1 00:00:07,799 --> 00:00:08,429 [obturador haciendo clic] 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,387 [música animada] 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,348 - Esto no distrae para nada. 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,808 - Solo actúa natural. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,888 - Mamá, vete de aquí. 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,182 - Sí, así mismo. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 - Ah, estaba ganando. 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,063 Si lo vuelves a distraer, 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,404 te daré lo que tengo en mi bolsillo. 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,689 - Mm, ¿un tubo de bálsamo labial sabor Earl Gray? 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,283 No, gracias. 12 00:00:26,317 --> 00:00:28,817 - Nunca intentes sobornar a la mujer que lava tus pantalones. 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,244 - ¿Por qué todas esas fotos? 14 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 - Estoy probando lentes para un perfil 15 00:00:34,534 --> 00:00:37,374 en el mismísimo oriundo de Chicago... Casi nada, 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,622 Chance the Rapper. 17 00:00:38,663 --> 00:00:39,913 ¿Quieren escuchar mi flow? 18 00:00:39,956 --> 00:00:41,036 - ¡No! 19 00:00:41,082 --> 00:00:42,752 - * Tengo chicas en sudaderas * 20 00:00:42,792 --> 00:00:44,632 * Todos mis amigos creen que es genial * 21 00:00:44,669 --> 00:00:46,589 * Extraño los besos de manteca de cacao * 22 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 * Extraño los besos-- * - Mamá. 23 00:00:48,381 --> 00:00:50,801 Estás arruinando toda la música. 24 00:00:50,842 --> 00:00:52,092 - Sonríe, Brandy. 25 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 Piensa en ardillas. 26 00:00:58,266 --> 00:01:00,386 [cristal estalla] 27 00:01:00,435 --> 00:01:03,015 - Ups. ¿Era caro? 28 00:01:03,063 --> 00:01:04,563 - Ya no. 29 00:01:04,606 --> 00:01:07,186 Izzy, no puedes jugar con mi equipo de cámara. 30 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 Estos no son juguetes. 31 00:01:08,485 --> 00:01:10,275 Me tomó meses ahorrar para comprar este lente. 32 00:01:10,320 --> 00:01:12,320 - Lo siento. 33 00:01:12,364 --> 00:01:14,284 * Tengo chicas en sudaderas * 34 00:01:14,324 --> 00:01:16,954 * Todos mis amigos creen que es genial * 35 00:01:16,993 --> 00:01:19,123 Tomaré un tiempo fuera. 36 00:01:19,162 --> 00:01:20,292 - Exageré. 37 00:01:20,330 --> 00:01:22,330 Yo también tomaré un tiempo fuera. 38 00:01:22,374 --> 00:01:23,884 Es solo que es un asunto importante. 39 00:01:23,917 --> 00:01:25,497 Es el primer trabajo que he tenido en mucho tiempo 40 00:01:25,543 --> 00:01:26,803 que no involucra una novia 41 00:01:26,836 --> 00:01:29,376 embarrándole pastel a la cara de su novio. 42 00:01:29,422 --> 00:01:30,762 - Ahora quiero pastel. 43 00:01:33,635 --> 00:01:34,675 - Vaya. 44 00:01:34,719 --> 00:01:37,179 Nunca te había visto en una patineta. 45 00:01:37,222 --> 00:01:39,142 - Soy una mujer compleja, mamá. 46 00:01:39,182 --> 00:01:40,732 Me encanta patinar. 47 00:01:40,767 --> 00:01:42,597 Los zapatos son geniales. - Mm. 48 00:01:42,644 --> 00:01:45,024 Dicho como una mujer realmente compleja. 49 00:01:45,063 --> 00:01:47,323 - A Sean le gusta patinar. 50 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 - Esto no tiene nada que ver con Sean. 51 00:01:49,609 --> 00:01:51,189 Tengo que irme. Voy con Sean 52 00:01:51,236 --> 00:01:52,646 a practicar cosas de patineta. 53 00:01:52,696 --> 00:01:54,486 - ¿No tienes que terminar tu vestido 54 00:01:54,531 --> 00:01:55,781 para la Semana de la Moda para Adolescentes? 55 00:01:55,824 --> 00:01:57,334 - Casi termino. 56 00:01:57,367 --> 00:01:58,787 - No parece ser así. 57 00:01:58,827 --> 00:02:01,497 - Es un looksúper casual. Lo terminaré. 58 00:02:01,538 --> 00:02:03,158 - ¿Estás pretendiendo que te gusta patinar 59 00:02:03,206 --> 00:02:04,206 porque a Sean le gusta? 60 00:02:04,249 --> 00:02:05,669 - No estoy pretendiendo. 61 00:02:05,709 --> 00:02:07,839 Ahora tengo que hacer mis trucos. 62 00:02:07,877 --> 00:02:10,047 - ¿Sabes? Yo era una chica patinadora original. 63 00:02:10,088 --> 00:02:11,338 Podría sacar mi vieja tabla 64 00:02:11,381 --> 00:02:13,551 y enseñarte cómo hacer kickflips y ollies. 65 00:02:13,591 --> 00:02:16,431 - No necesito consejos. Soy básicamente una profesional. 66 00:02:16,469 --> 00:02:19,009 Muévete. Estás en mi camino. 67 00:02:19,055 --> 00:02:20,425 ¡Ah! [gruñe] 68 00:02:22,434 --> 00:02:23,984 - Un truco genial. 69 00:02:25,145 --> 00:02:27,265 - Gracias. 70 00:02:27,313 --> 00:02:30,283 [música animada] 71 00:02:30,316 --> 00:02:35,696 * * 72 00:02:40,076 --> 00:02:41,656 - Oye, chica. 73 00:02:41,703 --> 00:02:43,373 ¿Por qué luces como el asistente del mago al quien se le perdió 74 00:02:43,413 --> 00:02:44,713 las palomas? - Mm. 75 00:02:44,748 --> 00:02:47,038 Exactamente el look que quería. 76 00:02:47,083 --> 00:02:48,673 - [risita] Vine con regalos. 77 00:02:48,710 --> 00:02:50,670 Lauren te hizo unos bonches de salvia, 78 00:02:50,712 --> 00:02:52,592 ya que les gusta esas cosas "wu-wu". 79 00:02:52,630 --> 00:02:54,720 - Ah, tu novia es una abogada 80 00:02:54,758 --> 00:02:56,888 que tiene un lado espiritual. 81 00:02:56,926 --> 00:02:58,386 - Me gusta ver a hombres enojarse 82 00:02:58,428 --> 00:03:01,558 cuando se dan cuenta que está conmigo. 83 00:03:01,598 --> 00:03:03,518 - ¿Cómo ha sido vivir juntas? 84 00:03:03,558 --> 00:03:05,438 - Uh, me presentó a su gente. 85 00:03:05,477 --> 00:03:07,477 - ¿Sus padres? - No. 86 00:03:07,520 --> 00:03:09,150 Su chamán y su colorista. 87 00:03:09,189 --> 00:03:11,979 - Oh, entonces es serio. 88 00:03:12,025 --> 00:03:13,855 - ¿Qué es eso? 89 00:03:13,902 --> 00:03:15,362 - Son bonches de salvia. 90 00:03:15,403 --> 00:03:16,993 Se deshacen de la energía negativa. 91 00:03:17,030 --> 00:03:18,280 - ¿Funcionan con los hermanos? - [ríe] 92 00:03:18,323 --> 00:03:19,783 - [ríe] Quizás. 93 00:03:19,824 --> 00:03:21,664 Funcionó con la exnovia de Lauren, 94 00:03:21,701 --> 00:03:24,291 pero no uses de más, porque apesta. 95 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 - ¿Los puedes poner en mi cajón Zen 96 00:03:25,580 --> 00:03:27,170 con mi incienso y mis velas? 97 00:03:27,207 --> 00:03:28,377 - ¿Cabrá? 98 00:03:28,416 --> 00:03:30,036 Tu cajón Zen está llenísimo. 99 00:03:30,085 --> 00:03:32,375 - Ah, solo tienes que empujar fuerte para cerrarlo. 100 00:03:32,420 --> 00:03:33,920 - Namaste. 101 00:03:37,634 --> 00:03:39,644 - Si no te gusta el olor a salvia, 102 00:03:39,678 --> 00:03:41,138 ¿entonces por qué no se lo dices a Lauren? 103 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 - Porque la amo tal como es... 104 00:03:42,931 --> 00:03:44,471 Bella, espiritual 105 00:03:44,516 --> 00:03:46,806 y oliendo como una tienda Zen de Burning Man. 106 00:03:48,687 --> 00:03:49,977 No la quiero cambiar. 107 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 - Ojalá Hannah pudiera escuchar esto. 108 00:03:51,773 --> 00:03:54,233 Siento que está cambiando para Sean. 109 00:03:54,275 --> 00:03:55,815 - Hola, chica. 110 00:03:57,237 --> 00:03:58,487 - ¿Qué estás usando? 111 00:03:58,530 --> 00:04:00,370 - Oh, Sean me lo dio. 112 00:04:00,407 --> 00:04:01,617 No tiene forma y la silueta 113 00:04:01,658 --> 00:04:02,778 no resalta mi figura. 114 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 Me encanta. 115 00:04:04,119 --> 00:04:05,789 - Cariño, ¿te puedo dar consejos sobre chicos? 116 00:04:05,829 --> 00:04:07,619 Digo, Sean es dulce y amable, 117 00:04:07,664 --> 00:04:09,754 pero hay dos cosas que no se hacen por un chico. 118 00:04:09,791 --> 00:04:11,631 La primera es abandonar a tus amigas 119 00:04:11,668 --> 00:04:14,498 y la segunda es cambiar quién eres. 120 00:04:14,546 --> 00:04:16,126 - ¿Qué te hace pensar que estoy cambiando? 121 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 - No lo sé, siempre has dicho 122 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 que las camisetas deportivas son los hot dogsde la ropa. 123 00:04:19,801 --> 00:04:22,471 - La moda evoluciona. Y he crecido. 124 00:04:22,512 --> 00:04:24,602 - Cherie, ¿me podrías ayudar? 125 00:04:24,639 --> 00:04:26,389 - No, ayúdame a mí, tía Cherie. 126 00:04:26,433 --> 00:04:28,853 - Concuerdo con Punky. No cambies por un chico. 127 00:04:28,893 --> 00:04:29,693 - Sí, ¿ves? 128 00:04:29,728 --> 00:04:31,308 - Pero ella tiene 15, 129 00:04:31,354 --> 00:04:33,064 así que hará cosas estúpidas. 130 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 - ¿Ves? La tía Cherie me entiende. 131 00:04:35,567 --> 00:04:36,777 - Yo te entiendo. 132 00:04:36,818 --> 00:04:38,358 Yo te parí. 133 00:04:39,904 --> 00:04:42,074 No la entiendo. 134 00:04:42,115 --> 00:04:44,615 - Le gusta un chico guapo. 135 00:04:44,659 --> 00:04:47,579 - ¿Cómo puede ser este el resultado de 15 años 136 00:04:47,620 --> 00:04:50,420 de criar a una mujer fuerte e independiente? 137 00:04:50,457 --> 00:04:52,167 - ¿Mencioné al chico guapo? 138 00:04:52,208 --> 00:04:55,458 - [gruñe] No puedo lidiar con estos años adolescentes. 139 00:04:55,503 --> 00:04:57,553 Me está volviendo loca. 140 00:04:57,589 --> 00:04:59,759 ¿Hay una política de devolución para niñas? 141 00:05:02,969 --> 00:05:04,759 - Suish. 142 00:05:04,804 --> 00:05:06,394 Suish. 143 00:05:06,431 --> 00:05:08,681 Ah-suish. 144 00:05:08,725 --> 00:05:10,765 - Eres el LeBron James de apestar. 145 00:05:12,228 --> 00:05:14,188 - Chicos. 146 00:05:14,230 --> 00:05:15,520 Necesito saber. 147 00:05:15,565 --> 00:05:18,315 ¿Hay una política de devolución para niños? 148 00:05:18,360 --> 00:05:19,400 - ¿Qué? 149 00:05:19,444 --> 00:05:20,784 - Escuché a su mamá 150 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 hablando con Cherie sobre deshacerse de mí. 151 00:05:22,614 --> 00:05:24,244 - Así es como habla mamá. 152 00:05:24,282 --> 00:05:25,702 - No lo creo. 153 00:05:25,742 --> 00:05:28,082 Se enojó mucho cuando rompí su costoso lente. 154 00:05:28,119 --> 00:05:29,829 También le puse chicle en su cabello 155 00:05:29,871 --> 00:05:31,411 pero aún no se ha dado cuenta. 156 00:05:31,456 --> 00:05:33,706 Vivo en tiempo prestado. 157 00:05:33,750 --> 00:05:36,460 - Mamá no te regresará. 158 00:05:36,503 --> 00:05:37,673 - No lo entiendes. 159 00:05:37,712 --> 00:05:39,422 Ya me ha sucedido una vez. 160 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 Y vi todos los niños que fueron regresados a Fenster Hall 161 00:05:42,175 --> 00:05:44,085 de sus familias adoptivas. 162 00:05:44,135 --> 00:05:45,345 Me gusta estar aquí. 163 00:05:45,387 --> 00:05:47,137 - No te preocupes. Somos adoptados. 164 00:05:47,180 --> 00:05:48,680 Nunca intentó regresarnos. 165 00:05:48,723 --> 00:05:51,233 - Mamá no se deshace de la gente. 166 00:05:51,267 --> 00:05:53,597 Aunque sí se deshizo de papá. 167 00:05:54,521 --> 00:05:56,651 Necesitas mejorar. 168 00:05:56,690 --> 00:05:59,440 - ¿Cómo? Estoy siendo lo más adorable posible. 169 00:06:00,777 --> 00:06:02,567 - Cuando yo me meto en problemas, 170 00:06:02,612 --> 00:06:04,112 hago tareas dobles. 171 00:06:04,155 --> 00:06:05,565 Si he hecho algo muy malo, 172 00:06:05,615 --> 00:06:06,905 culpo a Diego. 173 00:06:06,950 --> 00:06:08,120 - ¿Qué? 174 00:06:08,159 --> 00:06:09,579 - Lo espera de ti. 175 00:06:11,162 --> 00:06:12,162 - ¿Tú qué haces? 176 00:06:12,205 --> 00:06:13,745 - Hacer cosas es para aficionados. 177 00:06:13,790 --> 00:06:16,460 Solo le muestro estas cosas. 178 00:06:16,501 --> 00:06:18,251 - Entendido. ¿Qué te parece esto? 179 00:06:18,294 --> 00:06:20,304 - Más dientes. 180 00:06:20,338 --> 00:06:22,628 Menos sanguinaria. 181 00:06:22,674 --> 00:06:24,804 - Sonríe con tus ojos. 182 00:06:25,802 --> 00:06:27,852 - Me gusta eso. - Perfecto. 183 00:06:40,734 --> 00:06:41,694 - Vamos. Hola, Punky. - Hola, mamá. 184 00:06:43,028 --> 00:06:46,608 - ¿Qué les he dicho sobre jugar fútbol en la casa? 185 00:06:46,656 --> 00:06:50,156 ¡Gol! 186 00:06:53,496 --> 00:06:55,286 Vete a la ducha. 187 00:06:55,331 --> 00:06:57,251 - Ah, nunca tengo que ducharme en casa de papá. 188 00:06:57,292 --> 00:06:59,092 - Eso es porque tu papá también es un niño. 189 00:06:59,127 --> 00:07:01,377 - Solo tenemos estilos diferentes de cómo ser padre. 190 00:07:01,421 --> 00:07:03,091 No los mantengo en jaulas. 191 00:07:03,131 --> 00:07:06,091 - Estamos criando a niños, no gallinas. 192 00:07:06,134 --> 00:07:07,474 - También nos deja quedarnos despiertos hasta tarde 193 00:07:07,510 --> 00:07:08,970 y cenar panqueques. 194 00:07:09,012 --> 00:07:11,562 - 'Mano, me estás matando. 195 00:07:12,974 --> 00:07:15,194 A veces cenamos tostadas francesas. 196 00:07:15,226 --> 00:07:16,476 - Necesitamos hablar. 197 00:07:16,519 --> 00:07:18,059 - Oye, las madres de los otros futbolistas 198 00:07:18,104 --> 00:07:20,114 coqueteaban conmigo, no al revés. 199 00:07:20,148 --> 00:07:21,818 - Divorciada. No me importa. 200 00:07:21,858 --> 00:07:23,318 Estoy preocupada por Hannah. 201 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 No actúa como ella. 202 00:07:25,362 --> 00:07:27,282 - Bueno, ¿como quién actúa? 203 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 - Sean. 204 00:07:28,823 --> 00:07:30,123 De repente no hace las cosas que le gustan 205 00:07:30,158 --> 00:07:31,948 y hace todo lo que a él le gusta. 206 00:07:31,993 --> 00:07:34,163 Está ahí adentro viendo una película de zombies. 207 00:07:34,204 --> 00:07:35,504 No le gustan las películas de terror. 208 00:07:35,538 --> 00:07:36,658 Cualquier cosa con sangre y esas cosas 209 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 la hace querer vomitar. 210 00:07:38,958 --> 00:07:41,038 - ¡Oh! La cabeza de ese tipo 211 00:07:41,086 --> 00:07:43,246 se le arrancó como una paleta. 212 00:07:43,296 --> 00:07:44,956 - Tan genial. 213 00:07:56,059 --> 00:07:59,019 - Mm, espero que esto no suene raro, 214 00:07:59,062 --> 00:08:02,572 pero creo que tu mamá se me queda mirando. 215 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 - Mm, sí, eso tiene sentido. 216 00:08:07,070 --> 00:08:09,860 - Parece una actitud normal de cuando te gusta alguien. 217 00:08:09,906 --> 00:08:12,156 - Estás oyéndome, pero no me escuchas. 218 00:08:12,200 --> 00:08:13,870 No lo entiendes porque eres un hombre. 219 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 Hay más presión para que las chicas cambien 220 00:08:16,413 --> 00:08:17,543 y hagan feliz a la gente. 221 00:08:17,580 --> 00:08:19,000 - Oye, lo entiendo, 222 00:08:19,040 --> 00:08:21,250 pero todos hacemos cosas estúpidas por amor. 223 00:08:21,292 --> 00:08:23,342 Me uní a una banda para atraer a una chica. 224 00:08:23,378 --> 00:08:26,458 - ¿Ves? Podría resultar en consecuencias horribles. 225 00:08:26,506 --> 00:08:28,006 - Si bien recuerdo, 226 00:08:28,049 --> 00:08:29,969 Hannah fue una de esas consecuencias. 227 00:08:30,010 --> 00:08:32,140 - Sí, y también tenías un mújol. 228 00:08:33,763 --> 00:08:35,433 - ¿Sabes lo que creo? 229 00:08:35,473 --> 00:08:36,893 Creo que es difícil para ti 230 00:08:36,933 --> 00:08:38,773 ver a Hannah ser más independiente. 231 00:08:38,810 --> 00:08:40,100 Empieza a alejarse, 232 00:08:40,145 --> 00:08:42,515 lo cual significa que nuestra bebé está creciendo. 233 00:08:42,564 --> 00:08:43,984 - Mm. 234 00:08:44,024 --> 00:08:45,784 ¿Leíste eso en tu libro de crianza de gallinas? 235 00:08:45,817 --> 00:08:48,567 - Por favor, Sean parece un buen chico. 236 00:08:48,611 --> 00:08:50,071 - Sí, parece ser un buen chico, 237 00:08:50,113 --> 00:08:51,453 pero necesitamos conocerlo bien 238 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 para asegurarnos de que no sea una mala influencia. 239 00:08:53,283 --> 00:08:55,953 - Henry pensó que yo era una mala influencia para ti. 240 00:08:55,994 --> 00:08:58,294 - Tuvo razón. Lo fuiste. 241 00:08:58,329 --> 00:09:00,119 - Sí que lo fui. 242 00:09:00,165 --> 00:09:01,115 - Entraré. 243 00:09:01,166 --> 00:09:02,666 - Espera, creí que habías terminado 244 00:09:02,709 --> 00:09:04,039 metiéndote en su vida amorosa. 245 00:09:04,085 --> 00:09:05,745 - No, eso no suena como yo. 246 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 Tengo mucho en lo que meterme. 247 00:09:07,547 --> 00:09:10,087 - Quizá le damos a Hannah su espacio 248 00:09:10,133 --> 00:09:12,143 y la dejamos averiguar las cosas por sí misma. 249 00:09:12,177 --> 00:09:14,297 - No puedo hacer eso. Soy su mamá. 250 00:09:16,848 --> 00:09:18,428 ¿Alguien quiere palomitas? 251 00:09:18,475 --> 00:09:19,475 - Claro. - Okay. 252 00:09:19,517 --> 00:09:21,187 - Estupendo. Hagan campo. 253 00:09:23,980 --> 00:09:26,980 Háblame de ti, Sean. 254 00:09:27,025 --> 00:09:30,315 - Eh, pues nací aquí en Chicago. 255 00:09:30,362 --> 00:09:31,782 Soy de signo escorpión. 256 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 - Mamá, intentamos ver una película. 257 00:09:34,074 --> 00:09:35,874 - Me sorprende que puedas soportar ver cómo tragan sesos. 258 00:09:35,909 --> 00:09:38,619 Digo, los está devorando. 259 00:09:38,661 --> 00:09:39,951 - Con permiso. 260 00:09:41,623 --> 00:09:44,583 - Finalmente, tenemos la oportunidad de hablar a solas. 261 00:09:44,626 --> 00:09:47,996 ¿Cómo te sientes sobre una mujer fuerte e independiente? 262 00:09:49,798 --> 00:09:52,878 [aspiradora zumba] 263 00:09:54,678 --> 00:09:56,508 - [ríe] Oye, me da cosquillas. 264 00:09:56,554 --> 00:09:57,604 - [suspira] Lo siento. 265 00:09:57,639 --> 00:09:59,719 Estoy haciendo tareas extras. 266 00:10:01,935 --> 00:10:03,845 - ¿Por qué no tomas un descanso? 267 00:10:03,895 --> 00:10:05,225 ¿Quieres una cajita de jugo? 268 00:10:05,271 --> 00:10:07,441 - Que sean dos. 269 00:10:07,482 --> 00:10:08,862 - Día duro, ¿verdad? 270 00:10:11,361 --> 00:10:13,611 - Pareces un buen hombre. 271 00:10:13,655 --> 00:10:14,945 Linda sonrisa. 272 00:10:14,989 --> 00:10:17,029 Buena figura para un anciano. 273 00:10:17,075 --> 00:10:19,325 - Gracias. [ríe] 274 00:10:19,369 --> 00:10:22,459 - ¿Qué exactamente hiciste para que te corrieran de la casa? 275 00:10:22,497 --> 00:10:24,117 - Bueno, no me corrieron. 276 00:10:24,165 --> 00:10:28,625 Dos adultos tomaron una decisión mutua. 277 00:10:28,670 --> 00:10:30,210 - Cierto. 278 00:10:31,881 --> 00:10:33,681 - Muy bien. 279 00:10:33,717 --> 00:10:35,547 Estaba de gira mucho, 280 00:10:35,593 --> 00:10:38,013 así que no estaba mucho en casa. 281 00:10:38,054 --> 00:10:40,024 Me perdí las primeras palabras de Hannah, 282 00:10:40,056 --> 00:10:42,056 los primeros pasos de Daniel, 283 00:10:42,100 --> 00:10:44,810 la primera tiña de Diego. 284 00:10:44,853 --> 00:10:47,363 De hecho, me alegra haberme perdido eso. 285 00:10:47,397 --> 00:10:50,027 Pero luego se convierte en la norma 286 00:10:50,066 --> 00:10:53,146 y te das cuenta que te haces invisible en sus vidas. 287 00:10:53,194 --> 00:10:54,744 Ya ni siquiera te extrañan 288 00:10:54,779 --> 00:10:58,029 porque estás fuera tanto tiempo. 289 00:10:58,074 --> 00:11:00,374 - Entendido. No ser un idiota egoísta. 290 00:11:00,410 --> 00:11:01,540 - [ríe] 291 00:11:01,578 --> 00:11:03,958 Prácticamente, sí. 292 00:11:03,997 --> 00:11:05,617 Pero no tienes que preocuparte por eso. 293 00:11:05,665 --> 00:11:08,375 Eres muy popular por estos lares. 294 00:11:08,418 --> 00:11:10,088 ¿Todo bien? 295 00:11:10,128 --> 00:11:13,378 - Sí. Solo intento averiguar cómo encajar aquí. 296 00:11:13,423 --> 00:11:14,843 - [risita] 297 00:11:14,883 --> 00:11:16,723 Yo también, Iz. 298 00:11:16,760 --> 00:11:18,010 Yo también. 299 00:11:18,053 --> 00:11:20,433 Pero estaremos bien. 300 00:11:22,557 --> 00:11:24,927 - Es el jugo hablando. 301 00:11:26,436 --> 00:11:29,396 [música suave] 302 00:11:29,439 --> 00:11:31,479 * * 303 00:11:33,234 --> 00:11:35,574 - ¿No crees que estás exagerando? 304 00:11:35,612 --> 00:11:37,202 - Sí, hay una fina línea 305 00:11:37,238 --> 00:11:40,868 entre hacerte ver bien y hacernos ver mal. 306 00:11:40,909 --> 00:11:42,949 - Tú dijiste que haga más tareas. 307 00:11:42,994 --> 00:11:44,294 - Solo quería hacer que limpiaras 308 00:11:44,329 --> 00:11:46,249 el área de Diego. 309 00:11:49,042 --> 00:11:50,922 - Le pone Windex a su almohada. 310 00:11:50,960 --> 00:11:53,340 Olvídalo. La perdimos. 311 00:11:55,632 --> 00:11:57,012 - Patrulla de lavandería. 312 00:11:57,050 --> 00:11:59,470 - Hola, señora bonita. Déjame hacer eso. 313 00:11:59,511 --> 00:12:01,971 - No te preocupes, yo puedo. Relájate. 314 00:12:02,013 --> 00:12:06,023 - Pero lavar la ropa es como me relajo. 315 00:12:06,059 --> 00:12:08,099 Son mis dos cosas favoritas. 316 00:12:08,144 --> 00:12:10,734 Tareas y una sonrisa grande y amigable. 317 00:12:10,772 --> 00:12:12,112 - Mm. 318 00:12:12,148 --> 00:12:14,148 - También, para que sepas, no me iré de gira. 319 00:12:15,902 --> 00:12:18,532 - Bueno, pero sé que has tenido que crecer rápidamente. 320 00:12:18,571 --> 00:12:21,571 No quiero que crezcas demasiado rápido. 321 00:12:21,616 --> 00:12:23,026 Ya extraño a Hannah. 322 00:12:23,076 --> 00:12:24,486 - ¿Te deshiciste de ella? 323 00:12:24,536 --> 00:12:26,446 - Ya no es mi niña pequeña. 324 00:12:28,665 --> 00:12:32,375 - Le regalé esta caja de música cuando tenía tu edad. 325 00:12:32,419 --> 00:12:36,009 Solía escucharla cada noche antes de irse a dormir. 326 00:12:36,047 --> 00:12:37,917 - Ahora escucha a Billie Eilish. 327 00:12:37,966 --> 00:12:39,176 ¿Adónde se va el tiempo? 328 00:12:40,885 --> 00:12:44,215 [caja de música sonando] 329 00:12:44,264 --> 00:12:46,814 - Quizá Travis tenga razón. 330 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Quizá me estoy preocupando por nada. 331 00:12:50,395 --> 00:12:53,265 [olfatea] 332 00:13:05,577 --> 00:13:06,037 [música animada] 333 00:13:08,538 --> 00:13:10,828 * * 334 00:13:10,874 --> 00:13:13,674 - Bueno, no estoy enojada, pero tenemos que hablar sobre esto. 335 00:13:13,710 --> 00:13:15,460 - Sí, así es. 336 00:13:15,503 --> 00:13:17,633 ¿Qué hacías husmeando en mis cosas? 337 00:13:17,672 --> 00:13:19,512 - Ahora sí estoy enojada. 338 00:13:19,549 --> 00:13:20,969 Primero de todo, no estaba husmeando 339 00:13:21,009 --> 00:13:23,089 y aun si fuera así, compré tus cosas, 340 00:13:23,136 --> 00:13:24,966 así que son nuestras cosas. 341 00:13:25,013 --> 00:13:26,603 - Mamá, estás exagerando. 342 00:13:26,639 --> 00:13:28,849 ¿No podemos hablar de esto como adultos racionales? 343 00:13:28,892 --> 00:13:31,022 - No, porque no eres una adulta 344 00:13:31,061 --> 00:13:33,651 y yo no estoy racional ahora. 345 00:13:33,688 --> 00:13:36,858 - Mira, nunca he fumado. Ni siquiera es mío. 346 00:13:36,900 --> 00:13:38,110 - Entonces, ¿de quién es? 347 00:13:39,569 --> 00:13:41,069 - No te lo diré. 348 00:13:41,112 --> 00:13:42,572 - Ah. Me puedo imaginar de quién es. 349 00:13:42,614 --> 00:13:45,204 - No es lo que piensas. - Es exactamente lo que pienso. 350 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 - Claro que pensarías eso. 351 00:13:48,203 --> 00:13:50,583 - Podría hacer esto todo el día, hermana, 352 00:13:50,622 --> 00:13:51,872 así que de una vez dímelo. 353 00:13:51,915 --> 00:13:53,165 - Castígame ahora. 354 00:13:53,208 --> 00:13:55,338 - No me digas cómo castigarte. 355 00:13:55,377 --> 00:13:56,997 Estás castigada. - ¡Bien! 356 00:13:57,045 --> 00:13:58,455 [gruñidos] 357 00:14:00,048 --> 00:14:02,378 - ¿Cuánto tiempo? ¿Dos semanas? 358 00:14:08,682 --> 00:14:10,142 - Mira, sé que estás enojada, 359 00:14:10,183 --> 00:14:12,563 ¿pero de verdad es para tanto? 360 00:14:12,602 --> 00:14:14,692 Digo, yo fumaba marihuana cuando era adolescente. 361 00:14:14,729 --> 00:14:15,899 No me pasó nada. 362 00:14:15,939 --> 00:14:17,479 - Hay mucho que analizar ahí. 363 00:14:17,524 --> 00:14:19,734 ¿Pero no deberíamos intentar algo mejor que "no pasó nada"? 364 00:14:19,776 --> 00:14:21,026 Las cosas son diferentes ahora. 365 00:14:21,069 --> 00:14:22,949 - Sí, es legal. 366 00:14:22,987 --> 00:14:25,737 - No para ella. Es una adolescente. 367 00:14:25,782 --> 00:14:26,952 - Pues... 368 00:14:28,493 --> 00:14:31,623 Conozco una manera de deshacernos de esto. 369 00:14:31,663 --> 00:14:33,543 - Lo triste es que no sé 370 00:14:33,581 --> 00:14:36,081 si estás bromeando o lo dices en serio. 371 00:14:36,126 --> 00:14:38,916 - Entonces diré que estaba bromeando. 372 00:14:38,962 --> 00:14:41,262 - Esto irá en el cajón Zen 373 00:14:41,297 --> 00:14:43,377 hasta que averigüemos qué hacer con esto. 374 00:14:45,552 --> 00:14:47,352 [gruñe] 375 00:14:47,387 --> 00:14:50,057 ¡Estúpido cajón Zen! 376 00:14:50,098 --> 00:14:51,468 - Sinceramente, no creo 377 00:14:51,516 --> 00:14:54,226 que estás disfrutando el cajón Zen como deberías. 378 00:14:54,269 --> 00:14:56,229 - ¿Ves? Por esto es que ya no estamos juntos. 379 00:14:56,271 --> 00:14:58,191 Nunca tomas nada en serio. 380 00:14:58,231 --> 00:15:00,321 - Estoy aquí ahora y en serio estoy listo 381 00:15:00,358 --> 00:15:01,528 para actuar como padre. 382 00:15:01,568 --> 00:15:02,988 - Bueno, ¿entonces qué hacemos? 383 00:15:04,779 --> 00:15:06,609 - Pues... 384 00:15:06,656 --> 00:15:08,696 Creo que deberíamos hablar con Hannah 385 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 y tratar de convencerla que cualquier persona 386 00:15:10,493 --> 00:15:11,623 que la haya puesto en esa posición 387 00:15:11,661 --> 00:15:12,661 no es amigo de verdad. 388 00:15:12,704 --> 00:15:13,964 - Eso es ridi-- 389 00:15:13,997 --> 00:15:15,787 De hecho, es una buena idea. 390 00:15:15,832 --> 00:15:18,042 - Muchas gracias. 391 00:15:18,084 --> 00:15:22,014 - Pero Hannah no soplará. Es fuerte. 392 00:15:22,047 --> 00:15:24,127 Pero podemos romper a Sean. 393 00:15:24,174 --> 00:15:25,764 - ¿Qué, lo quieres interrogar? 394 00:15:25,800 --> 00:15:28,680 - No, solo le hacemos preguntas educadas 395 00:15:28,720 --> 00:15:30,720 y si no quiere responder, 396 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 sacamos las pinzas. 397 00:15:33,016 --> 00:15:34,516 - [ríe] 398 00:15:34,559 --> 00:15:37,189 [música animada] 399 00:15:37,228 --> 00:15:39,268 [toques en la puerta] - Es Sean. 400 00:15:39,314 --> 00:15:40,324 - ¿Cómo sabes? 401 00:15:40,357 --> 00:15:42,477 - Toca la puerta sospechosamente. 402 00:15:42,525 --> 00:15:44,315 Y Hannah dijo que vendría para estudiar. 403 00:15:44,361 --> 00:15:47,161 Bien, pon tu cara de padre. 404 00:15:47,197 --> 00:15:49,117 Más decepcionado. 405 00:15:49,157 --> 00:15:50,447 Sí, así es. 406 00:15:52,285 --> 00:15:54,695 Ah, hola, Sean. 407 00:15:54,746 --> 00:15:56,656 - Eh, hola. 408 00:15:56,706 --> 00:15:59,206 - Necesitamos hablar contigo sobre algo. 409 00:16:03,129 --> 00:16:05,089 Es algo incómodo. 410 00:16:06,549 --> 00:16:10,219 - ¿Es porque le gusto a la Sra. Brewster? 411 00:16:10,261 --> 00:16:13,011 - No, pero háblame de eso. 412 00:16:13,056 --> 00:16:15,016 - No me gustas. 413 00:16:15,058 --> 00:16:17,478 - Siempre te me quedas mirando. 414 00:16:17,519 --> 00:16:19,019 Me sonríes. 415 00:16:19,062 --> 00:16:20,652 Y una vez 416 00:16:20,689 --> 00:16:22,609 tocaste mi mano en el tazón de palomitas. 417 00:16:22,649 --> 00:16:24,479 - Dios mío. 418 00:16:24,526 --> 00:16:27,236 - Olvidémonos de que le gustas a Punky. 419 00:16:27,278 --> 00:16:29,028 - No me gusta. 420 00:16:29,072 --> 00:16:31,702 - Queremos hablar contigo sobre drogas. 421 00:16:31,741 --> 00:16:34,161 - Eso también me parece inapropiado. 422 00:16:34,202 --> 00:16:35,622 - Lo que queremos decir es 423 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 que encontramos un porro en el cuarto de Hannah. 424 00:16:37,414 --> 00:16:38,424 ¿Nos quieres hablar sobre eso? 425 00:16:38,456 --> 00:16:40,416 - Sabemos que es tuyo. 426 00:16:40,458 --> 00:16:42,288 - ¿Por qué pensarían que es mío? 427 00:16:42,335 --> 00:16:43,835 ¿Es porque tengo una camiseta de tie-dye? 428 00:16:43,878 --> 00:16:46,418 La hice en el campamento. 429 00:16:46,464 --> 00:16:49,594 - Hannah ha cambiado totalmente desde que empezaste a venir. 430 00:16:49,634 --> 00:16:52,934 Películas de terror, patinetas, los Bulls. 431 00:16:52,971 --> 00:16:54,261 Ella no es para nada así. 432 00:16:54,305 --> 00:16:56,055 Y ahora es tu mula de drogas. 433 00:16:56,099 --> 00:16:57,269 - No es mío. 434 00:16:57,308 --> 00:16:58,518 Tengo asma severo. 435 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 No podría fumar aunque quisiera. 436 00:17:00,311 --> 00:17:02,271 Y no quiero. 437 00:17:02,313 --> 00:17:04,073 - Viejo, sabes que hay comestibles. 438 00:17:04,107 --> 00:17:05,187 - Cara de padre. 439 00:17:05,233 --> 00:17:07,693 - Pero nunca los comas. 440 00:17:09,320 --> 00:17:11,450 - ¿Hannah de verdad fuma marihuana? 441 00:17:11,489 --> 00:17:12,739 ¿Y ha estado pretendiendo 442 00:17:12,782 --> 00:17:15,542 que le gusta lo que a mí me gusta? 443 00:17:15,577 --> 00:17:17,327 Creí que teníamos una verdadera conexión. 444 00:17:17,370 --> 00:17:20,170 - ¿Sean? ¿Qué haces? 445 00:17:20,206 --> 00:17:22,126 - Tu mamá y papá querían hablar conmigo. 446 00:17:22,167 --> 00:17:23,787 - Tengo una gran idea. 447 00:17:23,835 --> 00:17:26,085 Paremos eso ahora mismo. 448 00:17:26,129 --> 00:17:27,759 Vamos. Vámonos de aquí. 449 00:17:33,470 --> 00:17:35,890 - Eso no salió muy bien, ¿verdad? 450 00:17:35,930 --> 00:17:38,480 No crees que le dirá de lo que hablamos, ¿verdad? 451 00:17:41,269 --> 00:17:43,189 - Sí, creo que sí. 452 00:17:44,397 --> 00:17:47,397 - Dijo que necesitaba espacio. 453 00:17:47,442 --> 00:17:51,282 Dijo que ya no sabía quién era yo. 454 00:17:51,321 --> 00:17:52,821 No lo... No lo entiendo. 455 00:17:52,864 --> 00:17:54,994 Hice todo lo que quería. 456 00:17:55,033 --> 00:17:57,913 Patiné, vi películas de zombies, 457 00:17:57,952 --> 00:18:02,082 hasta usé la camiseta estúpida de poliéster de los Bulls. 458 00:18:02,123 --> 00:18:03,713 Era de poliéster. 459 00:18:05,126 --> 00:18:06,666 No tiene sentido. 460 00:18:09,255 --> 00:18:10,375 - [suspira] 461 00:18:10,423 --> 00:18:12,803 El amor no tiene sentido. 462 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 Bueno, mejor me voy. 463 00:18:16,888 --> 00:18:18,308 - Siéntate. 464 00:18:21,559 --> 00:18:25,899 - Quizá sea nuestra culpa. 465 00:18:27,190 --> 00:18:28,400 - ¿Qué dices? 466 00:18:32,404 --> 00:18:34,824 - Es posible que le hayamos preguntado a Sean 467 00:18:34,864 --> 00:18:36,834 sobre el porro que encontramos en tu recámara 468 00:18:36,866 --> 00:18:40,036 y quizá lo hayamos acusado de dártelo. 469 00:18:40,078 --> 00:18:42,078 - ¡Dios mío! 470 00:18:42,122 --> 00:18:44,002 - Aprendimos mucho de él. 471 00:18:44,040 --> 00:18:46,330 ¿Sabes que tiene asma severo? 472 00:18:46,376 --> 00:18:49,166 - ¿Cree que soy una drogadicta? 473 00:18:49,212 --> 00:18:52,802 - No, eh, solo una usuaria recreacional. 474 00:18:52,841 --> 00:18:54,931 - Hicieron que mi novio me abandonara. 475 00:18:54,968 --> 00:18:57,348 - Bueno, teníamos que hacer algo, ¿no? 476 00:18:57,387 --> 00:18:58,967 Alguien te estaba dando drogas 477 00:18:59,014 --> 00:19:01,684 y teníamos que averiguar quién era la mala influencia. 478 00:19:01,725 --> 00:19:03,015 - Eres tú, papá. 479 00:19:03,059 --> 00:19:04,019 - ¿Qué? 480 00:19:04,060 --> 00:19:05,850 - Es tu porro. 481 00:19:05,895 --> 00:19:07,355 Se cayó de tu estuche de guitarra 482 00:19:07,397 --> 00:19:09,517 y no quería que mamá se enojara contigo, 483 00:19:09,566 --> 00:19:11,566 así que lo escondí. 484 00:19:12,861 --> 00:19:15,241 - Oh, vaya. 485 00:19:16,072 --> 00:19:17,122 [suspira] 486 00:19:17,157 --> 00:19:18,777 Yo soy la mala influencia. 487 00:19:20,577 --> 00:19:22,287 ¿Por qué no me dijiste? 488 00:19:22,328 --> 00:19:23,998 - Lo iba a hacer, 489 00:19:24,039 --> 00:19:26,829 pero la mamá policía lo encontró primero. 490 00:19:26,875 --> 00:19:28,995 Mira, sé que papá esté siempre parrandeando 491 00:19:29,044 --> 00:19:31,554 ha sido uno de tus problemas. 492 00:19:31,588 --> 00:19:35,338 Y últimamente veo que se llevan muy bien. 493 00:19:35,675 --> 00:19:37,755 - Querías que pensara que él había cambiado. 494 00:19:37,802 --> 00:19:40,602 - Espera, espera. He cambiado. 495 00:19:40,638 --> 00:19:42,388 No he fumado en mucho tiempo. 496 00:19:42,432 --> 00:19:45,392 Debe haber estado en el estuche mucho tiempo. 497 00:19:47,354 --> 00:19:49,564 [suspira] Mira, lo siento mucho, cariño. 498 00:19:49,606 --> 00:19:51,896 Sé que no siempre he sido el mejor ejemplo, 499 00:19:51,941 --> 00:19:54,651 pero mejoraré. 500 00:19:54,694 --> 00:19:57,324 Empezando por botar ese porro en el escusado. 501 00:19:58,907 --> 00:20:01,197 - Ay, cariño. 502 00:20:01,242 --> 00:20:04,912 Ahora sé por qué has estado intentando cambiar por Sean. 503 00:20:04,954 --> 00:20:07,044 Porque viste cómo tu papá y yo nos alejábamos. 504 00:20:08,833 --> 00:20:11,593 - Dijiste: "No cambies por Sean", 505 00:20:11,628 --> 00:20:14,168 pero tú querías que papá cambiara. 506 00:20:14,214 --> 00:20:16,224 Por eso se separaron. 507 00:20:16,257 --> 00:20:18,467 - En parte. 508 00:20:18,510 --> 00:20:21,760 Pero no puedes hacer que la gente cambie. 509 00:20:21,805 --> 00:20:26,015 Y no puedes pretender ser alguien que no eres. 510 00:20:26,059 --> 00:20:28,019 En cuanto a tu papá y yo, 511 00:20:28,061 --> 00:20:32,731 quizá él no cambió lo suficiente y yo cambié demasiado. 512 00:20:32,774 --> 00:20:35,404 No quería que cometieras los mismos errores. 513 00:20:37,320 --> 00:20:39,240 - Odio mucho patinar. 514 00:20:39,280 --> 00:20:41,910 Los objetos inanimados se me siguen poniendo en el camino. 515 00:20:43,660 --> 00:20:44,950 - Debería arreglar las cosas con Sean. 516 00:20:44,994 --> 00:20:47,164 - ¡No! 517 00:20:47,205 --> 00:20:49,115 Tú y papá ya hicieron suficientemente daño. 518 00:20:49,165 --> 00:20:51,325 Yo me encargo. 519 00:20:51,376 --> 00:20:53,496 - Probablemente es lo mejor. 520 00:20:53,545 --> 00:20:56,045 - Y para tu información, ustedes son la razón 521 00:20:56,089 --> 00:20:58,009 por la que no me interesan las drogas. 522 00:20:58,049 --> 00:21:00,339 Alguien tiene que ser el adulto responsable. 523 00:21:00,385 --> 00:21:02,255 - Ya no estás castigada. 524 00:21:02,303 --> 00:21:04,353 - Ya me había "descastigado" yo sola. 525 00:21:06,057 --> 00:21:07,517 - Lavé la ropa. 526 00:21:07,559 --> 00:21:11,189 La buena noticia es que esta ropa me queda. 527 00:21:11,813 --> 00:21:14,693 La mala noticia es que es tu ropa. 528 00:21:16,359 --> 00:21:19,149 - Bueno, la usaré como bufanda. 529 00:21:19,195 --> 00:21:20,945 - Me rindo. 530 00:21:20,989 --> 00:21:22,279 Intenté hacer tareas. 531 00:21:22,323 --> 00:21:23,493 Dije que eras bonita 532 00:21:23,533 --> 00:21:25,663 aun cuando tenías lagañas en los ojos. 533 00:21:25,702 --> 00:21:28,082 Y mi cara me duele por sonreír tanto. 534 00:21:28,121 --> 00:21:30,711 Así que puedes llevarme a Fenster Hall y regresarme. 535 00:21:30,749 --> 00:21:32,169 - ¿Por qué haría eso? 536 00:21:32,208 --> 00:21:33,998 - Porque rompí tu lente caro. 537 00:21:34,044 --> 00:21:38,134 Admitámoslo, no soy la niña perfecta. 538 00:21:38,173 --> 00:21:41,183 - No te irás a ningún lado. 539 00:21:41,217 --> 00:21:43,347 Todos cometemos errores. 540 00:21:43,386 --> 00:21:44,966 Acabo de cometer uno enorme. 541 00:21:45,013 --> 00:21:46,933 - ¿En serio? 542 00:21:46,973 --> 00:21:49,773 - Cariño, si no cometieras errores, 543 00:21:49,809 --> 00:21:52,559 esta no sería la familia correcta para ti. 544 00:21:52,604 --> 00:21:55,444 Pero solo para que lo sepas, si te metes en problemas, 545 00:21:55,482 --> 00:21:57,862 te trataré como a todos mis hijos. 546 00:21:57,901 --> 00:21:59,321 - Genial. 547 00:21:59,361 --> 00:22:00,991 Pero te reembolsaré. 548 00:22:01,029 --> 00:22:03,529 ¿Qué te parece si te doy el 50% de mi mesada 549 00:22:03,573 --> 00:22:05,033 por el resto de mi vida? 550 00:22:05,075 --> 00:22:06,325 - Mm. 551 00:22:06,368 --> 00:22:07,408 Puedes quedarte con tu dinero. 552 00:22:07,452 --> 00:22:09,082 Me conformo con un abrazo. 553 00:22:09,120 --> 00:22:10,790 [risita] 554 00:22:12,457 --> 00:22:14,207 - Qué trato tan malo hiciste. 555 00:22:14,250 --> 00:22:15,710 - [ríe] 556 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 - Oye, el porro... El cigarro gracioso 557 00:22:18,713 --> 00:22:20,473 no está en el cajón Zen. 558 00:22:20,507 --> 00:22:21,757 No lo puedo encontrar en ningún lugar. 559 00:22:23,343 --> 00:22:25,643 - Eh. [olfatea] 560 00:22:25,679 --> 00:22:28,309 Trav, ¿hueles eso? 561 00:22:28,348 --> 00:22:31,688 - Huele al autobús de Willie Nelson. 562 00:22:31,726 --> 00:22:33,556 - Daniel está quemando uno de tus bonches de salvia 563 00:22:33,603 --> 00:22:35,313 para limpiar la mala energía del cuarto. 564 00:22:35,355 --> 00:22:37,515 - Y el hedor de tus pies. 565 00:22:37,565 --> 00:22:39,145 - ¡Eso no es un bonche de salvia! 566 00:22:39,192 --> 00:22:41,402 ¡Abran las ventanas y no respiren! 567 00:22:41,444 --> 00:22:43,034 * * 568 00:22:48,159 --> 00:22:48,619 [música alegre] 569 00:22:51,204 --> 00:22:54,174 - Oh, esto es como... moda. 570 00:22:54,207 --> 00:22:55,627 - Gracias. 571 00:22:55,667 --> 00:22:57,377 Lo hice para la Semana de la Moda de Adolescentes. 572 00:22:57,419 --> 00:22:59,589 - Me encanta lo creativa que eres. 573 00:22:59,629 --> 00:23:02,589 - Me encanta que te encanten cosas de mí. 574 00:23:02,632 --> 00:23:04,552 Veamos una película juntos. 575 00:23:04,592 --> 00:23:06,642 - "The Purge". - "Pitch Perfect 3". 576 00:23:11,433 --> 00:23:18,523 * *