1 00:00:07,215 --> 00:00:07,665 [música alegre] 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,048 * * 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,644 - Deja de mojarlo doble. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,969 - Estamos comiendo salsa de su barriga. 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,015 ¿Dónde está la línea? 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,439 - No estoy mojando doble. 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,227 Trato de encontrar el chicle que se me cayó ahí. 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,151 - Ese... ese es el límite. 9 00:00:24,190 --> 00:00:25,650 - Vamos, chicos. Estamos reuniendo cosas... 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,782 Ah, dame un poco de esa salsa de barriga. 11 00:00:31,614 --> 00:00:35,124 Mm, eso es un chicle, ¿no? 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,419 - Bien, yo seré la adulta en la habitación. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,920 Estamos juntando cosas para una venta de usados 14 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 para Fenster Hall. - Eso es divertido para ti. 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,513 - También es divertido para ti porque vas a ayudarnos. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,469 - Vamos, la tía Cherie necesita nuestra ayuda. 17 00:00:51,509 --> 00:00:54,099 Junten cosas para donar. - Ya voy, mamá. 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,757 - ¿Por qué tengo que donar algo? 19 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 Por fin uso toda la ropa 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,937 con mi olor característico. - Eso es solo olor corporal. 21 00:01:00,977 --> 00:01:03,227 - Es por una gran causa, 22 00:01:03,271 --> 00:01:04,861 y te hace una mejor persona. 23 00:01:04,898 --> 00:01:07,938 - Y si no lo haces, estarás castigado. 24 00:01:07,984 --> 00:01:09,074 - Yo la escucharía. 25 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 Ya me cortó la mesada. 26 00:01:11,154 --> 00:01:14,374 - Yo también ayudaría, pero no tengo mucho que donar. 27 00:01:14,407 --> 00:01:16,197 - Ah, es la intención lo que cuenta, cariño. 28 00:01:16,242 --> 00:01:17,792 - ¿Funciona eso para mi tarea? 29 00:01:17,827 --> 00:01:19,447 - No. 30 00:01:19,496 --> 00:01:21,826 Daniel, ¿ya juntaste todas tus cosas? 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,293 - No, esto es de Diego. 32 00:01:23,333 --> 00:01:25,093 He estado planeando esto desde hace años. 33 00:01:25,126 --> 00:01:27,206 - Oye, dame eso. 34 00:01:27,253 --> 00:01:29,673 - Ah, papas fritas rancias y Mountain Dew. 35 00:01:29,714 --> 00:01:31,514 Es como si estuviera oliendo tu alma. 36 00:01:33,677 --> 00:01:36,547 * * 37 00:01:36,596 --> 00:01:40,636 [tema musical sonando] 38 00:01:40,684 --> 00:01:43,484 * * 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,650 - Daniel, solo necesitas una pila. 40 00:01:45,689 --> 00:01:47,479 - Los estoy separando por categorías. 41 00:01:47,524 --> 00:01:50,614 Estos son muy del año pasado, esos están en la cúspide, 42 00:01:50,652 --> 00:01:53,362 y estos se esfuerzan mucho. 43 00:01:54,572 --> 00:01:57,412 - Hannah, tienes llevas mucho peso ahí. 44 00:01:57,450 --> 00:01:58,950 Cariño, esto todavía tiene una etiqueta. 45 00:02:01,037 --> 00:02:04,247 - Lo siento, mamá, de verdad nunca me pondría algo así. 46 00:02:06,376 --> 00:02:09,666 Porque nunca podría sacarlo tan bien como tú. 47 00:02:12,674 --> 00:02:14,224 - [suspira] 48 00:02:15,468 --> 00:02:17,718 Aquí está mi contribución para la venta. 49 00:02:17,762 --> 00:02:19,682 - Pero este es el pavo a mano que me hiciste. 50 00:02:19,723 --> 00:02:21,393 Lo saludo cada vez que me agarro un bocadillo. 51 00:02:21,433 --> 00:02:23,183 - Uh, él es un ella 52 00:02:23,226 --> 00:02:25,346 y va a conseguir mucho dinero. 53 00:02:25,395 --> 00:02:27,725 - Lo echaré de menos. Digo, la echaré de menos. 54 00:02:27,772 --> 00:02:31,442 - No eres tan buena en esto de donar, ¿verdad? 55 00:02:31,484 --> 00:02:34,534 - Ah, ahora lo veo. Lleva un sujetador. 56 00:02:34,571 --> 00:02:35,911 Mm. 57 00:02:35,947 --> 00:02:40,947 * * 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,414 Se ven increíbles. 59 00:02:43,455 --> 00:02:46,325 Bien, hagamos individuales empezando por ti, Jessie. 60 00:02:46,374 --> 00:02:49,714 - Ah, tal vez podríamos omitir mis individuales. 61 00:02:49,753 --> 00:02:51,763 No me gustan mucho las sesiones de fotos. 62 00:02:51,796 --> 00:02:54,966 - Vamos, lo estás haciendo muy bien. Compruébalo. 63 00:02:55,008 --> 00:02:56,888 - Se ven muy bien. 64 00:02:56,926 --> 00:03:00,136 Sabía que nuestra marca eligió a la fotógrafa adecuada. 65 00:03:00,180 --> 00:03:01,890 Tienes mucho talento. 66 00:03:01,931 --> 00:03:04,311 - Gracias, tú también. 67 00:03:04,351 --> 00:03:06,441 Me encanta tu canción "Love Spiral." 68 00:03:06,478 --> 00:03:08,808 La puse tantas veces que desgasté mi CD. 69 00:03:08,855 --> 00:03:10,225 - [ríe] 70 00:03:10,273 --> 00:03:12,033 Bueno, tal vez podría firmarlo y tú podrías venderlo 71 00:03:12,067 --> 00:03:14,397 en internet por más de cuatro dólares. 72 00:03:14,444 --> 00:03:17,704 - Ah, no puedo hacer eso. Lo uso como posavasos. 73 00:03:17,739 --> 00:03:19,779 - [ríe] 74 00:03:19,824 --> 00:03:22,584 A menos que haya otra Punky, una vez toqué en un benéfico 75 00:03:22,619 --> 00:03:25,789 con tu esposo Travis. Es increíble con la guitarra. 76 00:03:25,830 --> 00:03:29,000 - Estamos divorciados. No es tan increíble en el matrimonio. 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,422 - Lamento escuchar eso. 78 00:03:31,461 --> 00:03:34,921 En verdad, no. [ríe] 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,514 - ¿Qué tal si te sientas y pones 80 00:03:37,550 --> 00:03:39,970 tu cara de "no soy un tipo de sesión de fotos"? 81 00:03:40,011 --> 00:03:41,101 - [ríe] 82 00:03:41,137 --> 00:03:42,847 Así que te refieres a mi cara. 83 00:03:44,933 --> 00:03:46,563 - Bien, ahora pásate los dedos por el pelo 84 00:03:46,601 --> 00:03:48,981 y dame tu mirada de estrella de rock sexy. 85 00:03:49,979 --> 00:03:50,899 - ¿Así? 86 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 ¿Se ve bien? 87 00:03:53,900 --> 00:03:57,900 - Hablando profesionalmente, sí. 88 00:03:57,946 --> 00:04:04,446 * * 89 00:04:04,494 --> 00:04:06,254 Cherie, te va genial. 90 00:04:06,287 --> 00:04:08,457 La venta de este año es más grande que la del año pasado. 91 00:04:08,498 --> 00:04:10,168 - Gracias, realmente aprecio 92 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 que tú y los niños me ayuden. 93 00:04:11,710 --> 00:04:13,130 - Realmente has dado un giro a este lugar 94 00:04:13,169 --> 00:04:16,049 desde que te hiciste cargo, y lo aprecio. 95 00:04:16,089 --> 00:04:18,719 juntas: Aprecio mutuo. 96 00:04:20,260 --> 00:04:22,050 - ¿Qué pasa con todos los abrazos efusivos? 97 00:04:22,095 --> 00:04:23,595 - Es algo de mejores amigas. 98 00:04:23,638 --> 00:04:26,058 - Muy bien, hagámoslo, hermana. 99 00:04:29,352 --> 00:04:31,562 - ¿Cuánto cuesta la camiseta con la mancha de ketchup? 100 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 - Si no puedes distinguir la diferencia 101 00:04:33,106 --> 00:04:35,856 entre el ketchup y la salsa, esta camiseta no es para ti. 102 00:04:39,279 --> 00:04:40,819 - ¿Sabes que se supone que estamos vendiendo 103 00:04:40,864 --> 00:04:42,624 nuestra ropa para la caridad? - Lo sé. 104 00:04:42,657 --> 00:04:45,077 Y lo haré... excepto por estos shorts. 105 00:04:46,661 --> 00:04:49,331 Lo siento, pero solo con estos shorts puedo encestar. 106 00:04:49,372 --> 00:04:51,042 - No puedes encestar. - Todavía. 107 00:04:51,082 --> 00:04:53,962 Pero cuando pueda, quiero usar estos. 108 00:04:54,002 --> 00:04:55,922 Y ese suéter. 109 00:04:55,962 --> 00:04:58,382 - Sigue siendo el mismo Fenster Hall de siempre. 110 00:04:58,423 --> 00:05:01,723 Nuevo sistema de seguridad. Me llevo el crédito por eso. 111 00:05:01,760 --> 00:05:04,350 - ¿Quieres presentarnos a tus amigos? 112 00:05:04,387 --> 00:05:06,177 - No reconozco a ninguno de estos novatos, 113 00:05:06,222 --> 00:05:08,772 lo que supongo que me convierte en una veterana. 114 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Deja que te muestre el lugar. 115 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 - Esperaré aquí y protegeré... 116 00:05:11,603 --> 00:05:13,693 venderé mis cosas. 117 00:05:15,732 --> 00:05:17,152 - Venta con este chico. 118 00:05:18,485 --> 00:05:20,105 - Es una zona de estudio. 119 00:05:21,571 --> 00:05:23,371 Ahí es donde alguien me desafió doblemente 120 00:05:23,406 --> 00:05:25,656 a comer 20 tacos, 121 00:05:25,700 --> 00:05:27,870 y ahí es donde vomité 20 tacos. 122 00:05:27,911 --> 00:05:30,831 - No necesitas verlo. - Esta es Connie. 123 00:05:30,872 --> 00:05:32,712 Esta niña ha estado aquí desde siempre. 124 00:05:32,749 --> 00:05:35,129 Un pequeño consejo, Connie, con ese carácter amargado, 125 00:05:35,168 --> 00:05:39,298 nadie te va a adoptar. - Yo trabajo aquí. 126 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 - Mantén la fe, Connie. 127 00:05:43,927 --> 00:05:46,217 - Se llama Jessie, y ¿qué puedo decir? 128 00:05:46,262 --> 00:05:47,812 Huele muy bien. 129 00:05:47,847 --> 00:05:49,887 No como la colonia, sino como lavandería. 130 00:05:49,933 --> 00:05:52,773 Como una lavandería sexy, sexy, sexy. 131 00:05:52,811 --> 00:05:53,651 - [ríe] 132 00:05:53,687 --> 00:05:55,727 ¿Ya te gusta cómo huele? 133 00:05:55,772 --> 00:05:58,362 Sé adónde va esto. - Directo a la ciudad de Punky. 134 00:05:58,400 --> 00:05:59,900 [risas] 135 00:05:59,943 --> 00:06:02,323 Solo estamos coqueteando, pero es divertido. 136 00:06:02,362 --> 00:06:03,782 - Y su nombre es Jessie. 137 00:06:03,822 --> 00:06:05,992 Vamos, como la canción "Jessie's Girl". 138 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 Eres la chica de Jessie. - Todavía no. 139 00:06:08,410 --> 00:06:09,660 Pero me invitó a un espectáculo privado 140 00:06:09,703 --> 00:06:10,793 que van a tener esta noche. ¿Vendrás? 141 00:06:10,829 --> 00:06:14,079 - Me apunto. ¿Pero otro músico? 142 00:06:14,124 --> 00:06:15,424 - Lo sé. 143 00:06:15,458 --> 00:06:17,838 ¿Por qué no me atrae un dentista o un contador? 144 00:06:17,877 --> 00:06:18,917 Supongo que hay una razón por la que los groupies 145 00:06:18,962 --> 00:06:20,592 no pasan el rato en H&R Block. 146 00:06:20,630 --> 00:06:23,090 - Acéptalo, Punky. Tienes un tipo. 147 00:06:23,133 --> 00:06:25,473 No puedes resistirte a un trovador sentimental 148 00:06:25,510 --> 00:06:27,140 con un trasero apretado. 149 00:06:27,178 --> 00:06:28,848 - [ríe] 150 00:06:31,307 --> 00:06:32,677 ¿En serio? 151 00:06:32,726 --> 00:06:34,726 Esto es una recaudación para un hogar de grupo. 152 00:06:34,769 --> 00:06:36,519 - Me está costando mucho despegarme. 153 00:06:36,563 --> 00:06:39,653 - Vende tu basura. 154 00:06:41,401 --> 00:06:44,241 - Déjalo en mis manos. Vender es mi especialidad. 155 00:06:45,280 --> 00:06:46,780 Disculpe, señor. 156 00:06:46,823 --> 00:06:49,123 ¿Qué tengo que hacer para que se lleve este suéter hoy? 157 00:06:49,159 --> 00:06:50,119 - Mm. 158 00:06:52,120 --> 00:06:53,460 - Hola, bonita señora. 159 00:06:53,496 --> 00:06:56,166 Si compra este calcetín... Normalmente no hago esto, 160 00:06:56,207 --> 00:06:57,877 pero le daré el otro gratis. 161 00:07:00,503 --> 00:07:02,053 No quiero apresurarlo, 162 00:07:02,088 --> 00:07:04,168 pero ese montón andante de ropa de ahí 163 00:07:04,215 --> 00:07:06,175 también le ha echado el ojo a este suéter. 164 00:07:07,886 --> 00:07:10,556 - Vamos, Daniel, tranquilízate. - No. 165 00:07:10,597 --> 00:07:12,347 No te ayudaré a ir al baño. 166 00:07:12,390 --> 00:07:13,640 Deja de pedirlo. 167 00:07:16,061 --> 00:07:19,311 - De acuerdo, lo llevaré. - Excelente elección. 168 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Mi asociada Hannah le cobrará. 169 00:07:21,358 --> 00:07:23,858 - Bien, son 5 dólares. 170 00:07:23,902 --> 00:07:25,322 - [ríe] Te daré dos. 171 00:07:25,362 --> 00:07:29,122 - El suéter cuesta cinco. - Dos dólares o no hay trato. 172 00:07:31,034 --> 00:07:32,834 - Permíteme. 173 00:07:32,869 --> 00:07:35,329 Bien, podemos aceptar dos dólares. 174 00:07:35,372 --> 00:07:38,672 Solo señale cuál de estos niños no comerá esta noche. 175 00:07:38,708 --> 00:07:40,128 - Aquí hay diez. 176 00:07:43,046 --> 00:07:46,676 - Vaya, tienes un don. - Viene de vivir aquí. 177 00:07:46,716 --> 00:07:48,296 Si no sabes quién es el tonto, 178 00:07:48,343 --> 00:07:49,553 eres tú. 179 00:07:51,304 --> 00:07:56,274 * * 180 00:07:56,309 --> 00:07:57,979 - Oye, mira esto. 181 00:07:58,019 --> 00:07:59,849 Son de mi sesión de fotos del otro día. 182 00:07:59,896 --> 00:08:02,566 - No sé, mamá. Parece que hay problemas. 183 00:08:02,607 --> 00:08:03,857 Está sujetando una guitarra. 184 00:08:03,900 --> 00:08:06,780 - Lo sé. Es muy sexy. 185 00:08:06,820 --> 00:08:08,700 - ¿Qué tal salir con un hombre que tiene 186 00:08:08,738 --> 00:08:11,368 su propio plan de seguro? - No tan sexy. 187 00:08:11,408 --> 00:08:13,078 - Un recordatorio amistoso... 188 00:08:13,118 --> 00:08:14,288 la última vez que estuviste con un músico, 189 00:08:14,327 --> 00:08:15,867 eran los años '90, 190 00:08:15,912 --> 00:08:17,662 y pensabas que los vaqueros lavados al ácido eran geniales. 191 00:08:17,706 --> 00:08:18,956 Haz mejores elecciones. 192 00:08:20,250 --> 00:08:22,340 - Bien, pero ¿te mataría decir que es lindo? 193 00:08:23,545 --> 00:08:24,705 Es lindo. 194 00:08:24,754 --> 00:08:26,764 Uh, uh, uh. 195 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 [llaman a la puerta] 196 00:08:36,016 --> 00:08:39,436 - Traje donaciones para la venta. 197 00:08:39,477 --> 00:08:40,807 - Genial, pero fue hoy temprano. 198 00:08:40,854 --> 00:08:42,194 Te lo perdiste. - Bien. 199 00:08:42,230 --> 00:08:43,730 No estaba listo para desprenderme de estas cosas. 200 00:08:43,773 --> 00:08:46,783 Esta ropa cuenta la historia de mi vida. 201 00:08:48,737 --> 00:08:50,657 - Un capítulo bastante embarazoso. 202 00:08:52,365 --> 00:08:54,615 Ah, ¿esto es vintage? ¿Puedo quedármelo? 203 00:08:54,659 --> 00:08:56,039 - Sí, claro. 204 00:08:56,077 --> 00:08:58,197 Muchos buenos recuerdos con esa camiseta. 205 00:08:58,246 --> 00:09:01,076 Me la puse la primera vez que vi a Nirvana en vivo. 206 00:09:01,124 --> 00:09:02,084 - Mm. 207 00:09:04,044 --> 00:09:04,964 - Ah. 208 00:09:06,254 --> 00:09:08,014 - Tengo grandes planes para todo esto. 209 00:09:13,345 --> 00:09:15,465 Oye, ese es Jessie de Steel Stallion. 210 00:09:15,513 --> 00:09:18,063 Es un buen sujeto. - Mamá tiene una cita con él. 211 00:09:18,099 --> 00:09:20,849 - Es un completo desastre. 212 00:09:20,894 --> 00:09:23,274 ¿Qué pasó con el "nunca saldré con otro músico"? 213 00:09:23,313 --> 00:09:24,733 - Lo sé. 214 00:09:24,773 --> 00:09:27,733 Esta es el último, a menos que Lenny Kravitz me llame. 215 00:09:27,776 --> 00:09:29,686 - Los músicos son una mala idea, mamá. 216 00:09:29,736 --> 00:09:31,446 Solo te decepcionará como lo hizo papá. 217 00:09:31,488 --> 00:09:34,368 - ¿Ves? Gracias, cariño. 218 00:09:36,201 --> 00:09:38,451 - Uh, esta camisa quedaría muy bien con flecos. 219 00:09:38,495 --> 00:09:39,945 ¿Dónde están las tijeras? 220 00:09:42,165 --> 00:09:43,495 - [suspira] 221 00:09:43,541 --> 00:09:45,591 Tengo que decir... 222 00:09:45,627 --> 00:09:48,167 como que me duele que sea otro músico. 223 00:09:48,213 --> 00:09:49,883 - No es gran cosa. 224 00:09:49,923 --> 00:09:52,183 Es solo un coqueteo mutuo. 225 00:09:52,217 --> 00:09:54,547 Me gustaba una de sus canciones hace como 15 años. 226 00:09:54,594 --> 00:09:58,014 - Ah, no "Love Spiral". No tiene un ocho central. 227 00:09:58,056 --> 00:10:00,226 - No tengo ni idea de lo que significa, 228 00:10:00,266 --> 00:10:02,726 pero no me gusta mucho su nuevo material. 229 00:10:02,769 --> 00:10:06,109 Pero fingiré. - ¿Puedes hacer eso? 230 00:10:07,023 --> 00:10:11,153 - Ah, sí, esa canción es muy buena. 231 00:10:11,194 --> 00:10:14,114 Por favor, tócala para mí una vez más. 232 00:10:14,155 --> 00:10:16,155 - Bien. 233 00:10:16,199 --> 00:10:18,579 Espera, nunca me hiciste eso, ¿verdad? 234 00:10:18,618 --> 00:10:19,908 - Creo que nunca lo sabremos. 235 00:10:21,454 --> 00:10:24,674 - Mi gorra ha desaparecido. No puedo encontrarla. 236 00:10:24,708 --> 00:10:26,288 - ¿Tu gorra? 237 00:10:26,334 --> 00:10:28,344 - Estaba en mi habitación la última vez que la vi, 238 00:10:28,378 --> 00:10:29,798 y ahora ha desaparecido. 239 00:10:29,838 --> 00:10:31,798 - Si necesitas una gorra, puedes tomar una de las mías. 240 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 - No es solo una gorra. 241 00:10:33,925 --> 00:10:37,215 Es lo último que recuerdo que me dio mi papá. 242 00:10:37,262 --> 00:10:38,852 [suspira] 243 00:10:38,888 --> 00:10:40,928 La lleva puesto en todas las fotos que tengo de él. 244 00:10:40,974 --> 00:10:43,024 - No está en nuestra habitación. Ya buscamos. 245 00:10:43,059 --> 00:10:44,809 - Excepto bajo la cama de Diego. 246 00:10:44,853 --> 00:10:48,233 Cuando las cosas caen ahí abajo, no vuelven igual. 247 00:10:50,150 --> 00:10:51,900 - No puedo creer que no esté. 248 00:10:51,943 --> 00:10:54,033 - Quizás se mezcló con las cosas de la venta de usados. 249 00:10:54,070 --> 00:10:56,280 Iremos a Fenster Hall a primera hora de la mañana 250 00:10:56,322 --> 00:10:58,452 y la buscaremos. Seguro la encontraremos. 251 00:10:58,491 --> 00:11:00,701 - Eso espero. 252 00:11:00,744 --> 00:11:02,664 A menos que... 253 00:11:02,704 --> 00:11:04,294 tú la tengas. 254 00:11:05,874 --> 00:11:08,254 - ¿Yo? [ríe] 255 00:11:09,919 --> 00:11:12,089 Izzy, no tomé tu gorra. 256 00:11:12,130 --> 00:11:15,720 - Exactamente lo que diría alguien que robó una gorra. 257 00:11:15,759 --> 00:11:17,429 Te estoy vigilando. 258 00:11:24,934 --> 00:11:25,394 [música alegre] 259 00:11:27,228 --> 00:11:31,358 - Míranos, más de las 9:30. - Y en una noche de semana. 260 00:11:31,399 --> 00:11:35,109 ¿Somos fiesteras o qué? - Unas fiesteras totales. 261 00:11:35,153 --> 00:11:36,403 - [ríe] 262 00:11:36,446 --> 00:11:38,026 - Trajiste los tapones para los oídos, ¿verdad? 263 00:11:38,073 --> 00:11:40,703 - Ah, sí, y no voy a ir al baño en este club tampoco. 264 00:11:40,742 --> 00:11:44,452 - Dos refrescos de vodka, cortesía de la señora de allí. 265 00:11:44,496 --> 00:11:47,246 - Ah, te está mirando. 266 00:11:47,290 --> 00:11:50,540 * * 267 00:11:50,585 --> 00:11:53,205 - Gracias por la bebida, pero estoy ocupada. 268 00:11:53,254 --> 00:11:56,844 - Mm. - Ah, qué demonios. 269 00:11:56,883 --> 00:11:58,433 - Hola, Lauren. ¿Cómo te va? 270 00:11:58,468 --> 00:12:01,138 - Me alegro de que vinieras. - Casi no lo hago. 271 00:12:01,179 --> 00:12:03,809 Depuse a dos testigos y redacté un informe. 272 00:12:03,848 --> 00:12:05,638 - Me encanta que me hables como abogada. 273 00:12:05,684 --> 00:12:07,604 - Ah. - ¿Quieres bailar? 274 00:12:07,644 --> 00:12:09,234 - Sí. Punky, tú también. 275 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Vamos. Muéstrame tus movimientos. 276 00:12:14,943 --> 00:12:16,533 - Gracias a todos por venir esta noche. 277 00:12:16,569 --> 00:12:19,359 [vítores y aplausos] 278 00:12:19,406 --> 00:12:22,116 - Esta canción es para una chica muy linda 279 00:12:22,158 --> 00:12:24,868 con un nombre muy lindo, Punk. - Sí. 280 00:12:24,911 --> 00:12:27,791 * * 281 00:12:27,831 --> 00:12:30,131 - Creo que su música no es tan mala. 282 00:12:30,166 --> 00:12:32,956 Me gusta más cuando está dedicada a mí. 283 00:12:33,003 --> 00:12:36,343 * * 284 00:12:36,381 --> 00:12:37,921 - ¿Está bien? 285 00:12:37,966 --> 00:12:40,296 - Eh, no lo sé. 286 00:12:40,343 --> 00:12:44,143 * * 287 00:12:44,180 --> 00:12:46,430 - ¿Se está electrocutando? 288 00:12:46,474 --> 00:12:48,734 * * 289 00:12:48,768 --> 00:12:51,228 - No, peor. 290 00:12:51,271 --> 00:12:53,651 Esa es su cara de guitarra. 291 00:12:53,690 --> 00:12:55,530 - Ah. 292 00:12:55,567 --> 00:13:01,697 * * 293 00:13:01,740 --> 00:13:04,280 - ¿Hubo suerte? ¿Encontraste la gorra? 294 00:13:06,036 --> 00:13:08,326 - Me quedaré aquí tumbada en mi dolor. 295 00:13:08,371 --> 00:13:09,871 - Supongo que no. 296 00:13:09,914 --> 00:13:12,254 - No estaba en Fenster Hall, pero vamos a seguir buscando. 297 00:13:12,292 --> 00:13:14,092 La encontraremos. - Lo dudo. 298 00:13:14,127 --> 00:13:16,497 Esa cosa quizás hace tiempo que no está. 299 00:13:16,546 --> 00:13:17,916 - Diego. 300 00:13:17,964 --> 00:13:20,554 Tiene que estar por aquí. 301 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Sí, sigamos buscando. 302 00:13:24,012 --> 00:13:25,432 - ¿Realmente se ha perdido? 303 00:13:26,723 --> 00:13:29,643 - No nos rendimos. - ¿Y si no la encontramos? 304 00:13:29,684 --> 00:13:32,234 Era lo único que me quedaba de mi papá. 305 00:13:32,270 --> 00:13:34,190 - Cuando tenía tu edad, 306 00:13:34,230 --> 00:13:36,230 perdí la muñeca que me había regalado mi mamá. 307 00:13:36,274 --> 00:13:38,784 Estaba tan molesta que Henry fue al basurero de la ciudad 308 00:13:38,818 --> 00:13:41,568 para tratar de encontrarla. - ¿La encontró? 309 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 - No. 310 00:13:43,114 --> 00:13:45,204 - Entonces, ¿por qué me dices eso? 311 00:13:47,243 --> 00:13:49,543 - Porque aunque no recuperé la muñeca, 312 00:13:49,579 --> 00:13:52,369 no la necesitaba para recordar a mi mamá. 313 00:13:52,415 --> 00:13:56,035 Todavía pienso en ella todos los días... 314 00:13:56,086 --> 00:13:57,376 aunque no hable con ella. 315 00:13:59,422 --> 00:14:01,592 ¿Sabes qué? Quiero mostrarte algo. 316 00:14:03,468 --> 00:14:06,258 [música tierna] 317 00:14:06,304 --> 00:14:10,524 Esta es mi caja de recuerdos. 318 00:14:10,558 --> 00:14:13,558 Es donde guardo las cosas que son importantes para mí. 319 00:14:13,603 --> 00:14:20,533 * * 320 00:14:22,278 --> 00:14:24,988 Henry me dio esta gorra de los Cubs. 321 00:14:25,031 --> 00:14:27,121 Ahora quiero que la tengas tú. 322 00:14:27,158 --> 00:14:29,288 - ¿Hablas en serio? 323 00:14:29,327 --> 00:14:32,957 - Es muy especial para mí. Y tú también. 324 00:14:32,997 --> 00:14:35,287 - Gracias, pero soy fan de los Sox. 325 00:14:36,584 --> 00:14:38,594 - Pero los Cubs son el equipo de Chicago. 326 00:14:38,628 --> 00:14:40,708 - Sí, bueno, los White Sox son el equipo del pueblo. 327 00:14:40,755 --> 00:14:42,415 El lado sur. 328 00:14:42,465 --> 00:14:43,965 - [ladra] 329 00:14:44,009 --> 00:14:46,889 - Estoy contigo, Brandy. El lado norte. 330 00:14:46,928 --> 00:14:49,928 - Bien, no tengo mi gorra especial, 331 00:14:49,973 --> 00:14:51,643 así que me quedaré con esta mediocre. 332 00:14:53,184 --> 00:14:55,314 [golpes en la puerta] 333 00:14:58,690 --> 00:15:00,940 - Oye, bonita gorra. 334 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 - No seas condescendiente. 335 00:15:02,986 --> 00:15:05,276 - Ya entrará en razón. 336 00:15:05,321 --> 00:15:07,411 - Oye, escucha, necesito tu opinión 337 00:15:07,449 --> 00:15:09,989 sobre una nueva canción en la que trabajo. 338 00:15:10,035 --> 00:15:12,155 - Ah, hola, papá. Mira tu vieja chaqueta. 339 00:15:12,203 --> 00:15:15,623 La acomodé. - La destruiste. 340 00:15:15,665 --> 00:15:17,495 - Le encanta. 341 00:15:20,086 --> 00:15:21,756 Ya sabes lo mucho que le gusta la moda. 342 00:15:21,796 --> 00:15:24,046 Tenemos que apoyar los intereses de nuestros hijos. 343 00:15:24,090 --> 00:15:25,680 - ¿En serio? 344 00:15:26,926 --> 00:15:29,296 Muy bien, dime qué piensas de esto. 345 00:15:30,930 --> 00:15:32,520 * Abróchense el cinturón * 346 00:15:32,557 --> 00:15:34,977 * Y apuntalen las escotillas * 347 00:15:35,018 --> 00:15:38,728 * Estoy levantando el ancla y apretando el acelerador * 348 00:15:38,772 --> 00:15:43,492 * Porque tengo una comezón Que no puedo rascar * 349 00:15:43,526 --> 00:15:47,696 * Sí, tengo una comezón... que no puedo rascar * 350 00:15:49,074 --> 00:15:50,994 - Es preciosa. Me encanta. 351 00:15:51,034 --> 00:15:54,504 - Ajá, farsante. Eso fue una prueba. 352 00:15:54,537 --> 00:15:56,747 Escribí eso en cinco segundos. 353 00:15:56,790 --> 00:15:59,580 Tenía cosas de coche mezcladas con cosas de barco. 354 00:15:59,626 --> 00:16:03,666 Se trata de la tiña inguinal. Fingiste conmigo. 355 00:16:03,713 --> 00:16:06,223 - No todas las veces, solo en tu fase emo. 356 00:16:07,967 --> 00:16:10,427 - En realidad, gracias por proteger mis sentimientos 357 00:16:10,470 --> 00:16:12,220 durante esa época difícil. 358 00:16:13,556 --> 00:16:16,136 ¿Jessie pudo darse cuenta de que estabas fingiendo? 359 00:16:16,184 --> 00:16:20,154 - Por supuesto que no. Soy una maestra. 360 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 Pero si te hace sentir mejor, 361 00:16:21,690 --> 00:16:23,780 Jessie tiene una terrible cara de guitarra. 362 00:16:25,735 --> 00:16:28,275 - Sabes, estoy muy contento de que estemos en un lugar 363 00:16:28,321 --> 00:16:31,071 en que podamos hablar de nuestras nuevas relaciones. 364 00:16:31,116 --> 00:16:32,776 - ¿De verdad? - No. 365 00:16:32,826 --> 00:16:34,656 Ves, también puedo fingir. 366 00:16:42,293 --> 00:16:43,213 - Realmente tienes un ojo increíble. 367 00:16:44,212 --> 00:16:46,842 - Tienes unos increíbles... ojos. 368 00:16:48,091 --> 00:16:50,011 - Gracias por venir a mi show. 369 00:16:50,051 --> 00:16:51,591 - Gracias por invitarme. 370 00:16:51,636 --> 00:16:54,176 Todavía tengo mi sello de mano. Fue muy divertido. 371 00:16:54,222 --> 00:16:56,772 - Me estoy divirtiendo ahora. - Yo también. 372 00:17:02,856 --> 00:17:04,566 No puedo hacer esto. 373 00:17:04,607 --> 00:17:07,187 - ¿Me muevo muy rápido? - No, no. 374 00:17:07,235 --> 00:17:09,065 Yo me muevo muy rápido. 375 00:17:09,112 --> 00:17:13,162 Yo... no he superado a Travis. 376 00:17:13,199 --> 00:17:16,289 Me acabo de dar cuenta. - Lo entiendo. 377 00:17:16,327 --> 00:17:18,997 Las relaciones son complicadas. 378 00:17:19,039 --> 00:17:20,999 - Gracias por ser tan comprensivo. 379 00:17:21,041 --> 00:17:23,421 - Sabes, escribí una canción sobre superar a una ex. 380 00:17:23,460 --> 00:17:24,880 Deja que te la cante. 381 00:17:24,919 --> 00:17:27,669 - No, no, en realidad, tampoco estoy preparada para eso. 382 00:17:28,965 --> 00:17:31,925 [música alegre] 383 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 * * 384 00:17:35,930 --> 00:17:38,310 - ¿Conseguiste el canguro? - ¿Qué? 385 00:17:38,350 --> 00:17:40,600 - ¿El canguro? 386 00:17:40,643 --> 00:17:43,403 - Me dijiste una gorra. - Es la palabra clave. 387 00:17:43,438 --> 00:17:45,688 - Ah, sí, me olvidé de eso porque es una tontería. 388 00:17:48,985 --> 00:17:51,275 - ¿Viste lo mal que estaba usando esa gorra de los Cubs? 389 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 - Parecía casi tan deprimida 390 00:17:52,572 --> 00:17:54,782 como un verdadero fan de los Cubs. 391 00:17:54,824 --> 00:17:56,124 - ¿Cómo hacemos para que parezca vieja y sucia 392 00:17:56,159 --> 00:17:57,449 como la de Izzy? 393 00:17:57,494 --> 00:17:59,544 - Soy buena para acomodar las cosas, 394 00:17:59,579 --> 00:18:01,409 pero puede que necesitemos un profesional. 395 00:18:01,456 --> 00:18:04,166 - [carraspea] Dame la gorra. 396 00:18:05,126 --> 00:18:12,216 * * 397 00:18:23,895 --> 00:18:26,185 Voy a necesitar uno de tus calcetines. 398 00:18:27,357 --> 00:18:28,977 - ¿Qué? - Confía en mí. 399 00:18:29,025 --> 00:18:36,195 * * 400 00:18:45,333 --> 00:18:47,793 - Nunca lo he visto esforzarse tanto en algo. 401 00:18:47,836 --> 00:18:54,256 * * 402 00:18:54,300 --> 00:18:55,550 - Está hecho. 403 00:18:58,304 --> 00:19:04,194 * * 404 00:19:04,227 --> 00:19:05,897 - Creo que te queda bien. 405 00:19:05,937 --> 00:19:07,647 - Siento que mi cabeza está en llamas. 406 00:19:09,566 --> 00:19:11,776 - Mira lo que encontramos. - Mi gorra. 407 00:19:11,818 --> 00:19:15,778 No puedo creerlo. Muchas gracias. 408 00:19:15,822 --> 00:19:18,202 Realmente pensé que no volvería a verte. 409 00:19:18,241 --> 00:19:19,661 - ¿Dónde la encontraron? 410 00:19:19,701 --> 00:19:20,871 - Bajo mi cama. - El aeropuerto. 411 00:19:21,870 --> 00:19:23,870 - Realmente no importa. [ríe] 412 00:19:23,913 --> 00:19:25,173 Vamos, chicos. 413 00:19:25,206 --> 00:19:27,376 Démosle a Izzy y a su gorra un tiempo a solas. 414 00:19:27,417 --> 00:19:29,707 - Ves, los milagros ocurren. 415 00:19:29,753 --> 00:19:32,923 - Vaya, eres una ingenua. - ¿Qué? 416 00:19:32,964 --> 00:19:35,594 - Es súper bonito cómo me consiguieron una gorra nueva 417 00:19:35,633 --> 00:19:37,183 y la hicieron parecer a la vieja, 418 00:19:37,218 --> 00:19:40,718 pero mi gorra tiene el nombre de mi papá escrito adentro. 419 00:19:43,892 --> 00:19:45,562 - Lo siento, Izzy. 420 00:19:45,602 --> 00:19:47,062 Sé lo mucho que significaba esa gorra para ti. 421 00:19:47,103 --> 00:19:48,693 - Está bien. 422 00:19:48,730 --> 00:19:50,610 Esta gorra también significa mucho para mí. 423 00:19:52,359 --> 00:19:55,109 Aparte de mi papá, nadie ha hecho 424 00:19:55,153 --> 00:19:56,743 algo así por mí. 425 00:19:56,780 --> 00:20:00,490 - No me sorprende. Te quieren. 426 00:20:00,533 --> 00:20:02,413 Todos lo hacemos, chica. 427 00:20:02,452 --> 00:20:04,412 - Lo mismo digo, chica. 428 00:20:09,626 --> 00:20:11,536 - ¿Qué tienes ahí, Brandy? 429 00:20:13,505 --> 00:20:15,005 - Mi gorra. 430 00:20:15,048 --> 00:20:17,928 - Parece que la usaba como juguete para masticar, 431 00:20:17,967 --> 00:20:19,797 o tal vez trataba de darnos una lección 432 00:20:19,844 --> 00:20:23,224 acerca de dejar ir. - Me quedo con lo del juguete. 433 00:20:23,264 --> 00:20:25,274 ¿Puedo tener las dos gorras? - Por supuesto. 434 00:20:25,308 --> 00:20:26,688 - Genial. 435 00:20:26,726 --> 00:20:29,266 Así, cuando me las ponga, puedo pensar en mi papá 436 00:20:29,312 --> 00:20:31,692 y puedo pensar en ustedes. 437 00:20:31,731 --> 00:20:34,071 - Eso es lo bueno de la vida. 438 00:20:34,109 --> 00:20:35,859 Podemos aferrarnos a nuestros viejos recuerdos 439 00:20:35,902 --> 00:20:37,952 mientras creamos nuevos. 440 00:20:37,987 --> 00:20:40,867 - Encajan perfectamente. - Justo como tú. 441 00:20:48,498 --> 00:20:48,958 [música alegre] 442 00:20:50,667 --> 00:20:52,537 - Bien, así está mejor. 443 00:20:54,170 --> 00:20:56,920 - ¿Los niños están levantados? - No, están dormidos. 444 00:20:56,965 --> 00:20:58,335 - De acuerdo, bien. 445 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 Voy a robarle algo de mi ropa a Hannah. 446 00:21:00,135 --> 00:21:02,295 Extraño mi camiseta de Nine Inch Nails. 447 00:21:02,345 --> 00:21:04,675 - ¿Te refieres a esta? 448 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 - Esa sería. 449 00:21:09,519 --> 00:21:12,479 Ah, cielos. 450 00:21:12,522 --> 00:21:14,072 Voy a llorar por esto más tarde. 451 00:21:16,860 --> 00:21:20,240 ¿Cómo fue tu cita con Jessie? 452 00:21:20,280 --> 00:21:22,660 - ¿Sabes? No lo sentía. 453 00:21:22,699 --> 00:21:23,829 Hannah tenía razón. 454 00:21:23,867 --> 00:21:26,197 Estoy superando mi fase de músico, 455 00:21:26,244 --> 00:21:29,004 y estoy entrando en mi fase Punky. 456 00:21:29,039 --> 00:21:31,039 - ¿Qué significa eso exactamente? 457 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 - Pensé que podría superar su música, 458 00:21:32,917 --> 00:21:35,547 luego su cara de guitarra, luego su cara de beso. 459 00:21:35,587 --> 00:21:37,587 Entonces me di cuenta de que no tenía que superar nada. 460 00:21:37,630 --> 00:21:40,010 Ya lo he superado. - ¿Estás segura? 461 00:21:40,050 --> 00:21:43,720 - Sí, ya no acepto cosas que no están bien para mí. 462 00:21:43,762 --> 00:21:46,012 Necesito algo más que un chico sexy con una guitarra. 463 00:21:46,056 --> 00:21:48,346 - Mm, eso es curioso, 464 00:21:48,391 --> 00:21:49,851 porque estuve antes en Lincoln Hall, 465 00:21:49,893 --> 00:21:52,653 y me encontré con Jessie, y dijo 466 00:21:52,687 --> 00:21:54,727 que todavía sientes algo por mí. 467 00:21:54,773 --> 00:21:58,613 - Es curioso porque no es así. 468 00:21:58,651 --> 00:22:00,901 Lo decía para no herir sus sentimientos. 469 00:22:02,906 --> 00:22:03,816 - De acuerdo. 470 00:22:05,200 --> 00:22:07,660 - Lo dije para no tener que volver a salir con él. 471 00:22:07,702 --> 00:22:10,162 - Lo que tú digas. 472 00:22:10,205 --> 00:22:12,785 - Sí, es lo que yo diga. 473 00:22:17,212 --> 00:22:19,922 - Oye, encontraste tu gorra. 474 00:22:19,964 --> 00:22:23,684 - Sí, te has salvado por ahora. 475 00:22:23,718 --> 00:22:25,508 - ¿Qué haces todavía levantada? 476 00:22:25,553 --> 00:22:26,853 - Sé lo desanimada que estabas 477 00:22:26,888 --> 00:22:28,388 porque alguien más haya comprado mi pavo, 478 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 así que hice este para ti. 479 00:22:30,183 --> 00:22:33,103 - Ah, me encanta... ¿ella? 480 00:22:34,604 --> 00:22:35,734 La pondré en la nevera 481 00:22:35,772 --> 00:22:37,572 donde estaba la vieja. Gracias, Izzy. 482 00:22:37,607 --> 00:22:39,397 - Oye, es muy hermosa. 483 00:22:39,442 --> 00:22:43,032 ¿Crees que podría tener uno? - Soy artista, no una máquina. 484 00:22:45,615 --> 00:22:46,865 - Me gusta mucho. 485 00:22:48,284 --> 00:22:50,254 Me sorprende que dejes que Izzy venda sus obras 486 00:22:50,286 --> 00:22:51,786 en la venta de segunda mano. 487 00:22:51,830 --> 00:22:53,790 No puedes deshacerte de nada de lo que te hacen los niños. 488 00:22:54,791 --> 00:22:56,631 - Deberías conocerme mejor que eso. 489 00:22:56,668 --> 00:22:59,418 Los mejores cinco dólares que he gastado. 490 00:22:59,462 --> 00:23:00,672 - Lo sabía. 491 00:23:00,714 --> 00:23:04,134 * * 492 00:23:05,593 --> 00:23:12,483 * *