hijos. 343 00:15:24,111 --> 00:15:25,696 - ¿En serio? 344 00:15:26,947 --> 00:15:29,325 Muy bien, dime qué piensas de esto. 345 00:15:30,951 --> 00:15:32,536 * Abróchense el cinturón * 346 00:15:32,578 --> 00:15:34,997 * Y apuntalen las escotillas * 347 00:15:35,039 --> 00:15:38,751 * Estoy levantando el ancla y apretando el acelerador * 348 00:15:38,793 --> 00:15:43,506 * Porque tengo una comezón Que no puedo rascar * 349 00:15:43,547 --> 00:15:47,718 * Sí, tengo una comezón... que no puedo rascar * 350 00:15:49,095 --> 00:15:51,013 - Es preciosa. Me encanta. 351 00:15:51,055 --> 00:15:54,517 - Ajá, farsante. Eso fue una prueba. 352 00:15:54,558 --> 00:15:56,769 Escribí eso en cinco segundos. 353 00:15:56,811 --> 00:15:59,605 Tenía cosas de coche mezcladas con cosas de barco. 354 00:15:59,647 --> 00:16:03,693 Se trata de la tiña inguinal. Fingiste conmigo. 355 00:16:03,734 --> 00:16:06,237 - No todas las veces, solo en tu fase emo. 356 00:16:07,988 --> 00:16:10,449 - En realidad, gracias por proteger mis sentimientos 357 00:16:10,491 --> 00:16:12,243 durante esa época difícil. 358 00:16:13,577 --> 00:16:16,163 ¿Jessie pudo darse cuenta de que estabas fingiendo? 359 00:16:16,205 --> 00:16:20,167 - Por supuesto que no. Soy una maestra. 360 00:16:20,209 --> 00:16:21,669 Pero si te hace sentir mejor, 361 00:16:21,711 --> 00:16:23,796 Jessie tiene una terrible cara de guitarra. 362 00:16:25,756 --> 00:16:28,300 - Sabes, estoy muy contento de que estemos en un lugar 363 00:16:28,342 --> 00:16:31,095 en que podamos hablar de nuestras nuevas relaciones. 364 00:16:31,137 --> 00:16:32,805 - ¿De verdad? - No. 365 00:16:32,847 --> 00:16:34,682 Ves, también puedo fingir. 366 00:16:42,314 --> 00:16:43,232 - Realmente tienes un ojo increíble. 367 00:16:44,233 --> 00:16:46,861 - Tienes unos increíbles... ojos. 368 00:16:48,112 --> 00:16:50,031 - Gracias por venir a mi show. 369 00:16:50,072 --> 00:16:51,615 - Gracias por invitarme. 370 00:16:51,657 --> 00:16:54,201 Todavía tengo mi sello de mano. Fue muy divertido. 371 00:16:54,243 --> 00:16:56,787 - Me estoy divirtiendo ahora. - Yo también. 372 00:17:02,877 --> 00:17:04,587 No puedo hacer esto. 373 00:17:04,628 --> 00:17:07,214 - ¿Me muevo muy rápido? - No, no. 374 00:17:07,256 --> 00:17:09,091 Yo me muevo muy rápido. 375 00:17:09,133 --> 00:17:13,179 Yo... no he superado a Travis. 376 00:17:13,220 --> 00:17:16,307 Me acabo de dar cuenta. - Lo entiendo. 377 00:17:16,348 --> 00:17:19,018 Las relaciones son complicadas. 378 00:17:19,060 --> 00:17:21,020 - Gracias por ser tan comprensivo. 379 00:17:21,062 --> 00:17:23,439 - Sabes, escribí una canción sobre superar a una ex. 380 00:17:23,481 --> 00:17:24,899 Deja que te la cante. 381 00:17:24,940 --> 00:17:27,693 - No, no, en realidad, tampoco estoy preparada para eso. 382 00:17:28,986 --> 00:17:31,947 [música alegre] 383 00:17:31,989 --> 00:17:34,575 * * 384 00:17:35,951 --> 00:17:38,329 - ¿Conseguiste el canguro? - ¿Qué? 385 00:17:38,371 --> 00:17:40,623 - ¿El canguro? 386 00:17:40,664 --> 00:17:43,417 - Me dijiste una gorra. - Es la palabra clave. 387 00:17:43,459 --> 00:17:45,711 - Ah, sí, me olvidé de eso porque es una tontería. 388 00:17:49,006 --> 00:17:51,300 - ¿Viste lo mal que estaba usando esa gorra de los Cubs? 389 00:17:51,342 --> 00:17:52,551 - Parecía casi tan deprimida 390 00:17:52,593 --> 00:17:54,804 como un verdadero fan de los Cubs. 391 00:17:54,845 --> 00:17:56,138 - ¿Cómo hacemos para que parezca vieja y sucia 392 00:17:56,180 --> 00:17:57,473 como la de Izzy? 393 00:17:57,515 --> 00:17:59,558 - Soy buena para acomodar las cosas, 394 00:17:59,600 --> 00:18:01,435 pero puede que necesitemos un profesional. 395 00:18:01,477 --> 00:18:04,188 - [carraspea] Dame la gorra. 396 00:18:05,147 --> 00:18:12,238 * * 397 00:18:23,916 --> 00:18:26,210 Voy a necesitar uno de tus calcetines. 398 00:18:27,378 --> 00:18:29,004 - ¿Qué? - Confía en mí. 399 00:18:29,046 --> 00:18:36,220 * * 400 00:18:45,354 --> 00:18:47,815 - Nunca lo he visto esforzarse tanto en algo. 401 00:18:47,857 --> 00:18:54,280 * * 402 00:18:54,321 --> 00:18:55,573 - Está hecho. 403 00:18:58,325 --> 00:19:04,206 * * 404 00:19:04,248 --> 00:19:05,916 - Creo que te queda bien. 405 00:19:05,958 --> 00:19:07,668 - Siento que mi cabeza está en llamas. 406 00:19:09,587 --> 00:19:11,797 - Mira lo que encontramos. - Mi gorra. 407 00:19:11,839 --> 00:19:15,801 No puedo creerlo. Muchas gracias. 408 00:19:15,843 --> 00:19:18,220 Realmente pensé que no volvería a verte. 409 00:19:18,262 --> 00:19:19,680 - ¿Dónde la encontraron? 410 00:19:19,722 --> 00:19:20,890 - Bajo mi cama. - El aeropuerto. 411 00:19:21,891 --> 00:19:23,893 - Realmente no importa. [ríe] 412 00:19:23,934 --> 00:19:25,186 Vamos, chicos. 413 00:19:25,227 --> 00:19:27,396 Démosle a Izzy y a su gorra un tiempo a solas. 414 00:19:27,438 --> 00:19:29,732 - Ves, los milagros ocurren. 415 00:19:29,774 --> 00:19:32,943 - Vaya, eres una ingenua. - ¿Qué? 416 00:19:32,985 --> 00:19:35,613 - Es súper bonito cómo me consiguieron una gorra nueva 417 00:19:35,654 --> 00:19:37,198 y la hicieron parecer a la vieja, 418 00:19:37,239 --> 00:19:40,743 pero mi gorra tiene el nombre de mi papá escrito adentro. 419 00:19:43,913 --> 00:19:45,581 - Lo siento, Izzy. 420 00:19:45,623 --> 00:19:47,083 Sé lo mucho que significaba esa gorra para ti. 421 00:19:47,124 --> 00:19:48,709 - Está bien. 422 00:19:48,751 --> 00:19:50,628 Esta gorra también significa mucho para mí. 423 00:19:52,380 --> 00:19:55,132 Aparte de mi papá, nadie ha hecho 424 00:19:55,174 --> 00:19:56,759 algo así por mí. 425 00:19:56,801 --> 00:20:00,513 - No me sorprende. Te quieren. 426 00:20:00,554 --> 00:20:02,431 Todos lo hacemos, chica. 427 00:20:02,473 --> 00:20:04,433 - Lo mismo digo, chica. 428 00:20:09,647 --> 00:20:11,565 - ¿Qué tienes ahí, Brandy? 429 00:20:13,526 --> 00:20:15,027 - Mi gorra. 430 00:20:15,069 --> 00:20:17,947 - Parece que la usaba como juguete para masticar, 431 00:20:17,988 --> 00:20:19,824 o tal vez trataba de darnos una lección 432 00:20:19,865 --> 00:20:23,244 acerca de dejar ir. - Me quedo con lo del juguete. 433 00:20:23,285 --> 00:20:25,287 ¿Puedo tener las dos gorras? - Por supuesto. 434 00:20:25,329 --> 00:20:26,706 - Genial. 435 00:20:26,747 --> 00:20:29,291 Así, cuando me las ponga, puedo pensar en mi papá 436 00:20:29,333 --> 00:20:31,711 y puedo pensar en ustedes. 437 00:20:31,752 --> 00:20:34,088 - Eso es lo bueno de la vida. 438 00:20:34,130 --> 00:20:35,881 Podemos aferrarnos a nuestros viejos recuerdos 439 00:20:35,923 --> 00:20:37,967 mientras creamos nuevos. 440 00:20:38,008 --> 00:20:40,886 - Encajan perfectamente. - Justo como tú. 441 00:20:48,519 --> 00:20:48,978 [música alegre] 442 00:20:50,688 --> 00:20:52,565 - Bien, así está mejor. 443 00:20:54,191 --> 00:20:56,944 - ¿Los niños están levantados? - No, están dormidos. 444 00:20:56,986 --> 00:20:58,362 - De acuerdo, bien. 445 00:20:58,404 --> 00:21:00,114 Voy a robarle algo de mi ropa a Hannah. 446 00:21:00,156 --> 00:21:02,324 Extraño mi camiseta de Nine Inch Nails. 447 00:21:02,366 --> 00:21:04,702 - ¿Te refieres a esta? 448 00:21:05,911 --> 00:21:07,621 - Esa sería. 449 00:21:09,540 --> 00:21:12,501 Ah, cielos. 450 00:21:12,543 --> 00:21:14,086 Voy a llorar por esto más tarde. 451 00:21:16,881 --> 00:21:20,259 ¿Cómo fue tu cita con Jessie? 452 00:21:20,301 --> 00:21:22,678 - ¿Sabes? No lo sentía. 453 00:21:22,720 --> 00:21:23,846 Hannah tenía razón. 454 00:21:23,888 --> 00:21:26,223 Estoy superando mi fase de músico, 455 00:21:26,265 --> 00:21:29,018 y estoy entrando en mi fase Punky. 456 00:21:29,060 --> 00:21:31,062 - ¿Qué significa eso exactamente? 457 00:21:31,103 --> 00:21:32,897 - Pensé que podría superar su música, 458 00:21:32,938 --> 00:21:35,566 luego su cara de guitarra, luego su cara de beso. 459 00:21:35,608 --> 00:21:37,610 Entonces me di cuenta de que no tenía que superar nada. 460 00:21:37,651 --> 00:21:40,029 Ya lo he superado. - ¿Estás segura? 461 00:21:40,071 --> 00:21:43,741 - Sí, ya no acepto cosas que no están bien para mí. 462 00:21:43,783 --> 00:21:46,035 Necesito algo más que un chico sexy con una guitarra. 463 00:21:46,077 --> 00:21:48,371 - Mm, eso es curioso, 464 00:21:48,412 --> 00:21:49,872 porque estuve antes en Lincoln Hall, 465 00:21:49,914 --> 00:21:52,666 y me encontré con Jessie, y dijo 466 00:21:52,708 --> 00:21:54,752 que todavía sientes algo por mí. 467 00:21:54,794 --> 00:21:58,631 - Es curioso porque no es así. 468 00:21:58,672 --> 00:22:00,925 Lo decía para no herir sus sentimientos. 469 00:22:02,927 --> 00:22:03,844 - De acuerdo. 470 00:22:05,221 --> 00:22:07,681 - Lo dije para no tener que volver a salir con él. 471 00:22:07,723 --> 00:22:10,184 - Lo que tú digas. 472 00:22:10,226 --> 00:22:12,812 - Sí, es lo que yo diga. 473 00:22:17,233 --> 00:22:19,944 - Oye, encontraste tu gorra. 474 00:22:19,985 --> 00:22:23,698 - Sí, te has salvado por ahora. 475 00:22:23,739 --> 00:22:25,533 - ¿Qué haces todavía levantada? 476 00:22:25,574 --> 00:22:26,867 - Sé lo desanimada que estabas 477 00:22:26,909 --> 00:22:28,411 porque alguien más haya comprado mi pavo, 478 00:22:28,452 --> 00:22:30,162 así que hice este para ti. 479 00:22:30,204 --> 00:22:33,124 - Ah, me encanta... ¿ella? 480 00:22:34,625 --> 00:22:35,751 La pondré en la nevera 481 00:22:35,793 --> 00:22:37,586 donde estaba la vieja. Gracias, Izzy. 482 00:22:37,628 --> 00:22:39,422 - Oye, es muy hermosa. 483 00:22:39,463 --> 00:22:43,050 ¿Crees que podría tener uno? - Soy artista, no una máquina. 484 00:22:45,636 --> 00:22:46,887 - Me gusta mucho. 485 00:22:48,305 --> 00:22:50,266 Me sorprende que dejes que Izzy venda sus obras 486 00:22:50,307 --> 00:22:51,809 en la venta de segunda mano. 487 00:22:51,851 --> 00:22:53,811 No puedes deshacerte de nada de lo que te hacen los niños. 488 00:22:54,812 --> 00:22:56,647 - Deberías conocerme mejor que eso. 489 00:22:56,689 --> 00:22:59,442 Los mejores cinco dólares que he gastado. 490 00:22:59,483 --> 00:23:00,693 - Lo sabía. 491 00:23:00,735 --> 00:23:04,155 * * 492 00:23:05,614 --> 00:23:12,496 * *